21.08.2012 11654

Понятийный аппарат лингвистической терминологии в профессиональной речи

 

Лексема термин многозначная. Она включает целый ряд лексико - семантических вариантов.

Так, в БТС термин трактуется следующим образом: «Термин, - а; м. [от лат. terminus - предел, граница].

1. Слово (или сочетание слов), являющееся точным обозначением определенного понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства, общественной жизни и т.п.

2 Лог. Субъект или предикат суждений, входящих в состав силлогизма...». [Кузнецов С.А. и др., 1998, С. 1318].

Наряду с указанными лексико-семантическими вариантами, А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева выделяют следующие значения лексемы термин, актуализирующиеся в профессиональной речи представителей различных наук: 1) термин - это любое слово (а точнее - понятие, соотнесенное с любым словом), если ему дана строгая дефиниция (в речи ученых - логиков); 2) термин - это сокращение дефиниции (в работах ряда философов); 3) термин - любое специальное слово, связанное с наукой и производством, независимо от происхождения и наличия у него дефиниции (в речи социологов); 4) термин - любое слово, связанное с той или иной профессией (из речи представителей профессионального знания). [Суперанская А.В. и др., 2003, С. 11-12].

Проведенный нами опрос также дал самые противоречивые ответы на вопрос о том, что такое термин:

1) термин - это точное понятие (из речи математиков); 2) термин - это точное наименование (из высказываний преподавателей ПМНО); 3) термин - это профессиональное слово (из высказываний преподавателей электромеханического факультета); 4) термин - сформулированное в краткой форме объективное обозначение конкретного содержания, смысла описываемой реальности, например: биотоп, биоценоз, экосистема (из ответов преподавателей биологии).

Все перечисленные формулировки характеризуются различными основаниями для выделения лексемы термин и ее классификации.

Обращение к лексикографическим изданиям дает идентичные результаты.

В Новейшем словаре иностранных слов и выражений идет сначала этимология слова, затем приводится этнографическая справка.

Под цифрами 2 и 3 зафиксированы значения, характерные для современного словоупотребления. Например: «Термин [лат. terminus предел, граница] 1) в римской мифологии божество границ и межевых знаков, разделявших земельные участки, причем у каждого участка был свой Т., персонифицированный в межевом камне; 23 января римляне отмечали Терминалий, выливая молоко и мед в ямы, выкопанные возле межевых камней; сдвинувшего межевой камень проклинали, а позднее судили как уголовного преступника; в поклонении Т. отражалось представление о нерушимости частной собственности; 2) слово, точно обозначающее определенное понятие, напр. биатлон - спортивный Т.; 3) в логике составной элемент суждения (субъект и предикат) или силлологизма (в который добавляется третий, средний Т.) - [НСИСВ, 2002, С.792].

Объектом изучения лингвистики является в первую очередь, второе значение, которое, несмотря на краткость и «прозрачность» определения, вызывает возражения, связанные с тем, что не только термин, но и любое другое слово из лексикона также является точным наименованием предмета, признака, процесса и т.п.; (ср.: дом, стол; коричневый, смелый; ходить, думать). С другой стороны, каждая из приведенных лексем может быть употреблена в переносном значении: Земля - наш дом; кавказский стол; коричневая чума.

Между тем, множество терминов, функционируя не только в пределах своей терминосистемы, но и в системе языковой в целом, могут употребляться в переносном значении, в связи с чем развиваются полисемия и омонимия терминов (термины стиль, форма, материя вступают в самые разнообразные отношения внутри языковой системы).

В терминологии понятие термин исследовалось неоднократно. В частности, известный терминолог Т.Л. Канделаки дал следующее определение термина: «Под термином понимается слово или лексикализованное словосочетание, требующее для установления своего значения в соответствующей системе понятий построения дефиниции». [Канделаки Т.Л., 1977, С.7].

О системности терминов и наличии у них дефиниции пишет Г.Рондо: «Термин - это языковой знак в смысле Соссюра, т.е. языковая единица, имеющая означаемое и означающее. От других языковых знаков термин отличается тем, что его семантическая экстенция определяется по отношению к означаемому раньше, чем к означающему.

