29.07.2012 6021

Текст кулинарного рецепта в свете современных теорий текста

 

Термин «текст» (от латинского textus - ткань, сплетение, соединение), находя широкое использование в лингвистике, литературоведении, эстетике, семиотике, культурологии и философии, трактуется вплоть до настоящего времени неоднозначно. В науках гуманитарного цикла, как отметил Ю.М. Лотман, это «бесспорно, один из самых употребимых терминов» (Лотман 1992, с. 148). М.М. Бахтин в статье «Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках» называет «текст (письменный и устный) первичной данностью всех этих дисциплин и вообще всего гуманитарного - филологического мышления» (Бахтин 1986, с. 226). Термин «текст» имеет несколько разных, хотя и взаимосвязанных значений.

Несколько наиболее общих определений различных авторов приводит И.Р. Гальперин: Коссериу полагает, что «речевой акт или ряд связанных речевых актов, осуществляемых индивидом в определенной ситуации, представляют собой текст (устный или письменный)». П. Гиро считает, что «текст обладает качественным своеобразием..., составляющие его единицы, вступая в его пределах в особые системные отношения, приобретают качественно новый стилистический и прагматический эффект» (цит. по: Алиференко 1999, с. 252). По мнению К. Бринкера, текст - «это когерентная последовательность предложений или, иначе, связанная по смыслу друг с другом последовательность предложений» (Brinker 1972, S. 50-51). З.Я. Тураева понимает текст как «некое упорядоченное множество предложений, объединенных различными типами лексической, логической и грамматической связи, способное передавать определенным образом организованную и направленную информацию» (Тураева 1986, с. 11). В своей работе «Лингвистика текста» она говорит о существовании различных концепций, в которых понятие «текст» интерпретируется по-разному в зависимости от того, какой аспект текста в них выделяется как ведущий. Коммуникативная направленность отчетливо проявляется в определении, которое дает Г. Глинц: «Текст - это речевое произведение, созданное автором с интенцией идентичного восприятия и зафиксированное с целью одинакового последующего воздействия, как правило, не на отдельного коммуниканта, а на несколько, и даже на множество коммуникантов» (Glinz 1971, S. 82). «Текст - это целостное коммуникативное образование, компоненты которого объединены в единую иерархически организованную семантическую структуру коммуникативной интенцией (замыслом) его автора (Алефиренко 1999, с. 253). И.Р. Гальперин называет текст «графическим отображением кусочка действительности» и «порождением письменного варианта языка» (Гальперин, 1981, с. 5). «Текст - это произведение Рече творческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных различными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку» (Гальперин 1981, с. 18).

Ф. Луке, автор монографии «Текст, ситуация, тип текста», понимает под текстом «речевой сегмент, связанный в формальном и смысловом отношении и выполняющий определенную идентифицирующую функцию» (Проблема типологии текста 1984, с. 36). Чешский лингвист К. Глаузенблаз подчеркивает речевую природу текста. Признание текста речевым образованием влечет за собой признание его соотнесенности с определенной функциональной сферой. Г.В. Ейгерт и В.Л. Юхт указывают, что именно посредством текста осуществляется связь языка с различными сферами человеческой деятельности. Такой подход ориентирован на функциональную стилистику, характерным является следующее определение текста, значимое для нашей работы: «Конкретный текст - это объективно данное стилистически маркированное речевое произведение, являющееся средством непосредственной илиопосредованной коммуникации... и состоящее из самостоятельных единиц, выполняющих коммуникативную функцию. Будучи средством коммуникации, текст имеет функциональную закрепленность, сферу использования и обладает особыми признаками, обусловленными спецификой сферы использования» (Проблемы типологии текста 1984, с. 35).

