03.01.2012 16978

Коммуникативное поведение: проблемы научного исследования и диагностики

 

Участвуя в производственно-познавательной деятельности общества, каждый индивид оказывается включённым во множество коммуникативных процессов, выступая то отправителем, то получателем сообщений и прежде всего языковых, вербальных. Возможность его участия в вербально-коммуникативных событиях обусловливается его коммуникативным поведением. Работа, ведущаяся в сфере преподавания иностранных языков в русскоязычной аудитории, предполагает описания основных особенностей коммуникативного поведения того или иного народа, которое обобщило бы многочисленные разрозненные наблюдения в этой области.

Особенности общения того или иного народа, описанные в совокупности, представляют собой описание коммуникативного поведения этого народа. Термин «коммуникативное поведение» впервые был использован в работе И.А. Стернина. В своем исследовании национального коммуникативного поведения И.А. Стернин ставит следующие основные задачи.

1. Сформировать научное представление о коммуникативном поведении как компоненте национального поведения лингвокультурной общности.

2. Определить в первом приближении терминологический аппарат описания коммуникативного поведения.

3. Описать основные методы и приемы исследования и описания коммуникативного поведения народа.

4. Разработать модель описания коммуникативного поведения лингвокультурной общности.

5. Показать применимость разработанной модели к описанию основных черт коммуникативного поведения определенной лингвокультурной общности.

6. Определить дидактическую ценность описания коммуникативного поведения для обучения иностранному языку, сформулировать основные задачи, методы и формы использования описания коммуникативного поведения народа при обучении языку данного народа.

Коммуникативное поведение рассматривается как один из аспектов владения и овладения иностранным языком, наряду с такими аспектами, как говорение, чтение, письмо, аудирование и перевод, В самом общем виде данное поведение определяется как совокупность норм и традиций общения народа. Описание коммуникативного поведения народа в конце XX - начале XXI века стало весьма актуальным в силу ряда объективных причин:

- расширились межнациональные контакты, поэтому сейчас накоплено много фактов, требующих обобщения;

- активно развивалась коммуникативная и антропоцентрическая лингвистика, поставившая в центр внимания проблему «язык и человек»;

- активизировались контраставные, сопоставительные и межкультурные исследования;

- повысился интерес к межкультурной коммуникации и межкультурному пониманию, национальной самобытности разных народов;

- возросло число межэтнических конфликтов, требующих урегулирования, что повышает важность исследований в сфере межкультурной коммуникации;

- психолингвистика предлагает новые экспериментальные методы исследования, эффективные при изучении, в частности, коммуникативного поведения.

Все это свидетельствует о том, что назрела необходимость научной систематизации фактов в области национальной специфики общения. Таких фактов настоящему времени накоплено множество, и кажетсяудивительным, почему эти факты до сих пор не систематизированы. Систематизация подобных фактов оказывается нелегкой, поскольку еще нет научных традиций подобных описаний:

- нет достаточно четкого определения самого явления - коммуникативное поведение9 не описана его структура;

- отсутствует разработанный терминологический аппарат системного описания;

- нет модели системного описания коммуникативного поведения - неясно, что и в какой последовательности, в какой форме надо описывать, чтобы получить комплексное, системное описание коммуникативного поведения народа;

- не разработаны методы и приемы изучения коммуникативного поведения.

И.А. Стернин коммуникативное поведение характеризует определенными нормами, которые позволяют охарактеризовать конкретное коммуникативное поведение как нормативное или ненормативное, О нормах коммуникативного поведения можно говорить в четырех аспектах: общекультурные нормы, групповые нормы, ситуативные нормы и индивидуальные нормы.

