09.12.2010 96156

Стилистика русского языка (тексты лекций)

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

Раздел I. Стилистика как наука

Раздел II. Стилистические средства русского языка

Раздел III. Функциональные стили русского языка

Рекомендуемая литература

 

РАЗДЕЛ I. СТИЛИСТИКА КАК НАУКА

 

План:

1. Место стилистики среди лингвистических дисциплин.

2. Разделы стилистики.

3. Основные категории стилистики.

 

1. Стилистика - завершающий учебный курс в цикле лингвистических дисциплин филологического образования. Стилистика как раздел языкознания – наука разветвлённая и многосторонняя. Область ее теории и практического применения охватывает всю речевую деятельность современного общества, в разнообразии жизнедеятельности общества и личности: бытовое общение, выступления на собраниях, публичные лекции, общение через средства массовой коммуникации, Интернет, научная и художественная литература, служебные документы, компьютер, международные контакты… Современный человек много читает, пишет, слушает – воспринимает устную и письменную информацию. Во всех перечисленных сферах человек вступает в коммуникативные отношения через слово, его сочетания с другими словами, т.е. через речевую деятельность. Чтобы письменная и устная речь хорошо воспринималась и понималась, она, прежде всего, должна соответствовать нормам орфоэпии и орфографии, словоупотребления. С коммуникативной функцией как основной соотносятся и подчиняются ей другие функции: функции выражения мысли, контактная функция /установление контакта между говорящим и слушающим/, функция обращения, функция выражения говорящим своего эмоционального отношения к предмету речи, или эмотивная, познавательная функция /когнитивная/, т.е. отражение объективной реальности и др. Язык играет важнейшую роль в формировании нашего сознания и мировоззрения. Правильность – не единственное свойство хорошего языка: он должен быть вместе с тем выразительным и образным, когда это необходимо. Образность слова проявляется с наибольшей полнотой и глубиной тогда, когда оно во взаимодействии с другими словами выступает в своей эстетической функции. Слово, по определению М. Горького, является «первоэлементом» литературы, а сам язык материалом словесного искусства. Искусство слова качественно отличается от других искусств тем, что его материалом является связанное со словом внутреннее представление, поэтический образ, творчески созданный писателем и воссоздаваемый читателем. Гегель в «Лекциях по эстетике» писал: «Композитор…может лишь в мелодиях высказать свои переживания и думы, и то, что он чувствует, у него непосредственно превращается в мелодию, подобно тому, как у живописца оно превращается в фигуру и краски, а у поэта – в поэзию представления, облекающую свои создания в благозвучные слова. «Слова как элементы поэтической речи имеют не только смысловую /семантическую/ функцию, но и воздействуют на чувства своей необычностью, неповторимостью, образностью, звуковой организацией, ритмом. Поэтическое слово даёт ощутительное изображение предмета или явления, делает такое изображение сосредоточенным, очищенным от второстепенных деталей.

Одни учёные называют стилистику наукой о выразительных средствах языка, о словесном искусстве, другие – наукой о синонимах в широком понимании на всех уровнях языка, а третьи – высшей ступенью культуры речи.

Основу правильного подхода к решению вопроса о предмете стилистики составляют труды академика В.В. Виноградова. Он писал: «В той очень обширной, мало исследованной и не ограниченной чётко от других лингвистических или даже шире – филологических дисциплин сфере изучения языка вообще и языка художественной литературы в частности, которая ныне называется стилистикой, следовало бы различать, по крайней мере, три разных круга исследований, тесно соприкасающихся, часто взаимно пересекающихся и всегда соотносительных, однако наделённых своей проблематикой, своими задачами, своими критериями и категориями. Это, во- первых, стилистика языка как «системы систем», или структурная стилистика; во-вторых, стилистика речи, т.е. разных видов и актов общественного употребления языка; в-третьих, стилистика художественной литературы». /Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. М., 1963, с. 5/.

Стилистика языка изучает факты стилистической окрашенности языковых средств, функциональные стили языка, их взаимосвязь и взаимозависимость. Стилистика речи изучает разнообразие жанрово-ситуативных стилей /по терминологии Виноградова, стилей речи/. Стилистика художественной литературы посвящена изучению специфики речи художественных произведений, индивидуально-авторских стилей писателей, особенностей стиля литературных школ и направлений. Художественная речь характеризуется своими особыми признаками, которые можно выявить и понять лишь на основе литературоведческого анализа текстов. Таким образом, если стилистика языка и стилистика речи вместе составляют лингвистическую стилистику, то стилистика художественной литературы – область знаний лингвистического и литературоведческого исследования.