В последние десятилетия термин «текст» стал широко использоваться за рамками лингвистики и литературоведения, возникла и упрочилась «теория текста без берегов или концепция сплошной текстуализации реальности».   Французский пост структуралист Ж. Деррида писал: «Для меня текст безграничен. Это абсолютная тотальность» (цит. по: Буянова 2001, с. 192). Текстом названо все, что воспринимает человек, это совокупность наличествующего в объективной реальности. Большой Энциклопедический словарь дает следующее определение: «Текст - это осмысленная последовательность любых знаков, любая форма коммуникации, в том числе обряд, танец, ритуал и т.п.» (БЭС 1998, с. 507). М.М. Бахтин писал, что «Если понимать текст широко - как всякий связный знаковый комплекс, то и искусствоведение (музыковедение, теория и история изобразительных искусств) имеет дело с текстами (произведениями искусства)» (Бахтин 1986, с. 227). Тексты, рассматриваемые как явление семиотическое и определяемые как «связные знаковые комплексы», создаются не на одних только естественных языках. Термин перешел в сферу культурологии, теории общения, аксиологии. Текст в культурологическом ракурсе - это знаковое образование, которое имеет вне ситуативную ценность. Высказывания, значимые на протяжении короткого промежутка времени и только в данном месте, текстами для культурологов не являются. Интерес для нашего исследования представляет определение Ю.М. Лотмана: «тексты - это не просто зафиксированные, но подлежащие сохранению речевые образования, которые вносятся в коллективную память культуры»: «...не всякое сообщение достойно быть записанным. Все записанное получает особую культурную значимость, превращаясь в текст» ф (Лотман 1992, с. 284). Рассматривая культуру как «механизм роста информации», «как совокупность текстов или сложно построенный текст», ученый утверждал, что текст обладает авторитетностью, что он истинен по сути.

В соответствии с задачами нашей работы важно отметить, что посредством текстов осуществляется связь между поколениями, они позволяют узнать о жизни людей предшествующих эпох. Ю.М. Лотман в своей работе «Текст как семиотическая проблема» пишет о том, что текст - это «сложное устройство, хранящее многообразные коды, способное трансформировать получаемые сообщения и порождать новые, информационный генератор, обладающий чертами интеллектуальной личности» (Лотман 2002, с. 162).

Отражением объективного мира называет текст М.М. Бахтин: «Текст - первичная данность (реальность) и исходная точка всякой гуманитарной дисциплины. Конгломерат разнородных знаний и методов, называемый филологией, лингвистикой, литературоведением... Исходя из текста, они бредут по разным направлениям, выхватывают разнородные куски природы, общественной жизни, психики, истории, объединяют их то каузальными, то смысловыми связями, перемешивают констатации с оценками» (Бахтин 1986, с. 234). Он подчеркивает, что только благодаря созданным и создаваемым текстам, можно найти подход к реальному человеку.

Таким образом, текст представляет собой некое завершенное сообщение, обладающее своим содержанием, организованное по абстрактной модели одной из существующих в литературном языке форм сообщений (функционального стиля, его разновидностей и жанров) и характеризуемое своими дистинктивными признаками (Гальперин 1981, с. 20). Лингвистика текста, дисциплина, связанная с анализом текста, вводит новое понятие текста (словесного, несловесного, смешанного/ вербального, невербального, креолизованного) как единицы, обладающей самодостаточной структурой. Текст рассматривается в разных аспектах. Коммуникативный рассматривает текст как средство передачи информации (отношения адресант - адресат); семиотический представляет текст как систему знаков в рамках «модели мира» (совокупность мифопоэтических представлений о мире); интертекстуальный помещает текст в состав общего корпуса текстов или разных культурных традиций «диалог текстов», «цитатность», «мировой поэтический текст». Лингвистические методы предполагают уровневый анализ текста, от фонетического до семантического в их взаимосвязи; это позволяет выстроить типологию текста и произвести классификацию текста в синхронии и диахронии.

В нашем исследовании мы будем придерживаться определения текста И.Р. Гальперина, т.к. его концепция является определенным итогом рассмотрения разных точек зрения на текст и его семантику. В своей работе «Текст как объект лингвистического исследования» он дает наиболее общее определение «правильного» текста, на основе которого можно строить типологию текстов. В «правильных» текстах «соблюдены условия, указанные выше в общем определении, т. е. соответствие содержания текста его названию (заголовку), завершенность по отношению к названию (заголовку), литературная обработанность, характерная для данного функционального стиля, наличие сверхфразовых единиц, объединенных разными типами связи, наличие целенаправленности и прагматической установки» (Гальперин 1981, с. 25). Понятие правильности дает возможность установить инвариантность и вариантность разных типов текста. Большинство текстов «стремится» к соблюдению норм и канонов, установленных для данной группы текстов.