Можно не знать, что значит та или иная языковая форма, но хорошо представлять себе понятие, догадаться, какая языковая форма его представляет. Другая характерная черта термина состоит в том, что его означаемое получает дефиницию в ряду прочих означаемых, принадлежащих к той же области, т.е. что термин нельзя рассматривать изолированно. Он всегда часть семантического целого, которым может быть наука, практическая деятельность, техника, но всегда - специальная область». [Rondeau 1980; 15].

Идентичные черты терминов описаны в работах А.А. Реформатского [1961; 1968], В.П. Даниленко [1977], А.Я. Шайкевича [1983], А.С. Герда [1986] и др.

Исследуя обозначенную проблему, из всех существующих формулировок понятия термин в качестве рабочего мы взяли определение, представленное в Лингвистическом энциклопедическом словаре. [Ярцева В.Н. и др., 2002, С.508-509].

В словарной статье, подготовленной Н.В. Васильевой, выделен ряд особенностей, имеющих принципиальное значение для описания лингвистической терминосистемы в целом и ее функционирования в учебной и научной речи:

1. дается этимологическая справка;

2. описывается форма бытования термина: в определенной области знания; «Термин - слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности»;

3. указывается на взаимосвязь термина и лексической системы: «Т. входит в общую лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной... терминосистемы;

4. основными особенностями термина являются: а) системность; б) наличие дефиниции (для большинства терминов); в) тенденция к моносемичности в пределах своего терминологического поля; т.е. терминологии данной науки; дисциплины или научной школы; отсутствие экспрессии; стилистическая нейтральность, эти свойства термина реализуются только внутри терминологического поля, за пределами которого термин теряет свои дефинитивные и системные характеристики: детерминологизируется, переходя в общеупотребительную лексику, и наоборот, может наблюдаться терминологизация общеупотребительного слова - переход из общеупотребительной лексики в терминополе;

5. характеризуются способы образования термина, подчинения его фонетическим и грамматическим законам данного языка.

Лексема терминология так же, как и слово термин, многозначна. А.В. Суперанская, Н.В. Подольская и Н.В. Васильева выделяют целый ряд значений: 1) совокупность или некоторое неопределенное множество терминов - слов вообще; 2) совокупность терминов (понятий и названий) какой-либо определенной области знания; 3) учение об образовании, составе и функционировании терминов вообще; 4) учение об образовании, составе и функционировании терминов определенной области знания, употребляющихся в определенном языке, и их эквивалентах в других языках. [Суперанская А.В. и др., 2003, С. 14].

В непрофессиональной речи терминологией могут называть любые специальные слова, обычно заимствованные и не всегда понятные. Например:

1) Терминология - это заимствованные слова: допустим, мажоритарный округ; 2) Терминология - совокупность специальных слов: лемма, транш, шкентель, 3) Терминология - слова, употребляемые людьми разных профессий (из ответов студентов – не филологов).

Однако, как это не покажется парадоксальным, несмотря на достаточно большое количество бытующих в учебном и научном общении значений лексемы терминология, в словарях, направленных в адрес среднего носителя языка, дается по одному значению: 1) Терминология - и; ж совокупность, система терминов, употребляемых в какой-либо области знания искусства, общественной жизни. [БТС, 1998, С.1318];

2) Терминология [лат. terminus предел, граница +... логия] совокупность терминов какой-либо науки, деятельности, области, техники, вида искусства и т.д. [НСИСВ, 2002, С.793].

В своем исследовании мы употребляем лексему терминология в двух основных значениях: 1) терминология как совокупность терминов; 2) терминология как отрасль знания, изучающая совокупность терминов (по аналогии с лингвистическими терминами фразеология, этимология, лексикология, «запрограммированными» на двоякое употребление). Соответственно лингвистическая терминология может быть интерпретирована как совокупность лингвистических терминов, с одной стороны, и как наука, изучающая данную совокупность, с другой стороны, что соответствует традиционной формуле полисемии, «изучаемый объект - наука».