Общекультурные нормы коммуникативного поведения характерны для всей лингвокультурной общности и в значительной степени отражают принятые правила этикета, вежливого общения. Они связаны с ситуациями самого общего плана, возникающими между людьми вне зависимости от сферы общения, возраста, статуса, сферы деятельности и т.д. Это такие ситуации, как привлечение внимания, обращение, знакомство, приветствие, прощание, извинение, комплимент, разговор по телефону, письменное сообщение, поздравление, благодарность, пожелание, утешение, сочувствие, соболезнование. Это стандартные ситуации. Общекультурные нормы общения национально специфичны. Так, у немцев и американцев при приветствии обязательна улыбка, а у русских - нет. Благодарность за услугу обязательна у русских, но не нужна в китайском общении, если собеседник - ваш друг или родственник. При приветствии коллег у немцев принято рукопожатие, а у русских оно не обязательно и т.д.

Ситуативные нормы обнаруживаются в случаях, когда общение определяется конкретной экстралингвистической ситуацией. Такие ограничения могут быть различны по характеру. Так, ограничения по статусу общающихся позволяют говорить о двух разновидностях коммуникативного поведения - вертикальном (вышестоящий - нижестоящий) и горизонтальном (равный - равный). Граница между различными типами подвижна, она может нарушаться. Кроме того, здесь также наблюдается национальная специфика: общение старшего с младшим у мусульман гораздо более вертикально, чем у Русских и т.д.

Групповые нормы отражают особенности общения, закрепленные культурой для определенных профессиональных, тендерных, социальных и возрастных групп. Есть особенности коммуникативного поведения мужчин, женщин, юристов, врачей, детей, родителей, «гуманитариев», «технарей» и т.д.

Индивидуальные нормы коммуникативного поведения отражают индивидуальную культуру и коммуникативный опыт индивида и представляют собой личностное преломление общекультурных и ситуативных коммуникативных норм в языковой личности. Подлежат описанию также нарушения общих и групповых норм, характерные для данного индивида,

В состав коммуникативного поведения входит социально и коммуникативно-значимое бытовое поведение - совокупность предметно-бытовых действий людей, получающих в данном обществе, в данной лингвокультурной общности смысловую интерпретацию и тем самым включающихся в общий коммуникативный процесс и влияющих на поведение и общение людей. По мнению Н.И. Формановской, это своеобразный «язык повседневного поведения», или социальный символизм.

И.А. Стернин определяет социальный символизм как отражение в сознании людей семиотической функции, которую приобретают в той или иной культуре определенное действие, факт, событие, поступок, тот или иной элемент предметного мира. Все эти явления получают в сознании народа и определенный символический смысл, характерный и единый для всего данного социума или для какой-то определенной социальной группы. Социальный символизм является компонентом национальной культуры.

Коммуникативное поведение какой-либо конкретной лингвокультурной общности до сих пор не являлось предметом систематического описания, хотя отдельные элементы таких описаний имеются в достатке. Это связано, во-первых, с неразработанностью теории и методики такого описания, а во-вторых, с тем, что до сих пор неясно, представители какой науки должны этим заниматься, С точки зрения И.А. Стернина, описание коммуникативного поведения должно стать предметом особой науки, которая является стыковой и интегральной для целого ряда наук - этнографии, психологии, социальной психологии, социологии, психолингвистики, теории коммуникации, социолингвистики, паралингвистики, риторики, лингводидактики и собственно лингвистики. Подобная интегральная наука должна синтезировать данные перечисленных наук и создать целостную картину коммуникативного поведения народа. Из преобладания в указанном перечне наук лингвистических и близких к ним следует, что заняться этим должны в первую очередь лингвисты и преподаватели иностранных языков. В связи с этим встает вопрос о разграничении науки о коммуникативном поведении, с одной стороны, и страноведения и лингвострановедения, с другой.

Лингвострановедение в строгом смысле слова, который придали ему Е.М. Верещагин и В.Т. Костомаров (а не в вольном толковании как всякое сочетание обучения языку со страноведением), имеет дело с лексическими и фразеологическими единицами, оно описывает язык в его культурной кумулятивной функции, в то время как коммуникативное поведение - это описание коммуникативных действий, фактов реального общения. С этой точки зрения коммуникативное поведение не является частью или разделом лингвострановедения.

