31.08.2012 2633

Семантические признаки социальных глаголов

 

Система значений, моделируемых социальными глаголами, характеризуется многоярусной иерархической структурой, определяемой пересечением нескольких семантических параметров.

Исходный «эвентуальный» семантический уровень отображает количество событий (ситуаций), выражаемых синтаксически простым предложением с социальным глаголом в ядерной позиции, и отношения между ними. Как уже было сказано, различаются эвентуальные семантические структуры двух типов: монофазовые и двухфазовые.

Однофазовая структура отображает одну простую ситуацию, тогда как двухфазовая структура, обозначаемая простым предложением, отображает сложную ситуацию, состоящую из двух (или более) простых ситуаций, семантически связанных между собой во временном и мотивационном планах.

Исходя из указанных определений, исследуемые семантические признаки могут быть разделены на две группы. К первой группе относятся внутриситуативные семантические признаки, характеризующие простые социальные ситуации, представленные монофазовыми или двухфазовыми структурами, ко второй - межситуативные семантические признаки, отображающие темпорально-мотивационные отношения между простыми ситуациями в составе сложных (ср. на формальном уровне противопоставленность понятий «синтаксиса», отображающего отношения между элементами простого предложения, и «гипотаксиса», отображающего соотношения простых предложений в составе сложного).

Внутриситуативные признаки.

Монофазовая структура отображает простую ситуацию, характеризуемую синхронным «симультанным», «коинцидентным» соотношением входящих в ее состав актантов. В простых социальных ситуациях актанты непосредственно связаны между собой различными социальными отношениями: cooperate, rival, resist, dominate.

Каждое из состояний (процессуальных семантических компонентов глагольного значения) имеет своих «носителей-актантов» - субъекта, объекта и др. Простые ситуации характеризуются различными отношениями между актантами и между состояниями актантов. Соответственно выделяются меж актантные компоненты глагольных значений, отображающие отношения между актантами, и хроноструктурные, отображающие отношения между состояниями актантов.

Межактантные соотношения и значения.

В настоящей работе исследуются различные типы отношений между двумя основными актантами социальных ситуаций: субъектом и объектом.

Субъекто-объектные отношения рассматриваются с различных точек зрения в ряде работ; см. [Аринштейн 1981; Дешериева 1985; Колшанский 1975; Кувенева 1977; Собаршов 1983; Категории субъекта и объекта в языках различных типов 1982].

В настоящем исследовании меж актантные соотношения подразделяются на «иерархические» и «интерактивные».

1. Различные типы иерархических субъекто-объектных отношений отображают равноправную - неравноправную роли субъекта и объекта в реализации глагольного действия.

а) Координативные (КРД) глагольные значения (cooperate, compete, participate, rival) отображают равноправную роль субъекта и объекта в реализации действия.

Глаголы данного подтипа во многих случаях могут употребляться с однородными подлежащими или с подлежащим во множественном числе: Three cabinet members from each country... would participate in the Copenhagen meeting - L.B.Burbank.

б) Доминантный (ДОМ) подтип глагольных значений отображает преобладание воли субъекта над волей объекта в реализации действия: command, overcome, dominate, warrant.

в) Субординативные (СУБ) глагольные значения характеризуются определяющей ролью воли объекта в реализации действия: influence, recommend, yield, request.

г) При не эксплицированности приведенных семантических оппозиций речь будет идти о неиерархических (НРХ) субъекто-объектных отношениях и выражающих их глаголах: interrupt, hinder, reconcile, betray.

2. На интерактивной семантической оси имеет место противопоставление согласованности - рассогласованности воли субъекта и воли объекта при реализации глагольного действия.

а) Первый семантический подтип (воля субъекта согласуется с волей объекта) представляют конвергентные (КНВ) глаголы: concert, contract, concur.

б) Дивергентные (ДИВ) глагольные значения (struggle, oppose, disagree, overcome) выражают противостояние воли субъекта воле объекта.

