29.08.2012 1967

Принципы анализа семантической изотопии «еда»

 

СИЕ представляет дискретную единицу семантического пространства текста, образованную на основе повторяющихся компонентов, при взаимодействии которых с другими элементами формируются новые смыслы не только в одном, но и в группе текстов. Функционирование в различных типах текстов дает основания рассматривать ее как «единый феномен, данный нам в целостности, и говорить о том, что смыслы актуализуются по презумпции изотопии. Действие презумпции изотопии состоит в том, что все тексты определенного периода осознаются как единое целое и какими бы разнообразными ни были смыслы, возникшие в нашей мысли, они все понимаются нами как органическая часть единого дискурса (под дискурсом понимается группа текстов). То есть мы можем предполагать, что СИЕ, представляя собой единое целое, сформированное в рамках человеческой культуры, может задавать целый пучок дальнейших значений, а его собственный глубинный смысл откроется только после осмысления всего произведения.

В этом случае мы действуем от текста к элементам, т.е. презумпция изотопии позволяет актуализировать некоторые конкретные семы, полученные на основе анализа контекста. Все это основывается на общем принципе, заключающемся в том, что всякий смысл следует из «операции интерпретации и зависит от стратегии», поскольку интерпретация является главным предметом осмысления речи.

Интерпретация «означает одновременно определенную деятельность и ее результат, причем сложная процедура, в результате которой возникает интерпретация-объект, «растворяется в воздухе», как только процесс интерпретации завершен» (цит. по Демьянков 2002, с. 90). Интерпретация всегда ассоциировалась с установлением гармонии текста, задача интерпретации в том, чтобы «вывести из жизненного мира автора и адресатов те характеристики ситуации, которые предполагаются самим текстом» (цит. по Демьянков 2002, с.90). Интерпретация тесно связана с процессом понимания, который «управляется тремя факторами: 1) ожиданиями («экспектациями», сопровождающими понимание с самого начала) того или иного жанра, компетентности в языке и того или иного метода общения с внешним миром; 2) условиями понимания, ограничивающими свободу в построении текстов (не любой речевой объект может быть понят как текст) в отношении связности (логичности), недвусмысленности, употреблении энциклопедических сведений и т.д.; 3) задачами понимания, такими, как установление буквального значения текста, выявление смены тем, коммуникативных эффектов (того, в чем состоит намерение автора в каждом эпизоде изложения), результирующих эффектов воздействия на читателя (ожидаемых автором - скажем, слезы умиления), релевантности сообщения (того, к чему можно приложить получаемые сведения), отношений данного произведения к более широкому литературному контексту (например, отнесение текста к существующим типам литературных произведений). Этот процесс, таким образом, неоднороден, а когда воспринимается художественный текст, названные факторы, взаимодействуя, дают представление о средствах изобразительности» (Демьянков 2002, с. 89).

Процесс интерпретации состоит в вычленении дискретных единиц СИЕ и включении их в систему текста, культурных и социальных связей с целью получения смысловых вариантов. Происходит образование смыслов, в результате которого «каждый отдельный компонент вступает в такие связи, поворачивается такими сторонами, обнаруживает такие потенциалы значения и смысловых ассоциаций, которых он не имел вне и до этого процесса» (Гаспаров 1996). Единицей анализа является изотопия конкретного языкового явления - еды. Она реализуется посредством семантических единиц, имеющих одноименную денотативную сему, входящую в состав более объемного образования, которое выступает контекстом и определяет некоторые элементы изотопии. В качестве семантических единиц могут выступать минимальная синтагма, высказывание и текст. Такое деление необходимо, поскольку контекстуальные отношения на одном уровне могут быть несовместимыми с контекстуальными отношениями на другом уровне.

Являясь органической частью художественного текста, СИЕ вступает во взаимодействие с иными изотопическими компонентами и определяет: само событие, образ еды, образ героя.

Лексические единицы СИЕ и речевые жанры, репрезентируемые изотопией «еда», являются частью текстового события либо «моментом кругозора действующего, поступающего сознания человека», формирующегося на основе взаимоналожения и пересечения различных сознаний, различных точек зрения, эксплицирующихся в речи героя и повествователя. При их взаимодействии изотопия вступает в определенные взаимоотношения и определяет свою позицию в тексте и событии. В рамках внутри текстовой интерпретации наблюдается переплетение поверхностной и глубинной изотопий.