Существование большого количества текстов приводит к необходимости их классификации. Как подчеркивает Г. Клаус, классы текста «не есть результат субъективно-произвольного разделения всего массива текстов на группы; классы текста существуют объективно и реально, создавая основу для обобщений» (Проблемы типологии текста 1984, с. 5). В настоящее время лингвистика текста располагает, с одной стороны, значительным объемом информации об общих свойствах текста (связности, цельности, кореференции, коммуникативной завершенности, семантических отношениях между предложениями, ситуативной обусловленности текста и т.д.); с другой стороны, проведены специальные исследования произвольно выбранных типов текста (рассказ, анекдот, сказка, письмо). В этих исследованиях предпринимается попытка описать специфические параметры текстов, показать общие характеристики текста как такового на примере текста данного типа.

Б. Зандиг полагает, что тип текста не сводится лишь к структуре текста как таковой, но отражает и типические черты коммуникации. Тесная взаимосвязь положений теории текста, коммуникативной лингвистики и теории речевых актов объясняет тот факт, что широкое распространение получило определение типа текста «как нормирующей модели речевого действия» (Проблемы типологии текста 1984, с. 8). К. Эрмерт указывает, что, если строить типологию текстов на интра - и экстралингвистических признаках, то можно определить тип текста как «исторически сложившуюся, конвенционализированную, нормирующую модель речевого действия, которая входит в комплекс повседневного знания участников коммуникации и определяет структуру речевых действий в коммуникативной интеракции». Э. Верлих называет типы текстов «матрицами элементов, констатирующих тексты, зафиксированных в языковом опыте говорящих», т.е. относящихся к его языковой компетенции (Проблемы типологии текста 1984, с. 8).

Известна классификация Ю.В. Ванникова, построенная на анализе реализуемых в тексте прагматических значений: простые тексты реализуют одну функцию, следовательно, являются монофункциональными, сложные - несколько функций, следовательно, являются полифункциональными. Б. Зандиг, комбинируя признаки монотогачес1шй/немонсшогический, устный/письменный, спонтанный/подготовленный, выделяет различные типы текстов. М. Пфютце предлагает строить типологию на основе соотношения в тексте языковых знаков и информативной насыщенности текста. Он различает: 1) примитивные тексты (мало информации передается через малое количество знаков); 2) лапидарные тексты (много информации передается через малое количество знаков); 3) избыточные тексты (малый объем информации передается большим числом знаков) (там же, с. 26). В центре типологии, предложенной Г. Глинцем, находятся различия «намерений» (Intentionen) и «ожиданий» (Erwartungen) ф «автора» и «потребителя» текста (Glinz 1971, S. 82). При этом он подчеркивает, что иногда характер и назначение текстов могут не совпадать, поскольку адресат может отнестись к тому или другому тексту иначе, чем это хотелось автору. Так, из художественного произведения читатель может пополнить, например, свои специальные знания.

Тексты создаются по общим правилам в зависимости от того, зачем, для кого и при каких обстоятельствах этот процесс происходит. Для каждого текста & характерны общие, постоянно повторяющиеся формы выражения, зависящие от внеязыковых и до языковых условий: от цели и ситуации коммуникации. Для текста кулинарного рецепта на основе классификации сортов текста Энгеля нами была разработана таблица (Engel 1998, S. 120), в которой указаны основные характеристики данного текста, отличающие его от других текстов. Данная таблица дополняет и уточняет особенности текста кулинарного рецепта.

К глобальным целям текста кулинарного рецепта мы относим следующие:

- информативную: при восприятии текста происходит процесс передачи содержательной информации автором, получение информации реципиентом, сопровождающееся увеличением за счет этого его собственного знания;

- побудительную: побуждение реципиента к действию (побуждение явно не выражено);

- обучающую: текст кулинарного рецепта представляет собой алгоритм действий, которые необходимо совершить для достижения определенного результата. Автор текста ставит цель (делает попытку) научить реципиента определенным навыкам.

В тексте рецепта все вышеуказанные цели выступают в тесной взаимосвязи, побуждение к действию представлено имплицитно. Глобальные цели постоянны, они сохраняются и при изменении ситуации использования текста (в кулинарной книге, средствах массовой информации, художественной литературе).