Что касается страноведения, то описание коммуникативного поведения той или иной лингвокультурной общности выступает как часть страноведения, так как включает описание фактов этикета, национальных традиций и т.д. Коммуникативное поведение - это активное страноведение, знания в этой области нужны для активной коммуникации, в отличие от остальной, пассивной части страноведения - сведений о культуре, географии, истории, не находящих отражения в повседневной межкультурной коммуникации, а востребуемые лишь по мере возникновения соответствующей проблематики в акте коммуникации, В.А. Кан-Калик полагает, что национальная специфика коммуникативного поведения позволяет интерпретировать ее описание как описание одного из аспектов - коммуникативного, национально-языкового.

Результатом исследований в области коммуникативного поведения является теоретический аппарат описания коммуникативного поведения. В состав данного теоретического аппарата входит 90 терминов, описывающих коммуникативное поведение преподавателя иностранного языка, например:

- Аккультурация - процесс взаимовлияния людей с определенной культурой друг на друга, а также результат этого влияния, заключающийся в восприятии одной из культур, обычно менее развитой, элементов другой культуры или возникновение новых культурных феноменов. Аккультурация часто ведет к частичной или полной ассимиляции,

- Вербальное коммуникативное поведение - совокупность норм и традиций общения, связанных с тематикой и особенностями организации общения в определенных коммуникативных условиях.

- Каналы коммуникации - система деловых и межличностных контактов людей различной этнической принадлежности в процессе совместной деятельности и общения.

- Коммуникативное поведение преподавателя - процесс передачи педагогом посредством речи и соответствующего поведения, способствующего установлению контактов с группой, влияющий на его настроение, готовящий к восприятию учебного материала. Успешное коммуникативное поведение во многом зависит от умения мыслить и точно, динамично передавать эти мысли студентам; осознания преподавателем коммуникативной задачи; способности учитывать характер взаимоотношений со студентами; авторитета преподавателя; новизны и выразительности речи; умения понимать психологическое состояние студента по внешним признакам. Параметр коммуникативного поведения - совокупность однородных, однотипных коммуникативных признаков, характеризующих коммуникативное поведение народа. Прикладное описание коммуникативного поведения выполняется, прежде всего, с культурологическими и лингводидактическими целями и должно дополнить обучение устной иноязычной речи. И.А. Стернин основными принципами описания коммуникативного поведения называет следующие.

Принцип системности - коммуникативное поведение той или иной лингвокультурной общности должно быть описано целостно, комплексно, как система. Для этого должна быть разработана модель описания коммуникативного поведения, включающая совокупность факторов и параметров, отражающих коммуникативное поведение любого народа. Такая модель должна включать вербальное, невербальное коммуникативное поведение и социальный символизм.

Принцип контрастивности - адекватное описание коммуникативного поведения возможно только на базе некоторого сравнения. Имплицитно любое описание будет контрастивным: большинство характеристик коммуникативного поведения оказываются параметрическими - часто - редко, интенсивно - мало, громко - тихо, быстро - медленно и др. Без сопоставления их описание просто невозможно. Фоном всегда выступает какая-либо конкретная коммуникативная культура, известная описывающему.

Контрастивное описание коммуникативного поведения того или иного народа позволяет выявить несколько форм проявления национальной специфики коммуникативного поведения той или иной коммуникативной культуры:

1. Отсутствие национальной специфики: те или иные коммуникативные признаки культур совпадают. Например, во всех европейских культурах знакомого надо приветствовать, уходя прощаться, за причиненное неудобство надо извиниться.

2. Наличие национальной специфики:

а) несовпадение отдельных характеристик коммуникативных признаков, действий в сопоставляемых культурах. Например, вступление в разговор с незнакомым «У вас плащ запачкайся» рассматривается как благожелательность в русском общении и нарушение дистанции и анонимности на Западе, в русском общении часто заговаривают с незнакомыми, в западном - редко.