Поверхностная изотопия репрезентируется посредством вычленения из единого коммуникативного пространства событий, в которых необходимы моментом выступает изотопия еды, эксплицирующаяся в соответствующих лексических единицах, участвующая в формировании линейной последовательности.

Внутри текстовая интерпретация выявляет актуализованные в тексте семы, которые зависят от социальных и идиолектных норм. Для внутри текстовой интерпретации семем характерны следующие преобразования: анализ (выявление всех сем исходной лексемы), сохранение (итоговая семема идентична исходной семеме), конденсация (несколько исходных семем записывают в виде одной итоговой семемы (которую иногда называют мета семой). Глубинная структура также выявляется на основе пересечения различных точек зрения, различных сознаний для определения концептуального смысла и создания необходимых условий для читательского восприятия.

Следующий этап связан с выявлением не актуализованных в тексте содержаний - за текстовой интерпретацией, которая выявляет не актуализованные в тексте содержания с привлечением экстралингвистической информации. Основными операциями при интерпретации являются: Символизация, Метафоризация, Стилистические приемы.

При анализе СИЕ используются принципы избыточности, релевантности, непротиворечивости, имманентности.

Принцип избыточности для СИ является основным и регулирующим фактором, который свойственен всем уровням языка, служащий необходимым условием общения между людьми (Балли 1961). Избыточность обеспечивается распределением элементов смысла в речевой цепи при наличии реккурентных сем. Она создает смысловой инвариант, позволяющий одной теме сменять другую тему текста и определяет его концептуальный смысл. Далее, выходя за рамки текста вводить его в историческую парадигму, устанавливая более обширные семантические и смысловые связи. Избыточность создается при авторском видении предмета, когда в одном авторском сознании сливаются несколько сознаний, точек зрения героя и повествователя, «они создают смысловую целостность героя и относящегося к нему события, которому должны быть подчинены все этические и познавательные ценности», в то же время они формируют отношения напряженной вне находимости автора, когда он способен дополнить всего героя до целого теми моментами, которые ему самому в нем самом не доступны», т.е. сознание автора есть сознание сознания, формирующего образ» (Бахтин 1986, с.14)

Согласно принципу непротиворечивости «семемы одной изотопии не должны друг другу противоречить. Этот принцип находится во взаимосвязи с другим - принципом релевантности, который тождественен грайсовскому принципу кооперативного речевого мышления, соблюдение которого ожидается от участников диалога: «Твой коммуникативный вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместная цель этого диалога». Другими словами, все элементы текста находятся в гармоническом единстве и при вычленении какой-либо отдельной единицы мы руководствуемся сначала этой целостностью.

Во всяком тексте всегда есть доля имплицитного, т.е. не все единицы, необходимые для понимания, эксплицированы в тексте. Сущность принципа имманентности состоит в том, что для интерпретации текста недостаточно знаний функциональной системы языка, «надо владеть и всеми другими кодами». В этом случае в модели интерпретирующей компетенции необходимо учитывать прагматическое окружение. «Под этим понимаются знания об авторах, обществе того времени, энциклопедических знаниях, которыми располагало то общество». Поэтому можно сказать, что весь текст связан с языковой системой, социолектом и идиолектными нормами и эти прагматические условия подключаются на каждом этапе порождения предложения и текста.

В избранном исследовании основным уровнем анализа будет художественный текст, из пространства которого будут идентифицироваться эквивалентные элементы, участвующие в заполнении исходной изотопии еда. Основным методом анализа будем считать семный или изотопный анализ, т.к. преимущества семы перед другими семантическими элементами заключается в ее динамичности, способности видоизменяться при определенных условиях.

СИЕ рассматривается в двух аспектах: семантическом и прагматическом. Семантический аспект способствует определению объема изотопии: рассмотрению динамических и статических составляющих. Текстовая реализация расширяет смысловые границы многих семантических единиц, дает возможность взаимодействовать с множеством других изотопий, активизировать их потенциальные возможности.

Прагматический аспект изотопии позволяет раскрыть пути взаимодействия изотопии и событийной канвы литературных текстов, позволяет показать возможности реализации авторского замысла путем создания особых лингвистических условий функционирования СИЕ. Она оказывается окружена такими семантическими элементами, которые могли оказаться рядом с ней только в рамках текста на основе ассоциативных связей, в ином положении они представляли бы только две разрозненные области бытия из человеческого опыта.

 

АВТОР: Филиппова Е.В.