в) При не эксплицированности данной оппозиции будем условно говорить об инвергентных (ИНВ) глаголах (direct, assign, dominate): The Cabinet dominates the government of a province in much the same way and to the same extent as the federal Cabinet dominates the government of Canada - R.M.Dawson.

Хроноструктурные отношения и значения.

«Хроноструктурный» семантический параметр, используемый в настоящей работе, отображают количество, функциональный тип и соотношения состояний, эксплицитно или имплицитно представленных в составе глагольных значений [Сильницкий 1974, 1983а: 57-58; 1986].

Семантически маркированные операциональные состояния (а) отображают определенное воздействие субъекта на объект, т.е. выступают в роли причины некоторого изменившегося состояния объекта, представленного в составе того же глагольного значения.

Немаркированные терминальные состояния (с) лишены вышеуказанной каузальной функции, то есть являются конечными в хронологической структуре данного глагольного значения.

Выделяются следующие подтипы операциональных состояний, т.е. типов воздействия субъекта на объект:

- доминантное конвергентное воздействие: promote;

- субординативное конвергентное воздействие: recommend;

- конвергентное воздействие, направленное на сохранение наличного состояния объекта: maintain;

- доминантное дивергентное воздействие, направленное на преодоление сопротивления объекта: subdue;

- побуждение объекта к совершению дивергентного действия: challenge;

- доминантное воздействие, направленное на ограничение сферы деятельности объекта: control.

По наличию/отсутствию указанных типов состояний в их семантическом составе различаются три хроноструктурных типа глагольных значений: «каузативы», «оперативы» и «процессивы» [Сильницкий 1983б, 1988].

а) Каузативы (conquer, rescue) имеют наиболее сложную семантическую структуру (а/с), включающую как операциональное воздействие субъекта на объект, так и терминальное (результативное) состояния последнего [Недялков, Сильницкий 1969а, 1969б; Недялков 1971; Наумова 1967; Аринштенй 1990].

б) Оперативы содержат реализованное операциональное состояние и имплицируемое им потенциальное терминальное состояние (а/-), содержание и сама реализация которого остаются проблематичными; иными словами, оперативы отображают определенное воздействие на объект, результат которого не эксплицируется в рамках данного глагольного значения: offer, resist.

в) Процессивы (submit, tolerate) включают в свое базовое значение лишь одно терминальное состояние.

Межситуативные семантические признаки.

По вышеприведенному определению, меж ситуативные признаки отображают темпорально-мотивационные отношения между простыми ситуациями в составе сложных. Простые ситуации в составе сложной подразделяются на «базовую» и «фоновую».

Базовая простая ситуация в составе сложной, обозначаемая ядерным глаголом и его обязательным окружением, несет на себе функцию непосредственного, эксплицитного обозначения основного семантического содержания предложения. Фоновая ситуация представлена в семантической структуре предложения имплицитно (или находит выражение в каких-либо элементах факультативного окружения ядерного глагола) в качестве ситуации, мотивирующей базовую ситуацию или мотивируемой ею. В зависимости от темпорального соотношения фоновой и базовой ситуаций в их составе двухфазовые структуры подразделяются на два типа: ретроспективный и проспективный.

1. Ретроспективные (РСП) глаголы имплицируют некоторое предшествующее «антериорное» состояние или действие, мотивирующее базовое значение глагола. Так, сложная ретроспективная ситуация, выражаемая предложением Peter reimbursed John for his expenses (Питер возместил Джону его расходы) совмещает в своем семантическом составе базовую ситуацию Peter paid John a sum of money (Питер заплатил Джону некоторую сумму денег) и имплицируемую фоновую ситуацию John spent a sum of money (Джон истратил некоторую сумму денег).

Ретроспективные сложные ситуации могут характеризоваться:

а) Конвергентным воздействием базового субъекта на объект: reward; restore; obey; submit; tolerate:

Фоновая антериорная ситуация: Peter performed a courageous act (Питер совершил мужественный поступок).

