20.08.2012 9176

Пословица как объект лингвистического анализа русских пословиц

 

Возможными стратегиями описания базовых концептов культурно - языкового сознания в рамках лингвокультурологического подхода являются как представление отдельных концептов на основании всего потенциала фоновых знаний носителей языка, зафиксированных в устной и письменной культуре, так и описание тех или иных концептов на конкретном языковом материале.

Для описания концептов «счастье» - «несчастье» нами был избран второй поход, что позволяет получить данные о русской картине мира на основе «анализа семантически цельного фрагмента языковой и культурной традиции, которым являются пословицы» (Жданова 2004, 152). Именно в пословицах обнаруживается наиболее емкое осмысление того или иного концепта, сложившееся на протяжении длительного времени и менявшееся в зависимости от места, времени и условий проявления концептуальных сущностей в жизни народа.

Предполагается установить особенности пословичной репрезентации концептов «счастье» - «несчастье», определить сочетаемость лексем «счастье» - «несчастье», выявить характерные для пословиц синтаксические структуры и проследить влияние информативно-актуального членения на выявление концептуально значимых характеристик счастья и несчастья.

Пословица - устойчивое, ритмически и грамматически организованное изречение, имеющее форму высказывания, в котором зафиксирован опыт народа и его оценка определенных жизненных явлений (Русский язык: Энциклопедия 1979, 219).

В «Напутном» В.И. Даль определяет пословицу как «суждение, приговор, поучение, высказанное обиняком и пущенное в оборот». Полная пословица состоит из двух частей: из обиняка, картины, общего суждения и из приложения, толкования поучения (Даль 1984, 13).

Пословицы отражают жизнь народа, как современную, так и историческую, первобытную, знакомят нас с суевериями, нравственными правилами, представлениями об окружающем мире, людях, отношении к ним. В пословицах о счастье и несчастье можно проследить следы мифологического мировоззрения (Бойся не бойся, а от (у)части своей не уйдешь), исторических событий (Отогрелся в Москве, да замерз на Березине. 1812г.), церковно- христианского учения (Бог тому дает, кто правдою живет), народного творчества (У него счастье одноглазое - из сказки).

При исследовании картины мира, закрепленной в языке пословиц и поговорок, необходимо учитывать антропоцентрический характер паремийной семантики. В пословицах отражается действительность, непосредственно связанная с человеком, с его видением мира, с характеристикой психологических свойств его личности. Анализ пословиц позволяет также уточнить когнитивные признаки исследуемых концептов, «природу и характер» счастья и несчастья, определить их роль в жизни людей, выявить возможные противоречия, парадоксы, заключенные в интерпретационных слоях данных концептов.

Комплексный анализ структурно-семантической организации пословицы учитывает наличие у нее значения, соотносимого с одним или несколькими концептами, например: значение пословицы «После ненастья приходит и счастье» соотносимо при различном прочтении с концептами «надежда», «вера», «терпение», «судьба» (Зимин 1996, 154; Семененко 2000, 103).

Неразрывная связь формы и содержания пословицы обусловлена не только закрепленностью, но и обобщенностью ее значения, т.е. все личностью и панхронической (все временной) направленностью действий - состояний. Формальными средствами выражения обобщенности пословичной структуры выступают лексические группы, лишенные способности конкретизировать ее содержание.

Использование в пословицах средств художественной образности (сравнения, олицетворения, синекдохи, метафоры и др.) позволяет отнести пословицу к числу художественных произведений.

Важным представляется учет синтаксического строения пословицы, поскольку не «всякая форма способна выражать пословичное значение, но только та, которая позволяет обобщать представляемое содержание, и при этом отличается смысло выразительными возможностями» (Тарланов 1999, 58).

Пословица отличается ритмичностью, информационной насыщенностью, что обусловлено использованием как синтаксических, так и информативно актуализирующих средств, к которым относится фразовое ударение, интонация, порядок слов, частицы.

Итак, пословицы представляют собой объект исследования, который представляет определенную систему, организованную структурно и семантически: пословицы строятся по регулярно воспроизводимым моделям; фиксируют контакты сознания и культуры, значимые для всех носителей данного языка; имеют постоянное значение; воспроизводят наивное сознание с четко выраженными мифологическими элементами; определяют систему оценки окружающего мира, иерархию ценностей народа; определяют концепты, наиболее значимые для языкового сознания (См.: Жданова 2004, 152 - 153).

