31.08.2012 5018

Лингвистические традиции изучения синонимических отношений

 

Синонимия относится к универсальным типам отношения языковых единиц, заключающихся в полном или частичном совпадении их значений. Интерес к проблеме синонимии имеет давнюю традицию, как в отечественном, так и зарубежном языкознании. Х.А. Малявнова, Т. Шиппан, Г.Е. Нойес приводят в своих работах обзор истории становления науки о синонимах на материале разных языков (Малявнова 1968: 8; Noyes 1951: 951-970; Shippan 1992: 246). Так, например, первое упоминание о синонимах в русском языке встречается в работе П. Берынды «Лексикон славяно-российский и имен толкование», вышедшей в 1627 году в Киеве. В немецком языке термин «синоним» впервые был употреблен в сборнике «Немецкая синонимия или родственные по значению слова» в 1794 году; в английской литературе, как справедливо замечает Г.Е. Нойес, развитие науки о синонимах «...начинается непосредственно под влиянием французской лингвистической науки» (Noyes 1951: 951), с появлением работы Дж. Траслера «Различия между словами, считающимися синонимами в английском языке», которая явилась практически дословным переводом труда известного французского лингвиста Г. Хирара «Правильность французского языка», вышедшего в свет в 1718 году.

Современное языкознание располагает несколькими концепциями, касающимися изучаемого явления. Следует отметить общие черты большинства таких определений (Вилюман 1980, Апресян 1995, Евгеньева 2002, Постникова 1984, Чернейко 1997 и др.), которые можно подразделить на два основных направления в трактовке слов-синонимов, определяющих их как:

1. слова, семантически тождественные, но различающиеся местом в системе стилей, с одной стороны, и слова, тождественные по каким-либо своим значениям (или лексико-семантическим вариантам), с другой. Указанные определения синонимов перекрещиваются между собой, так как тождественные значения разных слов могут также различаться в системе стилей языка. Следовательно, прямое значение одного слова и синонимичное ему переносное значение другого слова не могут рассматриваться как семантические эквиваленты, тождественные друг другу;

2. слова, рассматриваемые с позиций семантического тождества и семантической близости по отношению друг к другу. Такое определение, используемое и в нашей работе, воспроизводит более широкое понимание слов-синонимов и выделяет в качестве основной цели их анализа установление четких различий, что способствует распределению синонимичных лексем по разным функциональным стилям.

Во-первых, все они не могут быть признаны в полной мере точными, так как сравнение значений не опирается на какую-либо формальную процедуру, а понятие оттенка значения не имеет достаточно ясного содержания. Исчерпывающее определение синонимии как явления языка требует полного освещения значений слов данной лингвокультуры, с учетом метаязыка рассматриваемого выражения.

Во-вторых, в большинстве определений упор делается не на общие свойства слов-синонимов, а на различия между ними. Слова, совпадающие по значению, все чаще рассматриваются как лексические дублеты, варианты. Подлинными синонимами признаются слова, расходящиеся по каким-то вариантам значения (см.: Апресян 1996, Постникова 1984 и др.).

Одни ученые полагают, что синонимичность слов «... является просто - на просто фикцией» (Винокур 1929: 85). Отрицание существования синонимии происходит в случае отождествления синонимии вообще и ее разновидности, абсолютной синонимии, в частности. В современной лингвистике уже стало аксиомой, что абсолютной синонимии не существует. Подтверждением этого факта может стать высказывание Л. Блумфилда об абсолютных синонимах: «Каждая лингвистическая форма имеет постоянное и специфическое значение. Если формы фонетически различны, мы предполагаем, что их значения также различны... Мы предполагаем, короче говоря, что действительных синонимов нет» (Bloomfield 1964: 145). Существует мнение, что полную (тотальную) синонимию можно нередко встретить в технической или научной терминологии: Caecitis - Typhlitis, Spirants - Fricatives, Lautehre - Pho- netik. Однако отмечается, что в подобных случаях «два (или более) тотально синонимичных термина могут в принципе существовать в профессиональной среде в течение непродолжительного времени, однако затем из них будет выбран и закреплен за данным значением только один, а его «соперники» либо исчезнут из употребления, либо разовьют новые значения» (Лайонз 2004: 138). С. Ульман отмечает, что абсолютная синонимия идет вразрез с нашим отношением к языку. Очень мало слов полностью синонимичных в смысле взаимозаменяемости в любом контексте без малейшего изменения номинативного значения, эмоциональной окраски или эвокативного значения» (Ullmann 1984: 141).

По мнению других, синонимами могут являться только слова, полностью совпадающие по значению (Brekle 1992: 88) или же по своим отдельным компонентам (Бережан 1973: 81). Некоторые считают синонимами слова, обозначающие один и тот же предмет или мысль (Томашевский 1959: 20).

