20.08.2012 4452

Вопрос о методике концептуального анализа в лингвокультурном содержании русских пословиц

 

Исследование концепта может проводиться в двух направлениях - от концепта к способам его репрезентации в языке и, наоборот, - от языковых средств к выявлению тех ментальных структур, которые репрезентируются данными средствами. Важно понять, какой должна быть ментальная репрезентация языкового знания и как это знание «когнитивно» перерабатывается. Важно также определить природу механизмов, имеющихся в распоряжении человека в процессе мышления и понимания. В связи с этим ученые отмечают целесообразность выработки единого (концептуального) метода анализа концепта (КА), который позволит выявить, какая структура знания репрезентируется в лексической единице, фразеологизме, лексико- семантической парадигме и каково представление носителей языка о стоящем за абстрактными именами (лексемы счастье - несчастье относятся именно к таковым) идеальных объектах. КА преследует герменевтическую цель: познание и понимание стоящего за абстрактным именем фрагмента идеальной действительности и в конечном итоге - самого языкового сознания (Чернейко 1997, 285).

По наблюдениям Р.М. Фрумкиной, работы, посвященные КА, хотя и объединены некоторой общей целью, отличаются друг от друга способами ее достижения. Различия обнаруживаются не только в исследовательских приемах, но и в том, что принято считать результатом КА (Фрумкина 1992, 32). В своей статье автор систематизирует типы когнитивного анализа.

Объекты анализа в работах первого типа - обычно сложные ментальные образования, выраженные словами типа мнение, знать (знание), верить, сходство, подобие и др. В качестве исходного языкового материала берутся контексты из разных сочинений, в том числе - сочинений философских, привлекается также личный опыт автора как носителя определенных культурных и философских традиций. Принципиальную роль в работах этой группы играет апелляция к апперцепционному фону. Собственно языковой материал может быть не слишком велик по объему. Он воспринимается в большей мере как иллюстративный, дополняющий ранее сложившиеся позиции, утверждающий автора в его правоте, нежели как собственно проверка или побуждение к постановке новых вопросов.

При когнитивном анализе второго типа объекты анализа те же, что в КА. Это предикатная лексика, некоторые типы пропозиций, модальные частицы. В качестве исходного материала обычно используются достаточно многочисленные и обширные диагностические контексты. Примеры сопровождаются развернутой неформальной аргументацией. Авторы апеллируют к языковому чутью читателя и к его лингвистической эрудиции. В целом работы этого типа, по оценке Р.М. Фрумкиной, вполне нормативны для собственно лингвистической традиции, и из них легко выделяется совокупность используемых исследовательских приемов. По выражению Н.Д. Арутюновой, в этих работах факты увидены «глазами» новых концепций, которые, как правило, находятся за пределами сфер собственно лингвистики и часто оперируют иными, нежели лингвистика, категориями.

Объекты КА - любая лексика (наименования слов одежды, овощей и др., предикативная лексика, имена свойств и состояний). Метод анализа в КА - это интроспекция исследователя, т.е. дробление процесса интерпретации на элементарные интерпретирующие шаги. Лингвист, используя интроспекцию, анализирует языки, которыми владеет в совершенстве сам, а также как можно полнее использует данные культурно-антропологического характера. Результатом такого анализа считается запись толкования концепта на формализованном семантическом метаязыке.

Для КА характерна направленность на определенный круг «культурных» концептов (например, концепты «свобода», «победа», «справедливость»). В исследованиях подобного рода прослеживается скорее философское, историческое, культурологическое толкование концептов, нежели их лингвистическое описание.

Обращение к данным истории и культуры носителей языка при описании современного словоупотребления является необходимым при изучении вербализации концептов, при этом задача исследователя состоит в том, чтобы вычленить факты проявления культурно-языковой специфики. С этой целью используется экспериментальная работа с информантами и текстовый анализ языкового материала (Добровольский 1997, 40).

В проведении концептуального анализа И.А. Стернин предполагает следующую последовательность шагов (Стернин 2001, 61 - 64). При анализе ядра концепта необходимо установить ключевое слово (слова), репрезентирующее исследуемый концепт в языке. Эти основные средства чаще всего используются для передачи концепта в речи. Критериями их выделения могут являться частотность в речи, абстрактность значения, общеизвестность.

Пополняет содержание концептов анализ синонимов, антонимов, симиляров ключевой лексемы. При этом анализируется семантика этих единиц: основные семемы, их особенности, которые позволяют выявить новые концептуальные признаки.

Анализ сочетаемости лексем, объективирующих концепт в языке выявляет способы категоризации концептуализируемого явления, которые представляют собой содержательные признаки, входящие в структуру концепта. Выявленные семы отождествляются с концептуальными признаками, семемы - с концептуальными слоями, способы категоризации интерпретируются как когнитивные признаки.

Базовый образ концепта выявляется экспериментальными психолингвистическими методами.

Актуальность концептов, исследуемых на данном этапе развития общества и мышления, определяется степенью номинативной расчлененности той или иной денотативной сферы: чем выше номинативная дробность, тем большую важность имеют репрезентируемые совокупностью номинативных средств концепты в сознании носителей языка.