Модифицирующие цели уточняют назначение текста. Под средством мы понимаем устную или письменную фиксацию текста. В разное время преобладали разные формы текста кулинарного рецепта. Первоначально они передавались из уст в уста, от повара к ученику, от матери к дочери, поэтому основной была устная форма существования рецепта. С конца 14 века в Германии и в 16 веке в России начали появляться письменные «собрания рецептов», параллельно существовала и устная традиция передачи текстов. В настоящее время и устная и письменная фиксация имеют равноправное существование. Устная форма: от мастера ученику, от более опытной хозяйки менее опытной, на радио и телевидении. Письменная форма получает реализацию, прежде всего в поваренных книгах различного типа, газетах, журналах, на пакетах продуктов быстрого приготовления.

Текст кулинарного рецепта, представляя собой алгоритм, имеет пошаговый характер, где каждый шаг четко отграничен от предыдущего, но тесно с ним связан. При этом имеет место тщательный отбор языковых средств, который также способствует четкости и логичности изложения. Большое значение в тексте кулинарного рецепта имеет иллюстративность: многие тексты снабжены рисунками, фотографиями, установлено также наличие отсылок к чувственному восприятию человека, которое проявляется как на уровне качественных прилагательных в названии, так и на уровне предложений в самом тексте.

К ситуации мы относим те факторы, которые косвенно определяют форму выражения текста. Кулинарный рецепт зависит от участников коммуникации, а также от внешних обстоятельств, в которых производится текст. Участники коммуникации находятся в различных отношениях друг с другом: разговорно-тактических и социальных.

К разговорно-тактическим отношениям в тексте рецепта относится асимметричная активность участников, т.к. роли «заданы» заранее (симметричная активность не обнаружена), которая обуславливает и средства: письменные тексты имеют монологическую форму, в устной фиксации возможно использование и диалогической формы. Социальные отношения включают степень знакомства и равноправие между автором и реципиентом. В поваренной книге - это обращение к усредненному рецептору, в газетах и журналах - к «своему» читателю: молодой или опытной хозяйке, обеспеченной, самостоятельной женщине. О равноправии в случае текста кулинарного рецепта говорить не приходится, т.к. какая бы цель ни имела место - информативная, побудительная или обучающая - пишущий или говорящий выполняют активную роль, адресат - пассивную.

Существенными являются обстоятельства, в которых протекает коммуникация. Степень общественности подразумевает обращенность ко всем читателям (рецепты в поваренной книге) или к определенной заинтересованной группе читателей (рецепты для постящихся, для вегетарианцев, для больных диабетом). Большое значение имеет также подготовленность реципиента к восприятию текста рецепта: нужно ли описывать подробно весь процесс приготовления или можно ограничиться общими указаниями, например, «сделайте обычное пельменное (песочное, дрожжевое) тесто», что в первую очередь сказывается на объеме текста. Временной фактор, «ситуативная ограниченность темы» облегчает производство и восприятие текста рецепта: идет ли речь об актуальном в данный момент (в газетах и журналах содержатся рецепты блюд к посту, к новогоднему столу, весной - для желающих похудеть, летом - блюда из ягод и фруктов, осенью - рецепты различных маринадов и консервов) или об отдаленном «постоянном» событии (в поваренной книге).

Таким образом, текст кулинарного рецепта является отображением реальной исторической действительности, это произведение, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку, зафиксированное в виде письменного документа, оформленное в соответствии с типом этого документа, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц, объединенных различными типами лексической, грамматической и логической связи. Кулинарный рецепт состоит не только из вербального текста, его особенностью является креализация, т.е. наличие невербальной части: рисунков, черно-белых и цветных фотографий. Кулинарный рецепт можно определить как письменный, монологический, подготовленный, лапидарный текст, хранящий информацию «накопительного» (speichernd) характера, рассчитанную на длительное использование, при этом автор имеет преимущество перед адресатом в определенной области знаний, который может приобрести необходимые знания и умения.

Текст кулинарного рецепта представляет собой особый тип текста, глобальной целью которого является побуждение приготовить какое-либо блюдо и научение реципиента тому, как это сделать, выраженное в форме логичного, пошагового развертывания описания-алгоритма. Для текста характерна своя по шаговость - предложения состоят из 7 - 9 слов, свойственен тщательный отбор лексических, морфологических и синтаксических средств, а также высокий уровень общественности, так как они чаще всего обращаются к любому реципиенту. В нашем исследовании мы рассмотрим особенности текста рецепта, зафиксированного только в письменной форме в поваренных книгах различного типа, в гастрономическом дискурсе и в произведениях художественной литературы.

 

АВТОР: Буркова П.П.