В своем исследовании мы согласимся с трактовкой синонимов как слов, близких по значению, вслед за рядом лингвистов (Шмелев 2003; Апресян 1995; Серебрякова 2002), с учетом того, что «во множестве слов, обычно признаваемых синонимами, следует различать синонимы в узком смысле этого слова и квазисинонимы: они ведут себя по-разному относительно системы перефразирования» (Апресян 1996: 220). Принимая за основу это определение, можно говорить о различной степени синонимичности слов, объединенных одним понятием в семантическую подсистему.

Ж.П. Соколовская замечает, что для характеристики синонимов, наряду с решением вопроса о критерии синонимичности, «необходимо дать однозначный ответ на вопрос о характере тех различий, которые могут быть допустимы в пределах синонимичности, то есть о тех различиях, которые могут наблюдаться между словами-синонимами, поскольку сам факт наличия тех или иных различий признается всеми исследователями» (Соколовская 1970: 44). Каждое из таких слов имеет свой оттенок в значении, который функционирует внутри понятия, в пределах его логической схемы, не затрагивая категориальных функций значения слова. Оттенок значения играет особо важную роль в синонимике языка. Несмотря на то, что слова, входящие в одну лексико-семантическую группу, зачастую лишь близки по значению, они могут выступать в речи как эквиваленты соответствующего понятия. Именно вопрос о смысловых отличиях слов-синонимов является спорным.

Некоторые лингвисты отходят от традиционного признания факта наличия смысловых различий между словами как таковых, сводя их к различию «семантических объемов синонимичных слов», то есть к «разному количеству структурных элементов их значения» (Бережан 1973: 98). Таким образом, становится возможным определение степени синонимичности лексем согласно математической формуле. Часть исследователей связывает оттенок значения с элементами значения слова, решая вопрос о том, допустимо ли различие синонимичных лексем по оттенкам значения, или же они являются показателем не синонимичности слов. Вслед за В.А. Гречко, мы полагаем, что оттенок значения слова представляет собой отдельный семантический участок, выделяющийся в семантическом пространстве обозначаемого понятия (см. Гречко 2003: 237). Можно констатировать, что определение оттенков значения представляет собой сложный и длительный процесс, заключающийся в тщательном изучении значения слова, в исследовании взаимодействия слова с другими элементами контекста в его широком понимании, а также в рассмотрении совмещения разных значений слова в данном употреблении. Признавая различия в значениях синонимичных лексем, можно прийти к выводу о том, что именно они оправдывают существование синонимов в языке, являясь доказательством того, что «синонимы - это не слабость языка, а его сила, свидетельство его больших выразительных возможностей» (Соколовская 1970а: 45).

Синонимия делает речь более яркой, разнообразной, дает возможность целостного и всестороннего описания объекта или предмета, играющего важную роль в жизни общества. Существование «закона притяжения синонимов» является подтверждением данного положения: он маркирует тенденцию к обозначению значимых для каждого социума понятий большим количеством синонимов (Гак 1977: 27). Частным случаем проявления этого закона является диахронический анализ развития синонимичных лексем, выявляющий их «...тенденцию к аналогическому развитию семантики, при смене синонимических доминант каждая последующая как бы повторяет частично ступени семантического развития предыдущей» (Конецкая 1998: 26), что объясняется стереотипностью смысловых ассоциаций. Согласно определению С.В. Серебряковой, «...синонимия - это явление языковой номинации, которое начинается с полного тождества семантики слов, представляющих одну и ту же реалию (свойство, признак), и постепенно переходит через различные степени градации семантического сходства до выражения такой степени различия в лексических значениях, когда возникает дискуссионная ситуация: синонимы ли данные слова или нет» (Серебрякова 2002: 20).

Определение синонимов как слов с совпадающими или сходными значениями само по себе не обеспечивает формального установления факта синонимичности - не синонимичности двух выражений, что и является серьезной проблемой теории лексической синонимии. Поиски основы для установления факта синонимичности двух слов привели к формированию ряда по существу дополнительных критериев, с помощью которых возможно интегрированное моделирование синонимических подсистем:

- наличие понятийной общности лексических единиц (Евгеньева 1966; Апресян 1996; Алекторова 1977);

- предметная общность ЛE (Реформатский 2005);

- близость или тождество значений (Головин 1983);

- принадлежность синонимичных единиц к одной части речи (Свенцицкая 2000; Постникова 1984; Чеснокова 1971);

- взаимозаменяемость ЛE (Вилюман 1970; Соколовская 1970);

- тождество сочетаемости лексем (Казанцева 1999; Серебрякова 2002).

Следует заметить, что определения синонимов могут включать в себя как один, так и несколько вышеуказанных критериев.

 

АВТОР: Хоменко О.Е.