28.08.2012 3959

Способы усиления экспрессивного эффекта контраста

 

К средствам выражения идейно-художественного содержания произведения можно отнести такие приемы, как, например, конвергенция, сцепление и градация.

Конвергенция трактуется как избыточность стилистических средств передачи важного для автора мотива, чувства или настроения, усиливающего и концентрирующего читательское восприятие сообщения. Сцепление определяется как фонетическое (рифма, метр, аллитерация, ассонанс), структурное (морфологическое или синтаксическое построение) или семантическое (синонимы, антонимы) сходство элементов произведения, занимающих сходные позиции, сообщающее целостность тексту (СЭС, 2003: 415). Градация - организация выразительности за счет нагнетания или ослабления общего признака в однородном смысловом ряду компонентов. Градация создает эмоционально-экспрессивное впечатление даже в том случае, когда ее компоненты не имеют выраженной эмоциональной окраски (Матвеева, 2003: 51).

И. В. Арнольд говорит о том, что конвергенция является одним из принципов выдвижения. Под принципами выдвижения понимаются способы «формальной организации текста, фокусирующие внимание читателя на определенных элементах сообщения и устанавливающие семантически релевантные отношения между элементами одного или чаще разных уровней» (Арнольд, 2002: 99). Выдвигая на первый план наиболее важные части сообщения, данные приемы обеспечивают целостность и связность текста, а также сегментируют его, делая более удобным для восприятия. В ракурсе нашей проблематики необходимо отметить, что помимо конвергенции к принципам или типам выдвижения И. В. Арнольд относит также сильную позицию, тематическую сетку (то есть повторы слов, сем или тем и образов) и некоторые другие. Отметим, что контраст рассматривается как один из принципов выдвижения, он устанавливает иерархию разноуровневых элементов внутри текста, выдвигает на первый план черты несходства, противоположности, обеспечивая связность и целостность всего текста и отдельных его сегментов (Арнольд, 2002: 99).

Обратимся к специфике реализации данных приемов на конкретных примерах.

Конвергенция:

lm Wagen war cs jetzt zanz still geworden. Man horte kein Sprechen mehr, kein Rdtispern, kein Stohnen, kein Husten. nicht einen Laut. Tatenstill bewegte sich der Transport durch die verschneite Landschaft (Kellermann, 1954: 440). - В вагоне стало совсем тихо. Не слышно было ни разговоров, ни стонов, ни плача, ни крика, ни единого звука. В мертвой тишине двигался поезд по заснеженной равнине (Келлерман, 1986: 425).

Прием конвергенции реализован в данном случае объединением диатезы, крайними компонентами которой являются kein Sprechen - nicht einen Laut (без разговора - ни единого звука), дополнительными семантически связанными словами, расположенными между ее основными компонентами, и эпитета totenstill (мертвая тишина), который подтверждает и усиливает выражение ganz still (совсем тихо), расположенное в начале рассматриваемого нами отрывка. Усиление эмоционального эффекта передается также большим количеством отрицаний, что способствует созданию своего рода семантической градации.

Градация:

„... Wenn ich»s dir sag, Franz, etwas liegt in der Luft. «

Sie hatten die Ahfahrt hinter sich. Rechts und links war die Ebene kahl his auf die RiihenJelder. IVas sollte in der Luft liegen? Nichts als der goldne Son- nenstaub, der iiber den Hdusern von Hochst ergrautc und zu Asche wurde. Franz kam es trotzdem vor, ja, er wuJЛe plotzlicli, dafi Anton Greiner recht hatte. Ftwas lag in der Luft (Seghers, 1973: 16). -

-... Говорю тебе, в воздухе что-то есть.

Спуск кончился. Справа и слева тянулась обнаженная равнина, где только местами была не убрана репа. Что тут могло быть в воздухе? Ничего кроме золотых солнечных пылинок, которые над домами Гехста тускнели и превращались в пепел. Но Франц вдруг почувствовал: да, Антон Грейнер прав, в воздухе что-то есть (Зегерс, 1982: 18).

Усиление напряженности достигается также градацией: etwas (что-то) - nichts (ничего) - Sonnenstaub (солнечные пылинки) - Asche (пепел) - etwas (что-то). Как видно из приведенного ряда, семантический потенциал первого компонента etwas (что-то) снижается и на слове Asche (пепел), выступающем символом смерти, достигая своего апогея. На этом логическая цепочка должна была бы закончиться, однако автор продолжает рассуждение, и мы снова наталкиваемся на элемент ehvas (что-то), в котором имплицитно заложена жизнеутверждающая надежда на лучшее. Градация, используемая для реализации приема контраста, обладает большим прагматическим потенциалом. «Благодаря градации высказывание становится более действенным и убедительным. Оно приобретает полную меру выразительности» (Faulseit, 1969: 205). Элементы, входящие в логическую цепочку, взаимодействуя друг с другом, также образуют контраст, который в данном контексте создается амфитезой rechts und links (справа и слева), антитезой, реализованной через контекстуальные антонимы Staub - Asche (пыль - пепел), способствующие нарастанию напряжения, а также антонимичными неопределенными местоимениями etwas - nichts (что-то - ничего) и повтором одного из этих местоимений, расположенных в крайних точках рассматриваемого сверхфразового единства. Реализация всех перечисленных выше приемов с их концентрацией в сильных позициях на уровне одного сверхфразового единства и образует конвергенцию.

