Дипломная работа на тему: Проблема адекватного перевода английской литературной сказки

План работы:

Введение 3
Глава 1. Авторская сказка как особый литературный жанр 8
1.1. Некоторые аспекты лингвистического анализа художественного текста 8
1.2. Жанровые особенности литературной сказки 16
1.3. Английская литературная сказка как модель действительности 24
Выводы по главе 26
Глава 2. Проблемы перевода текста художественного произведения 27
2.1. Особенности перевода художественного текста 27
2.2. Приемы достижения адекватности 33
2.3. Ассимиляция как тенденция современного художественного перевода 40
Выводы по главе 42
Глава 3. Анализ приемов перевода А. А. Милна «Винни пух и все, все, все…» 44
3.1. Поэтологический контекст произведения и идиостиль автора 44
3.2. Стратегии перевода произведения 51
3.3. Сопоставительный анализ переводов Б. Заходера и В. Руднева 59
Выводы по главе 91
Заключение 93
Список литературы 96

Формат файла:
DOC
Кол-во страниц:
100
Год:
2015
Наличие сносок:
+
Номер работы:
113028
Предмет:
Русский язык, культура речи, лингвистика
Цена:
3500 рублей
Примечание:
Мы уверены, что Вам понравится выбранная работа. Если Вы найдете эту работу в интернете, мы сразу же вернем Вам все деньги.
Для получения этой работы заполните форму:

– После заполнения формы Вам придет письмо с условиями Вашего заказа и разъяснениями.

– Вы можете посмотреть другие готовые работы по этому предмету или заказать новую.

Рады, что смогли помочь, ждем Вас снова!