27.07.2012 3099

Метажанр «европейской» сказки-аллегории в литературе 1920 - начала 1940-х годов

 

Литературная сказка всегда зависела от архетипа сказки фольклорной. Сказка фольклорная, в частности интересующая нас сказка волшебная, - явление достаточно древнее и напрямую связанное с архаическим мифологическим мышлением. Ее архетип сформировался и получил статус конвенции в эпическом народном творчестве. Вслед за В. Проппом и рядом других исследователей» можно выделить несколько ключевых, моментов, в своей совокупности составляющих жанрообразующий каркас волшебной сказки:

- необыкновенное место действия, некоторое царство;

- необычный герой;

- невероятные антагонисты и вредители, с которыми борется герой;

- чудовищные трудности и испытания, которые преодолевает герой;

- неожиданные дарители и волшебные помощники героя;

- чудеса и предметы, обладающие магической силой;

- непременная победа героя в финале и «конечный сказочный покой». Существует также ряд мотивов, входящих в сказочный архетип: например, мотив сватовства и женитьбы героя, мотив инициации и т.д. В дискурсивном плане для сказки характерна некая сказовость, ядром повествовательной структуры сказки нередко становится фигура рассказчика.

Возникший интерес к народной сказке со стороны литераторов в конце XVIII - начале XIX вв. спровоцировал процесс перехода сказочного архетипа из области фольклора в область индивидуального творчества. Наряду с распространенными в первой половине XIX века сборниками фольклорных сказок (достаточно вспомнить капитальный восьмитомный сборник А.Н.Афанасьева «Народные русские сказки»), а также - литературными обработками фольклорной сказки, появился и оформился как самостоятельный феномен сказки литературной.

Появление литературной сказки, безусловно, было связано с эстетикой романтизма, занявшей ведущую позицию в западноевропейской и русской литературе начала XIX века. Романтическое мировоззрение проповедовало интерес к архаическим корням народа и его языка, к народному творчеству, к экзотической старине. Литературная сказка, как отмечает М.Липовецкий, по своей аксиологии была ориентирована на «тип концепции действительности, сложившейся в народной волшебной сказке», а в своей структуре являлась «носителем древнего архетипа». При этом, попав в поле воздействия романтических интенций, литературная сказка начала претерпевать некоторые аксиологические и структурные изменения.

Так, литературная сказка уже в эпоху романтизма стала отличаться от народной тем, что приобрела средства для выражения сугубо авторского мировосприятия и идейно-эстетических задач современности. Импликация авторского индивидуального начала в структуру сказки означила обновление жанрового архетипа в первую очередь романтической «поэмностью». В XVIII-XIX веке появились стихотворные сказки (в русской литературе пример тому - «Душенька» И.Богдановича, «Бахариана» М.Хераскова, «Конек-Горбунок» П.Ершова, «Сказка о царе Берендее», «Ундина» В.Жуковского, сказки-поэмы А.С.Пушкина) или прозаические, но глубоко лиричные (ранний Н.Гоголь). Кроме того, став явлением литературным, сказка потеряла свою эпическую нерушимость и перешла в разряд развивающихся жанров. В силу этого XX веке литературная сказка стала «многожанровым видом литературы».

Для нашей работы важно осветить не все, а лишь две линии развития литературной сказки, преобразующие ее архетип, влияющие на ее структурно-тематический состав: линию диалога с иностранной и, по большей части, западноевропейской сказкой и линию «осовременивания» сказки.

Русская литература и русская литературная сказка всегда находилась в диалоге с литературой западноевропейской. Русские писатели XIX века, особенно романтики, активно заимствуют сюжеты европейского фольклора, сказок, рыцарских легенд и их литературных переработок (вспомним, например, творчество В.Жуковского, его баллады «Людмила», «Рыцарь Тогенбург», «Лесной царь», «Замок Смальгольм, или Иванов вечер»). Именно здесь впервые появляется «дважды» литературная сказка (М.Липовецкий) или ее разновидность - «европейская» (термин наш): сказка, в своей декоративной и сюжетной части восходящая к западноевропейским образцам, то есть - структурно «смещенная»: архетип волшебной сказки здесь воспринимается через сказку западноевропейскую.

При этом заимствования, совершаемые русскими сказочниками из западноевропейской литературы, ведут к тому, что в русской литературе появляются сказки жанрово нечистые, совмещающие конструктивные принципы волшебной сказки и другого, как правило, родственного ей жанра (чему пример, сказки из сборника Левшина, близкие по своей жанровой структуре рыцарскому роману, или сказка В.Жуковского «Ундина», которая явилась прямым переложением рыцарской повести немецкого писателя Ламотт-Фуке). В творчестве ранних романтиков становится популярна практика вживления в структуру волшебной сказки мотивов и сюжетов для нее нехарактерных, инородных: литературных, мифологических. «Европейская» сказка уже в XIX веке ведет диалог не только с западной сказкой, но и с западной литературой в целом.

Вторая мощная волна заимстваний из западноевропейского фольклора и литературных сказок в русской литературе пришлась на начало XX века. Символизм активно осваивал сюжеты и образы иностранной сказки (К.Бальмонт, А.Белый, А.Блок, В.Брюсов, ранний Н.Гумилев). Здесь усваивается литературный опыт немецких романтиков-сказочников начала XIX века, Э.Т.А.Гофмана, Г.Х.Андерсена, О.Уайльда-сказочника, Э.Ростана и др. В недрах символизма явление «европейской» сказки продолжает жить (А.Белый, К.Бальмонт, Л.Чарская, позже - А.Грин), а также - развиваться: «европейская» сказка становится либо исключительно развлекательной (сказки Л.Чарской) либо перерастает в философскую аллегорию («Сказка о двух королях» Н.Гумилева, сказки О.Форш).

Вторая линия развития литературной сказки, которую мы бы хотели наметить, связана с попытками сказки XIX-XX века осмыслить современную ей действительность. Уже в XIX веке сказка выходит на смычку с образом современности, становится реалистической (сказки Н.Вельтмана, Н.Гоголя, Д.Н.Мамина-Сибиряка, Н.А.Некрасова, В.Ф.Одоевского, К.Д.Ушинского). Реалистическая сказка, в свою очередь, начинает затрагивать злободневные вопросы: политические, социальные, активно пользоваться средствами сатиры (сказки М.Е.Салтыкова-Щедрина). Жанр теряет свою традиционную проблематику и нередко «смещается» в сторону исторической или политической аллегории. «Европейская» разновидность сказки и реалистическая в русской литературе не смыкались вплоть до 20-х годов XX века.

 

АВТОР: Подлубнова Ю.С.