Исследование интерпретационного поля концепта включает анализ паремий, афоризмов, крылатых выражений, различных по объему и стилистической принадлежности текстов.

И.А. Стернин отмечает высокую информативность паремий для выявления интерпретационного поля: «В паремиях мы находим застывшие осмысления того или иного концепта, сложившиеся на протяжении длительного времени и менявшиеся в зависимости от места, времени и условий проявлений концептуальных сущностей в жизни народа, отдельных групп людей, отдельного человека» (Стернин 2001, 63).

Исследование концепта через сочетаемость абстрактного имени с описательными глаголами и дескриптивными прилагательными в качестве исходного объекта предлагают рассматривать Л.О. Чернейко и В. А. Долинский. В предикатах абстрактных имен обнаруживаются наши обыденные представления о стоящих за именами сущностях, «языковое знание», которое порождает мифологемы сознания (коллективное бессознательное) и выявляет их. Концептуальный анализ в этом случае имеет целью выявление гештальтов и архетипов. Именно гештальты абстрактных имен, по мнению Л.О. Чернейко, могут служить средством описания концептов и их сопоставления между собой как в одном, так и в разных языках (Чернейко 1997; Чернейко, Долинский 1996). Однако сочетаемость имени и ее препарирование не есть цель концептуального анализа, а только его условие. Цель же состоит в установлении глубинных подсознательных, ассоциативных связей слов в языковом сознании как индивида, так и коллектива (Апресян 1993, 36 - 40).

Важную роль при исследовании концептов играет фреймовый анализ, поскольку каждая языковая структура соотносится, как правило, хотя бы с одним фреймом. Фреймовый анализ наиболее адекватен для слов с пропозициональным типом значения, предполагающим наличие какой-либо ситуации. В настоящее время существует несколько методик фреймового анализа (Минский 1988; Баранов, Добровольский 1996 и др.), предполагающих определенные приемы (элиминирование, модификацию слотов и т. п.).

При изучении концепта велик потенциал контекстуального анализа, т. к. «текст гармонично соединяет в себе лингвистическое и экстралигвистическое. Обращение к тексту обусловлено тем, что значения отдельных лексических единиц лучше всего можно понять с точки зрения их вклада в процесс интерпретации текста» (Иванова 2004, 88).

В работах последних лет наблюдается комплексный подход к изучению концепта. Анализ концепта проводится в них на разных уровнях языка в определенной последовательности. Эта методика, предложенная Ю.С. Степановым (Степанов 1997), предполагает последовательность следующих процедур: 1) выявление этимона слова; 2) изучение корневой группы, т. е. группы слов, образованных от данного этимона; 3) анализ основных производных от данного корня в диахронии; 4) исследование употреблений данных слов на синхронном уровне (синтагматические связи); 5) выявление парадигматических связей анализируемого слова-концепта; 6) сопоставление данного слова с аналогичным или близким словом-концептом в других языках.

Сопоставительный характер лингвокультурологических исследований отмечает В.И. Карасик. Сопоставление изучаемых явлений может быть двояким: контрастивный анализ языковых единиц, выражающих национально - специфическое видение мира в сравниваемых лингвокультурах, и типологический анализ таких единиц, предполагающий построение на дедуктивной основе модели культурно-значимых отношений, например, в виде матрицы, и определение языковых способов избирательного заполнения такой матрицы. В первом случае исследование должно базироваться на данных, полученных из нескольких языков, во втором случае вполне оправданным представляется обращение к фактографии одного языка (Карасик 2004, 154).

Изучение лингвокультурных концептов является развитием содержательно ориентированной лингвистики и направлено на выявление способов интерпретации мира, обозначенного в языке. Различные подходы к моделированию лингвокультурных концептов взаимодополняют друг друга. Особый интерес для лингвокультуролога представляет процесс категоризации, направленный на объединение сходных или тождественных единиц в более крупные разряды, категории (КСКТ 1996, 93). При этом заслуга когнитивной лингвистики состоит в разработке прототипической категоризации. Закрепленная в языке, она является результатом обыденного познания. Изучение прототипической категоризации приводит к выявлению лингвокультурной специфики. Национальная специфика проявляется в выборе прототипа категории. Этнокультурная специфика наглядно и ярко прослеживается при изучении фреймов. Их языковое наполнение, тип фрейма оказываются подвержены влиянию лингвокультурных факторов. Конкретика этноспецифического получает более четкие очертания в результате анализа языковых манифестаций.

Действие культурологической составляющей на лингвокогнитивном уровне является опосредованной когнитивными моделями и структурами. По способу выражения она имплицитна в отличие от эксплицитности культурологической составляющей, находящей непосредственное выражение в языковой сути: значении языковой единицы, необычайной форме выражения (Иванова 2004, 128).

Комплексный подход к изучению концепта реализуется нами при исследовании концептов «счастье» - «несчастье». Но прежде чем перейти к рассмотрению репрезентации данных концептов в языке, необходимо проанализировать аспекты изучения данных феноменов в гуманитарных науках и очертить круг исследования.

 

АВТОР: Русакова И.Б.