В Лингвистическом энциклопедическом словаре понятие лингвистическая терминология трактуется следующим образом: «Терминология лингвистическая (от термин и греч. logos - слово, учение) - совокупность слов и словосочетаний, употребляющихся в языкознании для выражения специальных понятий и для называния типичных объектов данной научной области». [Лингв, энц. словарь, под ред. В.Н. Ярцевой, 2002, С.509].

Идентичным образом названный термин трактуется в энциклопедии «Русский язык»: «Терминология лингвистическая - совокупность терминов науки о языке. Т.л. - неотъемлемая и основная часть метаязыка - лингвистики, т.е. специального языка, при помощи которого описываются свойства естественного языка, выступающего как язык - объект. Главной особенностью лингвистики является совпадение (консубстанциональность) метаязыка и языка - объекта». [Караулов Ю.Н. и др., 2003, С.560].

Лингвистическую терминологию О.С.Ахманова рассматривает как систему общеязыковедческих понятий и категорий: «Терминология лингвистическая, как и терминология любой научной области, - это не просто список терминов, а семиологическая система, т.е. выражение определенной системы понятий, в свою очередь отражающей определенное научное мировозрение.

Терминология лингвистическая как семиологическая система складывается на протяжении всей истории языкознания и отражает не только смену воззрений на язык, не только разницу лингвистического словоупотребления в различных школах и направлениях языкознания, но и различные национальные языковедческие традиции». [Линг. энц. словарь, под ред. В.Н. Ярцевой, 2002, С.509].

Н.В.Васильева рассматривает лингвистическую терминологию как «систему систем»: «Терминология лингвистическая отражает концептуальный аппарат различных национальных научных традиций, лингвистических направлений и школ, а также языковых теорий отдельных авторов.

Поэтому терминология лингвистическая существует не как единая семиологическая система, а как «система систем». [Рус.яз.: Энц. под. ред. Ю.Н. Караулова, 2003, С.560].

А.Н.Баранов рассматривает лингвистическую терминологию как особую терминосистему: «В лингвистике в качестве знаков первой семиотической системы выступает естественный язык, в качестве второй - метаязык лингвистической теории. Сфера лингвистической терминологии образована в основной своей части элементами метаязыка». [Баранов А.Н., 2003, С.94].

На периферии лингвистической терминологии как системы находится лингвистическая номенклатура, совокупность номенов, представляющих собой конкретные названия языковых объектов.

Количество номенов может быть необозримым, по сравнению с совокупностью терминов. Однако жесткой границы между ними нет. Иомены могут переходить в систему терминов и понятий.

Так, в стилистике, предположим набор существительных с суффиксом - ушк - может рассматриваться не как набор номенов, но как понятие, приобретающее постепенно терминологический характер.

Лингвистическая терминология представляет собой «систему систем».

Эта мысль наиболее четко от рефлектирована в «общей терминологии» [Суперанская А.В. и др., 2003]: «...отдельные терминологии - это очерченные лексические подсистемы внутри лексической системы национального языка терминологические системы членятся на подсистемы, а те, в свою очередь, - на терминологические ряды, ориентированные на экстралингвистическую соотнесенность и словообразовательную однотипность.

Термины, в силу их специфики, не могут входить в систему слов общей лексики, а образуют ряд подсистем (по числу предметных полей) в национальном языке, не входя ни в литературный, ни в бытовой разговорный язык».

По-прежнему остается актуальной точка зрения А.А. Реформатского на терминологическую систему как явление двоякого ряда: «Терминология как совокупность слов - слуга двух хозяев: системы лексики и системы научных понятий». [1968, С.122].

«Термины-слова группируются не в любом порядке, который им может предписывать система данного языка, а исходя из системности науки, которую они обслуживают, что создает особую, не вытекающую из норм данного языка сочетаемость слов». [Реформатский А.А., 1968, С. 123].

Эти идеи отразились и в более поздних работах А.А. Реформатского «При рассуждении о системности надо бы было указать, что термин должен быть дважды системен: он должен как «словесное обозначение понятия» отвечать системе понятий данной области науки или технологии, а как слово - термин должен соответствовать системе языка». [Методика, 1977, С.7].

Наряду с понятием терминосистема, одним из перспективных понятий, позволяющих наиболее детально проанализировать совокупность лингвистических терминов, является понятие терминополя.