б) эндемичность коммуникативных признаков для одной из сопоставляемых культур (то или иное коммуникативное явление может присутствовать только в одной из сравниваемых коммуникативных культур). Например, только немцы стучат по столу в знак одобрения лекции, только русские немотивированными аплодисментами «захлопывают» оратора или спрашивают незнакомого собеседника о зарплате.

в) коммуникативная лакунарность - отсутствие того или иного коммуникативного» признака или факта в данной культуре при наличии ее в сопоставляемой.

Так, в русском коммуникативном поведении нет такого коммуникативного явления, как «политическая корректность», нет тендерной специализации всех языковых форм.

Коммуникативное поведение как аспект обучения иностранному языку Систематическое описание коммуникативного поведения того или иного народа имеет важную лингводидактическую сторону. Обучение коммуникативному поведению должно осуществляться наряду с обучением собственно языковым навыкам при изучении иностранного языка. Как уже отмечалось, коммуникативное поведение - такой же важный аспект обучения языку, как и другие: обучение чтению, письму, говорению, пониманию и переводу. Необходимо обучать коммуникативному поведению - в рецептивном аспекте - в полном объеме (обучающийся должен понимать коммуникативное поведение страны изучаемого языка).

Что же касается продуктивного аспекта, то здесь необходим дидактический отбор материала. Следует обучать коммуникативному поведению в стандартных коммуникативных ситуациях (речевой этикет), а также в тех коммуникативных сферах, где реализация тех или иных норм связана с понятием вежливого, статусного общения, кроме того обучать национально-специфическим приемам аргументации и убеждения.

В невербальном аспекте продуктивный аспект будет значительно меньше - пальцевый счет, жестовое изображение цифр на расстоянии, жесты привлечения внимания и некоторые побудительные жесты (остановка такси), регулирование дистанции и физических контактов, контакт взглядом. Остальные невербальные средства могут быть усвоены рецептивно. Важно также обратить внимание на этикетное, культурное невербальное поведение, чтобы научить обучающихся избегать неадекватного или оскорбительного для другого народа невербального поведения.

H. Нед Сили в книге «Обучение культуре» со ссылкой на американского исследователя Ф.И.Г. Ностранд пишет о следующих способностях и навыках, которые должны формироваться при обучении культурным стереотипам:

1. Способность описать образец или приписать его субкультуре, для которой он типичен.

2. Способность узнать образец в факте поведения.

3. Способность «объяснить» образец с точки зрения его функционального отношения к другим образцам или с причинной точки зрения.

4. Способность предсказать возможную реакцию на конкретную (данную) ситуацию.

5. Способность выбрать общественно одобряемый образец.

6. Способность оценить факты, приводимые в качестве дескриптивной генерализации (то есть обобщения).

7. Способность продемонстрировать или описать метод анализа или синтеза.

8. Способность выбрать описание знания, необходимое для обычной человеческой потребности.

Нетрудно заметить, что все эти навыки относятся к рецептивной сфере, но они могут быть отработаны, проверены и оценены, поэтому они имеют несомненную дидактическую значимость. Таким образом, коммуникативное поведение, как отмечалось выше, представляет собой: а) активное страноведение; б) коммуникативное страноведение, - и как таковое подлежит изучению в процессе преподавания иностранного языка. Формы, методы и содержание обучения коммуникативному поведению требуют специальной разработки.

Для психологического анализа процесса овладения языком и выявления индивидуально-типических особенностей усвоения иностранного языка принципиально важно выделение таких параметров, как усвоение (соотносимое с языковыми средствами, когнитивными процессами) и применение (имеющее отношение к речевой коммуникативной деятельности), где коммуникативное поведение приобретает доминирующее положение.

При изучении иностранного языка происходит сравнительное изучение специфики обучения, культуры общения и влияние национальной психологии на обучение. В современных условиях к преподавателю иностранного языка предъявляется новое требование к уровню владения этнопедагогической культурой, в условиях которой коммуникативное поведение приобретает особый статус.