Следующим принципом выдвижения является повтор. Самой распространенной разновидностью повтора является лексический повтор, а именно «использование одной и той же лексической единицы текста с экспрессивным заданием или специальной логической целью. При этом повторяющиеся единицы должны быть расположены достаточно близко друг от друга, иначе повтор не будет замечен адресатом» (Матвеева, 2003: 131). В художественной речи такой повтор служит экспрессивным целям, обладая большим коммуникативно-прагматическим потенциалом:

... wer hier ein Zimmer bekam, kaufte diskrete Gewissen; Augen, die sahen und dock nicht sahen, Ohren, die horten und dock nicht horten... (Boll, 1959: 18). -...тот, кто врач здесь номер, покупал вместе с тем полную секретность: глаза, которые смотрели, но не видели, уши, которые слушали, но не слышали (Белль, 1988: 219).

В данном пассаже семантический повтор, являющийся «способом грамматико-стилистической организации текста» (Москальчук, 2003: 22), реализован посредством повторения одной и той же грамматической конструкции и компонентов, использованных в одной и той же временной форме, и усиленный за счет отрицания, придающего всему отрывку большую экспрессию.

Рассмотрим также олицетворение и эпитеты, реализуемые в контексте контраста. Олицетворение заключается в приписывании неодушевленным предметам признаков и свойств живых существ (Розенталь, 2001: 273), а эпитеты выполняют функцию определения или обстоятельства, отличаясь обязательным наличием в них «эмотивных или экспрессивных и других коннотаций, благодаря которым выражается отношение автора к предмету» (Арнольд, 2002: 130). Например:

Nach und nach gingen die Lichter an in den Bauernstuben, die Dorfer wach- ten auf (Seghers, 1973: 22). - Одни за другим загорались огни в крестьянских домах, деревни просыпались (Зегерс. 1982: 25).

Mag der Verdacht, der auf Jhnen ruhte, berechtigt oder unberechligt gewe- sen sein, Sie haben - er lachte wieder - in meinen gastlichen Mauern das Gegen- teil von Freiheit kennengelernt (Boll, 1959: 147). - He знаю, было ли обоснованным подозрение, которое лежит на вас, во всяком случае... - он опять засмеялся, - в моих гостеприимных стенах вам пришлось познакомиться с тем, что является противоположностью свободы (Белль, 1988: 335).

В первом контексте реализация олицетворения происходит путем приписывания неодушевленному предмету качеств одушевленного - die Dorfer wachen auf (деревни просыпаются), а во втором эпитет gastliche Маисг (гостеприимные стены) выполняет функцию определения и указывает на оценочный характер основного компонента.

Контраст может быть реализован также и в сильных позициях текста: «Zeit zu leben und Zeit zu sterben» (E. M. Remarque). - «Время жить и время умирать» (Э. М. Ремарк).

Dieses Buck ist den toten und lebenden Antifaschisten Deutschlands gewid- met (Anna Segliers «Das siebte Kreuz»). - Немецким антифашистам - мертвым и живым - посвящается эта книга (Анна Зегерс «Седьмой крест»).

Первый приведенный пример является названием романа Э. М. Ремарка, а второй - эпиграфом к роману А. Зегерс. Так, заглавие, являясь первым знаком текста, формирует у реципиента целый комплекс представлений о произведении. Заглавие, выражая основную мысль произведения, может определять его сюжетную линию и указывать на главный конфликт, как, например, в названии романа Э. М. Ремарка. Как и заглавие, эпиграф представляет собой «явный авторский знак, указывающий получателю путь интерпретации текста» (Лукин, 1999: 72). Так, прочитав эпиграф романа А. Зегерс, можно предположить, что одной из наиболее главных сюжетных линий романа является борьба за жизнь и противостояние смерти.

Итак, для художественного пространства произведений послевоенного периода характерно использование таких приемов, как конвергенция (схождение нескольких стилистических фигур), градация, повторы, принадлежащие «к текстообразующим универсалиям и присутствующие практически на всех языковых уровнях» (Москальчук, 2003: 23), использование олицетворения и эпитетов, а также некоторых других приемов выдвижения, обладающих высоким прагматическим потенциалом и способствующих усилению экспрессивного эффекта контраста, наглядно-чувственного восприятия и изображения окружающего мира. Эта внешняя изобразительность передает внутреннюю напряженность и мироощущение автора.

 

АВТОР: Торосян М.С.