14.08.2012 2636

Осложнение предложения в аспекте его сегментации в современном русском языке

 

По мере повышения синтаксического яруса объем соединяемых частей становится все более значительным, увеличивается их синтаксическая протяженность, возрастает денотативная и семантическая наполненность. Возникает такая область связей и отношений, как обособление.

Обособление является особой ступенью распространения предложения. Оно заключается в присоединении к основному составу предложения оборотов или словосочетаний с дополнительной предикативностью:

После одной из таких атак Михаил Андреевич, весь израненный, очнулся в плену (Е.Долматовский. Зеленая брама).

У кирпичной стены, разрушенной снарядом, стоял, глядя в бинокль, коренастый, нахмуренный человек (А.Толстой. Хождение по мукам).

Он был жив, но без сознания (Г.Брянцев. Конец осиного гнезда).

Усталый, измотавшийся в поездке по району, Баскалов поздним вечером вышел из машины у приуральской гостиницы «Россия» (А.Блинов. Счастья не ищут в одиночку).

Сперва звонит телефон - ночью, ошалело, страшно... (С.Родионов. Цветы на окнах).

К вечеру, ниже опустившиеся, молчаливо подступившие к земле громады хребта давши ее своей призрачной тяжестью (В.Астафьев. Пастух и пастушка).

Следует отметить, что развертывание простого предложения посредством обособления не изменяет смысл высказывания, а лишь вносит новые семантические оттенки и выполняет эмоциональную функцию. Для сравнения приведем такой пример:

Худой, какой-то плоский, он [Баскалов] даже в этой куцей коммунальной постели вдруг потерялся, исчез (А.Блинов. Счастья не ищут в одиночку).

Данное высказывание представлено развертыванием детермината (распространяемого компонента), функционирующего в роли подлежащего он посредством детерминанта (распространяющего компонента), который выражен оборотом худой, какой-то плоский. Если мы свернем этот оборот, в свою очередь, преобразовав его в другое простое предложение, то получим следующее высказывание, представленное двумя простыми предложениями: Баскалов был худой, какой-то плоский. Он даже в этой куцей коммунальной постели вдруг потерялся, исчез.

При сравнении изначального высказывания со вторым, развернутым, мы приходим к следующим выводам. Смысл высказываний не изменился. Однако в первом высказывании автором особо выделяется, актуализируется худощавое телосложение главного героя Баскалова, подчеркивается тем самым семантика этого значения. Кроме того, высказывание автора характеризуется значительно большей экспрессией, а второе воспринимается как стилистически нейтральное.

В целях актуализации зависимого от подлежащего определения наблюдается его обособление, которое может располагаться как в препозиции, так и в постпозиции по отношению к детерминату:

И она, ласковая, протянула ему руку (И.Шмелев. Неупиваемая Чаша). Начальником назначили Сашу Творогова, отважного, молодого, но уже опытного партизана (Д.Медведев. Это было под Ровно).

Она выскочила из-за стола, низенькая, худая, метнулась в горницу одеваться (Л.Фролов. Сватовство).

[Два острых тополя, стоявших против дома, в скверике, отчетливо виделись.] Голые, в веник собранные, они были недвижны, угольно-черны (В.Астафьев. Пастух и пастушка).

В некоторых случаях детерминат, известный из предыдущего высказывания или по контексту, заменяется соответствующим местоимением, что создает дополнительную экспрессию. Для сравнения приведем следующие примеры:

- От него, уже неуправляемого, в панике рассыпались и немцы и русские (В.Астафьев. Пастух и пастушка).

- От танка, уже неуправляемого, в панике рассыпались и немцы и русские.

- От уже неуправляемого танка в панике рассыпались и немцы и русские.

Порядок расположения сегментов во всех трех примерах - инверсированный. Однако первые два предложения характеризуются актуализацией определения уже неуправляемого, при этом наибольшая экспрессия ощущается в первом примере, где детерминат представлен местоимением. В третьем предложении при перестановке элементов высказывания наблюдается свертывание обособления. Смысл предложения не изменился. Несмотря на то, что инверсированное словорасположение сохранилось, высказывание уже не столь экспрессивно.

Обособлению может подвергаться один из однородных членов предложения, независимо от позиции детермината по отношению другого или других однородных членов. Проиллюстрируем это следующими примерами:

За окном пробегали скошенные поля, леса и перелески, реки и озера, деревеньки, приютившиеся по косогорам и в ложбинах, с облезлыми, полуразрушенными церквами (С.Баруздин. Само собой).

По служебной лестнице он карабкался медленно, со скрипом: подчинялся чужой воле, редко проявляя инициативу, избегал риска, самостоятельных решений (Г.Брянцев. По тонкому льду).

Важно подчеркнуть, что осложненное предложение может характеризоваться двойной актуализацией, когда говорящим выделяются два семантических элемента:

Новую увидал Илья, светлую госпожу свою, прекраснейшую во сне последнем (И.Шмелев. Неупиваемая Чаша).