Понятие «этнопедагогическая культура» не раскрыто ни в педагогическом словаре, ни в педагогической энциклопедии, ни в имеющейся педагогической литературе. Однако в работах Л.И. Лебедевой, К.Ш. Ахиярова, В.Ф. Афанасьева, А.И. Шорова, А.К. Бердиева и многих других анализируются особенности педагогической деятельности, описываются знания и умения, необходимые преподавателю для организации эффективного взаимодействия с обучающимися в моно- и полинациональной образовательной среде.

Изучению теории и методики формирования этнопедагогической культуры учителя посвящено докторское исследование В.А. Николаева. Объективные результаты этого фундаментального исследования решают многие вопросы актуальной научной проблемы формирования этнопедагогической культуры учителя. Можно согласиться с мнением В.А. Николаева о том, что «этнопедагогическая культура представляет собой социально-педагогический феномен, характеризующий меру освоения традиционной педагогической культуры, понимания воспитательной сущности ее ценностей, их адекватного использования в современной практике обучения и воспитания».

Острая недостаточность этнопедагогической культуры ощущается сегодня потому, что насущные запросы практики обучения находятся в противоречии с процессом и содержанием подготовки преподавателя, особенно преподавателя иностранного языка. Учебные планы, программы также не способствуют подготовке педагога, владеющего этнопедагогическими знаниями, умениями активной творческой деятельности в поликультурной образовательной среде.

При моделировании определения «этнопедагогическая культура» мы опираемся на категорию «этнопедагогика». По определению Г.Н. Волкова, этнопедагогика - это наука об опыте народных масс по воспитанию подрастающего поколения, об их педагогических воззрениях, наука о педагогике быта, о педагогике семьи, рода, племени, народа и нации. Этническая педагогика исследует особенности национального характера, сложившиеся под влиянием исторических условий, сохраняющихся благодаря национальной системе воспитания и претерпевающих эволюцию вместе с условиями жизни, вместе с педагогической культурой народа.

Причем этнопедагогические знания ни в коем случае не привязываются к педагогическим традициям только одного народа, рассмотренным в отрыве от культуры соседних народов, межнациональной и мировой культуры. Изучение этнопедагогики даст возможность молодому специалисту определять эффективные пути реализации прогрессивных педагогических идей народа в современной научно-педагогической практике, исследовать способы установления контактов народной педагогики с педагогической наукой, анализировать педагогическое значений тех или иных явлений народной жизни, различать их соответствие или несоответствие современным задачам воспитания.

Этнопедагогическая культура преподавателя должна отражать его духовный потенциал, уровень приобщенности к общечеловеческой культуре и национально-культурным традициям и являться способом реализации личности в творческой профессиональной деятельности. Молодой специалист, преподаватель иностранного языка должен прежде всего знать культуру родного народа, его традиции и обычаи для того, чтобы быть «нравственно оседлым» человеком. Прекрасно сказал Д.С. Лихачев, что только безнравственный человек не обладает оседлостью и способен убивать оседлость в других. Приобщение к «своей» культуре поможет будущему педагогу лучше понимать и ценить богатство «чужих» культур, а также приобщит к межнациональной и мировой культуре.

Определим место всех составляющих общей культуры молодого специалиста- Общая культура личности и ее составляющие (профессионально-педагогическая культура, этнопедагогическая культура) представляют собой единый ряд: общее, особенное, единичное, В первом случае общая культура рассматривается как степень развития духовной культуры человека; во втором - профессионально-педагогическая культура выражает проявление профессиональной культуры преподавателя; в третьем - этнопедагогическая культура, позволяющая обратиться к направленности, качествам, деятельности педагогов, работающих в поли культурном образовательном пространстве. Таким образом, преподаватель, обладающий этнопедагогической культурой, должен не только ощущать себя объектом национальной, межнациональной и общечеловеческой культуры, испытывающим на себе их влияние, но и активно осваивать культурные богатства, т.е. быть ее субъектом.

 

АВТОР: Головко Е.А.