29.08.2012 2147

Дополнительные значения, выражаемые компонентами скреп-фраз и проблемы их классификации

 

В состав скрепы-фразы нередко включаются дополнительные компоненты, привносящие оттенки добавочного значения. Наиболее распространенными семантическими модификаторами СФ выступают модальные слова и выражения.

Со стороны грамматической организации эта группа - достаточно пестрая. В ней представлены спрягаемые формы глагола, инфинитивы, деепричастия, существительные и местоимения - существительные в разных падежных формах, без предлогов и с предлогами, наречия и предикативы, а также глагольные и именные фразеологизмы. В большинстве случаев вводные слова и вводные сочетания в составе СФ сохраняют живые лексические и грамматические связи с соответствующим знаменательным словом, с его парадигмой; такие связи утрачены или ослаблены лишь у фразеологизмов (напр., само собой, собственно говоря, чего доброго, на ту беду, не ровен час, в конце концов, тем более, по меньшей мере, по крайней мере), а также у незначительного количества вводных слов, таких как конечно, во-первых, во-вторых. Однако и тогда, когда живые грамматические и лексические связи у вводного слова или сочетания в состав СФ сохраняются, оно оказывается обособленным от системы форм соответствующего слова, формально и функционально изолированным от членов его парадигмы; особенно очевидно это у вводных слов и сочетаний - падежных форм с предлогами: к сожалению, по существу, без сомнения, без преувеличения, кроме шуток, в каком-то смысле, к тому же, по слухам, сверх того, а также у сочетаний с деепричастием и инфинитивом: говоря по совести, собственно говоря, честно говоря, судя по словам (кого-н., чьим-н.), лучше сказать, вернее сказать, сказать по совести, нечего сказать.

Все СФ с этими компонентами объединяются специфической и единственной для них функцией, противопоставляющей их всем другим синтаксическим единицам: они всегда так или иначе характеризуют сообщаемое с позиций говорящего, выражают отношение говорящего к сообщаемому. Именно поэтому в роли СФ свободно функционируют многие высказывания, выражающие разные виды отношения, например: Это невозможно, нет, этого не может быть; Он постарается, еще бы; Встреча эта - увы - не состоялась;

Итак, завтра - неужели, правда? - мы уезжаем отсюда; Мы-то, пожалуйста, согласны, а вот они как?

Место СФ с включением вводных слов, вводных предложений и сочетаний в предложении свободное; они легко занимают позиции в начале, в конце или в середине предложения, свободно вводятся в него и свободно из него изымаются. Синтаксические связи с каким- либо членом предложения или с предложением в целом у таких СФ отсутствуют: даже если в составе вводимой группы есть союз, он в этих случаях не выполняет связующей функции: Он болен и, что еще хуже, совершенно одинок; Сюда, как говорят, едет делегация; Приедет, если не ошибаюсь, человек сто.

Все эти признаки объединяют СФ, включающие вводные сочетания слов и вводные предложения в особую лексико - синтаксическую группировку, выражающую следующие отношения, в зависимости от характера включенного компонента:

- Значение акцентирования, подчеркивания, выделения в сочетании с усилением и с обращенностью к адресату с желанием привлечь внимание собеседника - выражается такими СФ с вводными слонами, сочетаниями и предложениями, как напоминаю (напоминаем, напомню, напомним), повторяю, подчеркиваю, что важно, что еще важнее, что существенно, что еще существеннее, представьте, представь себе, поверьте, поверите, поверишь ли, вообразите, не поверишь, согласись, заметьте, заметим, можете себе представить, например, к примеру. В ряде случаев эти значения ослаблены и скрепы-фразы оказываются непредикативными вставками, свободными от специализированной семантической функции и свидетельствующими только о затрудненности или поиске выражения. В такой роли почти пустых вставок могут оказаться такие, например, компоненты скрепы-фразы, как так сказать, знаете, знаешь, значит, понимаете, понимаешь, скажу вам, надо сказать, в общем, главное, главное дело, собственно, собственно говоря.