Явная экспрессивность этого предложения обусловлена следующими факторами: во-первых, инверсией атрибутивных словосочетаний светлую госпожу свою, во сне последнем', во-вторых, дистантным расположением компонентов атрибутивного словосочетания новую госпожу, целью которого является актуализация зависимого компонента новую; в-третьих, инверсированным порядком главных членов предложения увидал Илья; и, наконец, обособлением дополнения-детермината госпожу, которое способствует актуализации детерминанта. Таким образом, в этом высказывании актуализируются словоформы новую и прекраснейшую.

Обособленные однопадежные существительные выполняют в предложении либо функцию приложения, либо функцию уточняющих членов. При этом приложение имеет, в отличие от уточняющих членов, качественно - характеризующую семантику или содержит какие-то дополнительные сведения, определенным образом характеризующие определяемое. Признаковая семантика приложений является базой, на которой в условиях обособления формируется значение полу предикативности, что не свойственно уточняющим членам предложения [Основина 1986: 13]. В ряде случаев отличительным фактором функции уточняющего члена от функции приложения служит порядок следования сегментов.

Позиция приложения строго не определена, оно может занимать как препозитивное, так и постпозитивное положение по отношению к уточняемому компоненту; как контактное, так и дистантное расположение:

Так говорил Валентин Михайлович Чернышов, известнейший на всю страну писатель (А.Иванов. Повесть о несбывшейся любви).

Для сравнения произведем некоторые трансформации, изменив позицию приложения:

Так говорил известнейший на всю страну писатель, Валентин Михайлович Чернышов.

Для функционирования уточняющего значения обязательна контактная постпозиция по отношению к уточняемому. Может наблюдаться и дистантное расположение при местоимениях, тогда, как правило, уточняющий член занимает конец предложения. Однако в этом случае в обособленном существительном угасает функция уточнения, пояснения. Оно воспринимается как вариативный повтор того же члена предложения в эмоционально - экспрессивных целях:

Только почему она, жизнь, не научила его принимать эти выезды спокойно, как ежедневную работу? (С.Родионов. Цветы на окнах).

Может быть потому, что он из рода Малыгиных - славных мореходов (Ю.Казаков. Долгие крики).

Кроме того, функция обособленного подлежащего может зависеть от его расположения по отношению к сказуемому. Так, в препозиции обособленное подлежащее характеризуется наибольшей выразительностью, актуализацией. В постпозиции же оно лишено детерминирующего значения, ему свойственна лишь функция уточняющего члена предложения; в этом случае говорящим актуализируется не детерминат, а детерминант. Приведем следующие примеры для сравнения:

Мы, деникинцы, идем как на параде, на юг Кубани (А.Толстой. Хождение по мукам). - Идем как на параде, на юг Кубани мы, деникинцы.

Мы, пограничники, так обучены - факт проверяется перекрестными показаниями (Е.Долматовский. Зеленая брама). - Так обучены мы, пограничники...

В экспрессивных конструкциях может функционировать ряд уточняющих членов:

Несу пирожки, смотрю - он! Его превосходительство, Колюшкин директор (И.Шмелев. Человек из ресторана).

Кроме того, экспрессия этого высказывания определяется нарушением синтаксических связей, на которых строится распространившееся в наше время явление парцелляции. Данное явление рассматривается как «речевая презентация предложения в виде нескольких коммуникативно самостоятельных сегментов одного высказывания» [Ванников 1979: 58]. Чем сильнее связи, нарушаемые интонационным делением на самостоятельные отрезки, тем сильнее экспрессивность такой конструкции. Нарушение подчиненных связей создает эффект, приковывая внимание адресата к каждому парцелляту.

Языковое воплощение одной и той же ситуации может быть различным, реализацией того или иного словопорядка и связанных с ним синтаксических, семантических и грамматических структур. Сравнение вариантов изо функционального ряда дает основания для уточнения значения, функции семантических компонентов, для выяснения специфики того или иного средства передачи какого-либо элемента семантики предложения. Для сравнения приведем следующие примеры:

Ребятишки, уже накупавшись до звона в ушах, жарились в песочных лунках (Е.Носов. Шумит луговая овсяница). - Ребятишки, которые уже накупались до звона в ушах, жарились в песочных лунках.

Уныло посвистывал ветер в голых кустах, росших на островке (А.Иванов. Жизнь на грешной земле). - Уныло посвистывал ветер в голых кустах, которые росли на островке.

Над потолком, засыпанным золой, видна была ее голова в черном платке (А.Блинов. Счастья не ищут в одиночку). - Над потолком, который был засыпан золой, видна была ее голова в черном платке.

В первом предложении каждой пары причастный оборот служит де- терминатом для последующего развертывания предложения (перспективы). То, что в причастии слито в одну форму, в придаточном предложении представлено расчлененно детерминантом (субъект действия, относительное по времени действие, отношение-признак). Придаточное предложение является предикативной единицей, и это подчеркивается в причастии наличием пропозитивного значения ситуации. В тех случаях, когда у говорящего есть выбор той или иной структуры, он обусловлен иллокутивной функцией.

Таким образом, словопорядок существенен и для словосочетания, и для простого, и осложненного предложения. Для изучения порядка следования сегментов важен учет характера тех пропозиций и пресуппозиций, которые они эксплицируют или имплицируют на различных ярусах синтаксиса с целью полноценной реализации иллокутивной функции.

 

АВТОР: Кудашина В.Л.