Базовая ситуация: John rewarded (thanked) Peter for his courageous act (Джон наградил (поблагодарил) Питера за его мужественный поступок).

б) Дивергентным воздействием базового субъекта на объект: punish; resist, repel; disobey; hinder; restrain; forbid; disqualify; interfere:

Фоновая антериорная ситуация: John committed a misdeed (Джон совершил проступок).

Базовая ситуация: Peter punished John for his misdeed (Питер наказал Джона за его проступок).

2) Проспективные (ПРС) глаголы имплицируют некоторое последующее «постериорное» состояние или действие, являющееся результатом базового глагольного действия: John bribed Peter to vote for him (Джон подкупил Питера, чтобы тот проголосовал за него).

Базовая ситуация: John paid Peter (Джон заплатил Питеру).

Фоновая постериорная ситуация: Peter voted for John (Питер проголосовал за Джона).

В составе сложной ситуации фоновая ситуация (антериорная или постериорная) характеризуется своими собственными внутри ситуативными признаками, в принципе независимыми от признаков базовой ситуации. Так, базовая и фоновая (фоновые) ситуации в составе сложной могут быть субъектно-однозначными или субъектно-неоднозначными.

В субъектно-однозначных сложных ситуациях субъекты базовой и фоновой ситуаций совпадают.

Так, в сложной ретроспективной ситуации, выражаемой предложением John apologized to Peter for his tactless behаvior (Джон извинился перед Питером за свое бестактное поведение) субъект базовой ситуации John addressed Peter (Джон обратился к Питеру) совпадает с субъектами двух фоновых антериорных ситуаций - John offended Peter by his tactless behavior (Джон обидел Питера своим бестактным поведением) и John felt remorse for his tactless behаviour towards Peter (Джон чувствовал раскаяние за свое бестактное поведение по отношению к Питеру).

В сложной проспективной ситуации John offered to help Peter (Джон предложил Питеру свою помощь) имеет место совпадение субъектов базовой ситуации (John spoke to Peter - Джон говорил с Питером) и имплицируемой потенциальной фоновой ситуации John helped Peter (Джон помог Питеру).

В субъектно-неоднозначных сложных ситуациях не наблюдается такого совпадения. Как правило, субъект базовой ситуации совпадает здесь с объектом фоновой ситуации. Так, сложная ретроспективная ситуация Peter obeyed John (Питер повиновался Джону) имплицирует предшествующий приказ Джона Питеру. Проспективная сложная ситуация Peter authorized John to preside at the conference (Питер уполномочил Джона председательствовать на конференции) имплицирует последующее исполнение Джоном постериорного действия.

В роли субъекта имплицируемой ситуации может выступать некоторый третий актант: John defended (saved) Peter from the robbers - Джон защитил (спас) Питера от разбойников (имплицируемая ретроспективная ситуация: - Разбойники напали на Питера).

Наконец, может иметь место совместное исполнение имплицируемого действия фоновой ситуации субъектом и объектом базовой ситуации: John invited Peter to the party (Джон пригласил Питера на вечеринку) John and Peter attended the party (Джон и Питер участвовали в вечеринке).

В вышеприведенной сложной ситуации, моделируемой глаголом apologize (извиняться) антериорная фоновая ситуация характеризуется дивергентным значением, базовая - конвергентным и т.д. В настоящей работе учитываются лишь признаки базовой ситуации в силу их определяющей роли в семантической структуре предложения.

Введение понятия «сложной ситуации», моделируемой полиситуативными глаголами, существенно усложняет вышеупомянутую «классическую» двухуровневую модель предложения А. А.Холодовича. Так, в предложении Джон поблагодарил Питера за оказанную помощь» подлежащее Джон (элемент формально-синтаксического уровня) соотносится не с одним, а с двумя семантическими актантами: с эксплицитным субъектом базовой ситуации и имплицитным объектом подразумеваемой антериорной ситуации (Питер помог Джону). Аналогичным образом происходит «раздвоение» межуровневой валентности прямого дополнения Питер, одновременно обозначающего эксплицитный объект базовой ситуации и имплицитный субъект антериорной. Таким образом, речь идет о порождении полиситуативными глаголами не одной, а двух (или более) диатез.