- В отличие от СФ первой группы, ориентированных на адресата речи, многие СФ с вводными словами и сочетаниями служат для выражения субъективного отношения, эмоциональных реакций, интеллектуальных оценок самого говорящего - радости, одобрения, положительной оценки. Это СФ, имеющие своим компонентом вводные слова и сочетания: на счастье, к счастью, к радости, к удовольствию кого-н., что хорошо, что еще лучше; семантика сожаления, неодобрения, отрицательной оценки вводится компонентами: к несчастью, к сожалению, к стыду чьему-н., к неудовольствию, к огорчению кого-н., к прискорбию чьему-н., к досаде, на беду, по несчастью, грешным делом, как на беду, как нарочно, что еще хуже, что обидно, увы; значение удивления, недоумения маркируется словами: к удивлению кого-н., к изумлению, странно, странное дело, непонятное дело, удивительно, удивительное дело; значение опасения имеет показателем: не ровен час, чего доброго, не дай бог; семантика оценки сообщаемого с точки зрения достоверности опирается на маркеры: наверное, надеюсь, думаю, полагаю, пожалуй, кажется, думается, видимо, по-видимому, вероятно, по всей вероятности, может быть, должно быть, надо полагать, как кажется, видно, как видно; без сомнения, конечно, само собой, разумеется, само собой разумеется, бесспорно, действительно; значение неопределенности характеризуется словами: некоторым образом, в каком-то смысле; допущения: положим, предположим, допустим, пожалуй, возможно, если хотите. В ряде случаев общее эмоциональное отношение к сообщаемому выступает как недифференцированное, неопределенное; это характерно для СФ с вводными словами, сочетаниями и предложениями, как говоря, по совести, сказать по чести, между нами говоря, если правду сказать, кроме шуток, по правде говоря, прямо скажу, признаюсь, нечего зря говорить, по сути, по существу, в сущности говоря.

- Отношение к стилю, к манере речи, к характеру и способу изложения выражается СФ со словами: лучше сказать, иначе говоря, прямо сказать, грубо говоря, если можно так выразиться, вернее, сказать, короче говоря, одним словом, другими словами, проще сказать.

- По разнообразным связям, отношениям и зависимостям, а также по месту в строе текста сообщение характеризуют СФ, содержащие вводные слова и сочетания: кроме того, к тому жe, в довершение всего, вдобавок, сверх всего, притом, следовательно, стало быть, тем более; во-первых, во-вторых, в-третьих...; по значению соответствия чему-н.: как водится, как повелось, по обычаю, по обыкновению, как всегда; по значению независимости от чего-н., противопоставленности дифференцируются компоненты СФ: напротив, наоборот; как ты хочешь, воля твоя, воля ваша (Воля твоя, я не согласен; Как ты хочешь, я никуда не пойду).

- По источнику, по отнесенности к автору речи СФ характеризуется следующими вводными словами, сочетаниями и предложениями: по слухам, как слышно, по мнению кого-л., с точки зрения кого-н., как полагаю (думаю, считаю, знаю), как говорят, как считают, как пишут, как указывалось», по-моему, по- твоему; как оказалось, как известно; как говорили в старину, по словам кого-н., по сообщению кого-н., по выражению кого-н., говорит, говорят.

- Характеристика сообщаемого со стороны меры, степени или ограниченности чем-либо выражается СФ с сочетаниями по меньшей мере, по крайней мере (Опаздываем по крайней мере на час), в той или иной степени, в значительной степени.

- Характеристику по протеканию во времени, по отношению ко времени выражают СФ, имеющие своим элементом вводные слова, сочетания и предложения: случается, как это бывает, как это случается иногда (всегда, постоянно, часто, изредка).

Таким образом, мы видим, что дополнительные значения, привносимые скрепой-фразой в отличие от союзного компонента в текстовую структуру, благодаря ее уникальной формальной организации, позволяют выразить гораздо большее количество значений, чем можно было бы выразить традиционными союзными средствами.

 

АВТОР: Филимонов О.И.