14.08.2012 3599

Порядок слов в предикативном сочетании в современном русском языке

 

Предикативные сочетания, как правило, составляют грамматическую основу предложения и могут определять необходимый минимум предложения. В. В. Бурлакова отмечает: «Опасение, что параллельное изучение предикативных и непредикативных сочетаний может привести к смешению предложения и словосочетания, оказывается лишенным основания, так как предикативное сочетание не тождественно предложению, а является только скелетом модели предложения, который нуждается в значительном пополнении, чтобы стать собственно предложением» [Бурлакова 1975: 6]. Тем не менее, в речи нераспространенные предложения встречаются намного реже, чем распространенные. Поэтому мы рассматриваем предикативные сочетания как особое соединение синтаксических форм. В ряде случаев такое соединение представлено нераспространенным предложением, а в других условиях оно служит грамматической основой для развертывания предложения (Зелеными просторами лежит моя страна, на все четыре стороны раскинулась она) [Леденев 2002: 81]. Предикативные сочетания только формально напоминают предложения. Они становятся таковыми лишь при включении распространителей или особой предложенческой интонации. Таким образом, предикативное сочетание - это промежуточное звено между словосочетанием и простым предложением.

Синтаксическую конструкцию можно рассматривать как реализацию синтаксических валентностей соответствующих лексем. Валентность - это внутренняя способность слова вступать в те или иные сочетания. Различают обязательные и факультативные валентности. Обязательная валентность - это «требование» слова употребить вместе с ним какое-то другое слово, иначе данный фрагмент текста будет синтаксически неполным, эллиптическим.

В большинстве случаев зависимое прилагательное можно опустить без ущерба для синтаксической конструкции словосочетания. Сравним следующие предложения:

Ничто не тревожило пустынной тишины (В.Астафьев. Пастух и пастушка). - Ничто не тревожило тишины.

Из цветочного магазина принесли дерево белой сирени и поставили в гостиной (А.Толстой. Хождение по мукам). - Из магазина принесли дерево белой сирени и поставили в гостиной.

Интерес вызывает следующее предложение:

К нам подошел начальник штаба, старший лейтенант, парень лет двадцати пяти с приятным лицом веселого и чуть нагловатого малого (В.Семин. Плотина).

В словосочетании с приятным лицом зависимый компонент приятным можно опустить:

К нам подошел начальник штаба, старший лейтенант, парень лет двадцати пяти с лицом веселого и чуть нагловатого малого.

Однако если мы подвергнем изначальное предложение редукции, свернув при этом постпозитивную атрибутивную конструкцию, представится невозможным опустить прилагательное приятным:

К нам подошел начальник штаба, старший лейтенант, парень лет двадцати пяти с приятным лицом.

К нам подошел начальник штаба, старший лейтенант, парень лет двадцати пяти с лицом.

Последнее высказывание является семантически ущербным, поскольку предыдущее предложение характеризуется невозможностью свертывания определения, относящегося к имени со значением неотчуждаемой принадлежности.

Итак, правила сочетаемости и не сочетаемости слов во многом определяются именно их значением, семантикой. Однако существуют и собственно синтаксические закономерности, проявляющиеся в их синтаксических валентностях. Интересный пример приводит В.Б. Касевич: «глагол петь в форме актива естественным образом сочетается, например, с Иван и песню: Иван поет песню. В этом случае семантические и синтаксические валентности согласуются. Однако если мы возьмем глагол подпевать, то легко обнаружим рассогласование семантических валентностей предиката подпевать и синтаксических - глагола подпевать: хотя подпевающий безусловно поет, т. е. значение петь входит в значение подпевать, невозможно употребить при глаголе подпевать слово песню, т. е. высказывание Иван подпевает песню неверно: в нем нарушены синтаксические валентности, синтаксически правильно - Иван подпевает Петру [Касевич 1988: 97].

Тем не менее, в целях создания экспрессивности высказывания мы находим нехарактерные, непривычные синтаксические валентности:

Эта комната - изолятор, куда помещали долгих кранков, была пуста странной пустотой - пустотой в высоту: койки тут были в один этаж (В.Семин. Нагрудный знак «OST»).

В этом предложении целью автора является вовлечение адресата в атмосферу описываемой ситуации. Посредством употребления словосочетания пуста пустотой, в котором нарушены синтаксические валентности и лексическим повтором словоформы пустота повествователь актуализирует значение этого слова и тем самым реализует иллокутивную функцию.

Однако валентность определяет не только лексическую сочетаемость, но и обусловливает вид и прочность синтаксической связи, например, управление сильное или слабое. Сильное управление возникает при выражении информационно-восполняющих и объектных отношений. Употребление распространителей здесь обязательно. Управление, при котором объектные отношения контаминируются с определительными, относят к слабому управлению:

Надя застенчиво опустила глаза (Н.Сухов. Казачка). - Она, вся в полыме румянца, сидела в уголке, у сундука.

Даша остановилась у подъезда и носком высокого башмака стала передвигать взад и вперед по асфальту коробку от папирос, с картинкой - зеленая дама, изо рта дым (А.Толстой. Хождение по мукам). - Капает за окном - как плачет (И.Шмелев. Лето Господне).

Таким образом, при сильном управлении, которое представлено в первом предложении каждой пары (опустила глаза, стала передвигать) валентность реализуется в полной мере, и при элиминации зависимого компонента данных словосочетаний предложение будет семантически ущербным. Ср.: Надя застенчиво опустила. Даша остановилась у подъезда и носком высокого башмака стала взад и вперед по асфальту коробку от папирос...

При слабом управлении (сидела в уголке, сидела у сундука, капает за окном) зависимое слово можно опустить без нанесения семантического ущерба высказыванию, т.е. говорящему представляется возможность элиминации распространителя, тогда как при сильном управлении эта возможность отсутствует. Ср.: Она, вся в полыме румянца, сидела. Капает - как плачет.

Проблема порядка следования синтаксических сегментов в значительной степени связана и с вопросом о строении предложения. Для выявления структуры предложения необходимо определить его сущность.

 

АВТОР: Кудашина В.Л.