Нерешенным в языкознании остается вопрос о включении пословиц во фразеологическую систему языка, а также проблема признания пословиц единицами языка или речи.

Пословицы и поговорки признаются фразеологизмами, отличительной чертой которых является устойчивость и воспроизводимость (Шанский 1964, 201 - 202; Архангельский 1964, 103 - 104; Виноградов 1977, 133 - 134). Другая позиция заключается в отрицании возможности отнесения пословиц и поговорок к кругу фразеологических единиц (А.И. Молотков, А.М. Бабкин). А.И. Молотков, определяя отличие пословиц от фразеологизмов, указывает на то, что пословица отличается синтаксической законченностью, представляет собой грамматически оформленное суждение.

Л.Б. Савенкова предлагает изучать пословицы и поговорки как самостоятельные языковые единицы, обладающие признаками устойчивости, воспроизводимости и анонимности, более сложные в своей логической основе, чем слово или фразеологическая единица. Кроме того, «в дискурсе для каждой пословицы и поговорки возможен контекст дидактического характера» (Савенкова 2002, 67).

Пословица характеризуется формально-синтаксическими и содержательными признаками, отличающими ее от фразеологических единиц. Она является знаком ситуации и отношений между явлениями, имеет форму предложения, выражает суждения, ее нельзя идентифицировать при помощи слов - синонимов. Пословица является эквивалентом целого рассказа, описания событий; она обобщает жизненный опыт в виде общепринятых правил (Верещагин, Костомаров 1990, 72 - 74; Фелицына 1964, 202; Тарланов 1999, 35 - 36).

Если пословичное суждение имеет обобщающий синтезирующий смысл, то поговорка судит о конкретном случае, реализуя значение, не составляющее суждения. Поговорки служат оживлению речи, больше подходят для выражения чувств.

Дискуссионным остается вопрос о возможности включения пословиц и поговорок в число языковых знаков.

Функциональная самостоятельность пословицы обусловлена логической сущностью, что позволяет увидеть в пословице не номинативную, а предикативную единицу (Телия 1966, 44).

Ю.А.Гвоздарев отделяет пословицы от собственно фразеологизмов и указывает на особенности функционирования пословицы в тексте: «Широкий контекст конкретизирует суждение, заключенное в пословице, однако она не вступает в синтаксические связи с другими словами» (Гвоздарев 1977, 24).

Несмотря на то, что пословица способна выступать в речи в виде отдельного предложения, она может включаться в состав предложения на правах его компонента, выступать в качестве развернутой замены одного из его частей. Пословицы могут употребляться в тексте с выдвижением в центр одного из значимых элементов, варьирование пословиц может проявляться в виде эллипсиса. Также, пословица может вводиться в текст с помощью слов и конструкций, подчеркивающих ее распространенность и общеупотребительность. Таким образом, доказательством языкового характера конкретной пословицы служит ее массовая воспроизводимость (Верещагин, Костомаров 1990, 73; Русский язык: Энциклопедия 1979, 219).

Г.Л. Пермяков рассматривает пословично-поговорочные структуры как паремиологические знаки, близкие таким языковым знакам, как слово и фразеологизм (Пермяков 1977, 86).

Л.Б. Савенкова характеризует пословицу как микротекст, укладывающийся в рамки одного предложения. Это может быть текст - повествование, когда в паремии представлен имеющий развитие сюжет: Растопырил пальцы - счастье увязло: рот нараспашку - а оно и туда; текст - описание, позволяющий определить то или иное явление, отношение к нему: Счастью не во всем верь; текст, в котором устанавливаются логические связи между реалиями: Не бывать бы счастью, да несчастье повезло.

Пословица представляет собой единство формы и содержания, соотносится с отдельным фрагментом внеязыковой действительности. Используемые для обозначения ситуаций и отношения между ними пословицы выступают в качестве единиц языка и служат средством более яркого, образного выражения мыслей в процессе общения.

Мы полагаем, что устойчивость и воспроизводимость пословиц позволяет признать их частью фразеологии. При этом синтаксические и содержательные особенности пословичных выражений являются основанием их отнесения к отдельной группе фразеологизмов.

 

АВТОР: Русакова И.Б.