В пределах каждого из вышеприведенных многофазовых меж ситуативных подклассов конкретные глагольные значения распределяются по подгруппам на основании дополнительных семантических характеристик, отображающих следующие параметры меж актантных соотношений:

1. Заинтересованность субъекта/объекта в реализации действия:

- конвергентная заинтересованность субъекта в реализации постериорного действия: ask, insist, order;

- конвергентная заинтересованность субъекта в антериорном действии объекта: support, thank;

- конвергентная заинтересованность объекта в реализации действия субъекта: serve, help;

- совместная конвергентная заинтересованность субъекта и объекта в реализации действия: advocate, invite, offer.

2) Оценка [Арутюнова 1988; Вольф 1985]: Различаются два вида оценки: актантная (с точки зрения участников ситуации, субъекта и объекта) и дейктическая (с точки зрения говорящего, субъекта речевой ситуации). Оценка обоих видов может быть положительной или отрицательной:

- конвергентная положительная актантная оценка объекта субъектом: revere; dedicate; acknowledge; emulate; justify;

- конвергентная отрицательная актантная оценка субъектом потенциального постериорного состояния объекта: warn;

- дивергентная отрицательная актантная оценка объекта субъектом: grudge;

- конвергентная (относительно объекта) отрицательная актантная оценка субъектом своего собственного антериорного действия: apologize, atone;

- дивергентная отрицательная актантная оценка субъекта объектом: offend;

- отрицательная дейктическая оценка субъекта: conspire; intrigue; fawn upon;

- отрицательная дейктическая оценка объекта: whitewash;

- отрицательная дейктическая оценка субъекта и объекта: seduce; pander to;

3. Модальность;

- возможность реализации постериорного действия: allow; empower; dispose; offer; invite;

- невозможность реализации постериорного действия: rule out, exclude; prohibit; hinder;

- необходимость реализации постериорного действия: force; order; condemn.

4. «Собирательные» ситуации, отображающие множественный состав актантов:

- конвергентные субъектные собирательные ситуации: cooperate;

- дивергентные субъектные собирательная ситуации: rival; contend;

- конвергентные объектные собирательная ситуации: mediate, arbitrate; associate;

- дивергентные объектные собирательная ситуации: disunite; divorce. Поскольку простые ситуации характеризуются синхронно-симультанным (СИН) соотношением актантов, в темпоральном плане имеет место распределение рассматриваемых глагольных значений по трем непересекающимся классам:

Итак, рассмотрим четыре типа семантических признаков: эвентуальные, иерархические, интерактивные и хроноструктурные. Эвентуальные и хроноструктурные признаки являются облигаторными: их наличие является обязательным для любого глагольного значения. Признаки факультативных типов - иерархического и интерактивного - представлены в составе одних глагольных значений, но не других. Значения, лишенные этих признаков (или с «нулевой» их представленностью) будут считаться немаркированными по соответствующему семантическому параметру. Таковыми являются инвергентные значения на интерактивном уровне рассмотрения и неиерархические на иерархическом. Все остальные значения фигурируют в качестве семантически маркированных.

Следует отметить, что на нашем материале по меньшей мере один из двух вышеуказанных немаркированных типов значений должен быть представлен в семантической структуре каждого социального глагола.

Семантические признаки социальных глаголов рассматриваются в настоящей работе в их соотношении с признаками других языковых уровней. Таким образом, данное исследование относится к числу работ, посвященных выявлению межуровневых языковых связей (ср. [Уровни языка и их взаимодействие 1967; Статистическое исследование разно уровневых признаков английского глагола 1987; Сильницкий, Андреев, Лопашинов 1988].

 

АВТОР: Сильницкий А.Г.