«Поле - это своеобразная область существования термина, внутри которой он обладает всеми характеризующими его признаками, область, искусственно очерченная и специально охраняемая от посторонних проникновений. Принадлежность к определенному полю является самым существенным признаком, отличающим термины-слова от обычных слов. Поле для термина-понятия - это та система понятий, к которой он принадлежит, а для термина-слова - та совокупность других терминов-слов, с которыми он сочетается в рамках данной науки, на базе которых формируется сам и на которые оказывают влияние своей языковой формой. Но первое и главное для поля-экстралингвистическая направленность, в соответствии с которой организуются языковые средства выражения». [Суперанская А.В. и др., 2003, С. 110-111].

Термины особо организуются в каждом поле и в микрополях, входящих в него: они лимитированы спецификой поля, его идиоматичностью. Если мы берем термин словообразование, то вполне естественно, что с помощью такого типа отношений, как соположенность, выстраивается терминологическое поле, вбирающее в себя совокупность слов, относящихся к одной предметно-понятийной области: словопроизводство, суффикс, приставка, словообразовательный тип и др. Соположенность может быть парадигматической, и тогда возникают тематические ряды, совокупности слов, объединенных отношениями взаимосвязи, противопоставленности и обусловленности: словообразовательная пара, словообразовательный тип, словообразовательное гнездо, словообразовательная парадигма (это комплексные единицы системы словообразования). При иерархической соположенности возникают гиперо-гипонимические группировки, представляющие собой совокупность слов в терминологическом поле, объединенных отношениями подчинения и включения: суффикс - уменьшительно-ласкательный суффикс, основа - производящая основа и т.п..

Об идиоматичное терминологического поля неоднократно писал А.А. Реформатский. В одной из известных работ он отмечал, что термин - всегда член какой-либо терминологии, в пределах которой отличается однозначностью. Терминологическое поле заменяет ему контекст. Например: приставка, корень, суффикс, основа, окончание. В своем терминологическом микрополе (в данном случае имеется в виду фрагмент микрополя) термины основа, корень, окончание обретают точность и однозначность. За пределами своего микрополя они теряют характеристики терминов, приобретая абсолютно иные значения.

Может ли термин «жить» вне контекста? Только в том случае, «если известно, членами какой терминологии они являются. Однозначность термины получают не через условия контекста, а через принадлежность к данной терминологии». [Реформатский А.А., 1959, С. 10].

Употребление термина в контексте - это область его употребления, принадлежность термина к полю - это область его существования как термина.

Идея о том, что в терминологическом поле все жестко регламентировано, заставляет задуматься о том, каковы границы терминологического поля: представляет ли оно собой закрытую систему или его границы подвижны, размыты?

Цитируя Г. Гиппера, Н.Г. Комлев пишет о том, что «при попытке дать более строгую классификацию всей лексики по семантическим полям, при попытке доказать, что значимость слова определима только при наличии слов - значений всего поля... оказалось совершенно невозможным установить, где проходят точные границы поля и охвачены ли все принадлежащие полю слова. Во-вторых, нужно рассматривать поле - как и весь язык - в постоянном движении и развитии.

Ведь постоянно могут возникать одни слова и отмирать другие. Но если содержание отдельного слова автоматически меняется вместе с изменениями общего поля, то его никогда нельзя точно фиксировать.

Наконец, каждый член языкового коллектива имеет в своем распоряжении разной величины фрагмент своего родного языка - никто не может утверждать, что он располагает им полностью, - так что он практически не может располагать полностью и содержанием». [Комлев Н.Г., 2003, С.120].

Если абстрагироваться от всех проблем, которые неизбежно возникают при исследовании языка и терминологии в том числе, то все-таки придется признать в качестве одной из основных единиц анализа терминологическое поле, так как оно отражает одну из глобальных лингвистических концепций - концепцию системности языковых структур.

Защищая указанную концепцию, О.С. Ахманова в свое время писала о том, что отказ от этой концепции «вернул бы исследователей к «атомизму» младограмматиков и лишил бы их теоретической основы для рассмотрения элементов языка во всех их связях и опосредствованиях». [Ахманова О.С., 1959, С. 48].

 

АВТОР: Парижева М.А.