Стилистика тесно связана с другими разделами языкознания. В отличие от других лингвистических наук, которые имеют свои собственные единицы изучения, у стилистики особых единиц исследования нет. Носителями стилистических значений являются те же единицы фонетики, лексики, фразеологии, морфологии, синтаксиса, т.е. следует говорить о фонетической стилистике, грамматической и др. Тесная связь стилистика с СРЛЯ очевидна, изучается вслед за этой дисциплиной, являясь её завершением. Характеристика стилистических качеств языковых элементов опирается на теоретические положения всех разделов СРЛЯ. Стилистика связана с курсом истории русской литературы языка и теорией литературы, которые подробно знакомят студентов с изобразительно-выразительными средствами языка. Но более всего стилистика связана с культурой речи, наукой о нормах произношения и словоупотребления. В стилистике и культуре речи мы говорим об оценках качественной стороны и возможности употребления в речи слов и форм. Однако культура речи оценивает их соответствие современной литературной норме, правилу, а стиль – уместность и целесообразность их употребления, степень выразительности. В какой-то мере критерии стилистических оценок тоньше и деликатнее, требующие языкового вкуса, нежели оценок культурно-речевых. В стилистике привлекаются также данные фольклористики и диалектологии, а также логики, психологии, эстетики.

Большой вклад в теорию и практику стилистики внёс М.В. Ломоносов. Он и считается основоположником стилистики русского языка. Его теория трёх стилей - основной труд по истории стилистики. Следует отметить вклад А.Х. Востокова, К.С. Аксакова, Ф.И. Буслаева, Я.К. Грота, А.А. Потебни, А.М. Пешковского, Л.А. Булаховского, Г.О. Винокура, А.Н. Гвоздёва, А.И, Ефимова, Р.А. Будагова, В.П. Вомперского, В.Д. Бондалетова, Н.М. Кожиной.

 

2. Если курс СРЛЯ даёт синхронно описание фонетического, лексико-фразеологического, морфологического и синтаксического уровней языка, образующих единую систему, а история рус. лит. Языка – показывает пути формирования совр. орфоэпических, орфографических, лексических, грамматических, пунктуационных, а также стилистических норм, то стилистика изучает функционирование этой сложной коммуникативной системы в различных сферах общественно-производственной деятельности. Стилистика, занимаясь функциональной стороной языка, оценивает все его строевые единицы с точки зрения их наилучшего, оптимального применения в речи, т.е. с точки зрения коммуникативной целесообразности. Находясь на стыке лингвистики и литературоведения, стилистика является общефилологической дисциплиной. «Стилистика – наука о богатстве и разнообразии системно связанных между собою маркированных и немаркированных средств литературного языка и об умении их использовать наряду с нелитературными языковыми средствами, в зависимости от жанра, содержания, целей высказывания, а также ситуации и характера аудитории». /Панфилов А.К. Стилистика рус. языка. М., 1986. с. 6/.

В этом определении в самом обобщенном виде представлены уже названные Виноградовым три раздела стилистики: стилистика языка, стилистика речи, стилистика художественного произведения. Наряду с этим встаёт вопрос о соотношении теоретической и прикладной /практической/ направленности стилистики. Стилистика, как и всякая наука должна быть одновременно и теоретической и практической. Практическая стилистика черпает свои сведения из разных филологических дисциплин. Изначально стилистика и возникла как прикладная учебная дисциплина, которую изучали будущие журналисты /уч. план 1965 г./ Собственно стилистика как наука имеет свою теорию и практику. Стилистика изучает и описывает стилистическую норму, а, во-вторых учит писать и говорить не просто правильно, а образцово, т.е. из множества правильных вариантов выбирать самый подходящий для данного конкретного случая. Этим самым воспитывается языковой вкус.

Итак, в 1 разделе изучается выразительные средства языка, главным образом стилистическая окраска слов, фразеологических выражений, грамматических форм, различных типов предложений, произносительных вариантов. Некоторые его условно называют грамматической стилистикой.

Разработанная в деталях схема стилистических помет в больших толковых словарях и аспектных словарях, подробные стилистические комментарии солидных грамматик – такова устоявшаяся практика описания выразительных средств современного русского литературного языка..

Во 2 разделе стилистики, пожалуй, наиболее теоретическом, рассматривается исторически сложившаяся в языке система стилей, различающихся целью высказывания, сферой применения, специфическими способами использования и организации языковых средств, а иногда и особым их подбором. На практике здесь устанавливается связь между стилями языка, с одной стороны, и формами, видами речевой деятельности, литературными жанрами- с другой. Его можно назвать фунциональным.

В 3 разделе основное внимание уделяется анализу текста и особенностям слога. Стилистика текста изучает закономерности строения конкретных высказываний, любых речевых произведений в связи с личностью их авторов, предметом и обстоятельством речи, в принципе всегда индивидуальным и неповторимым. Ученики и студенты имеют дело с текстами художественного произведения, а учитель – с работами своих подопечных /сочинения…/ Здесь можно говорить об особом разделе стилистики текста – теории слога. В теории слога мы имеем дело не просто с текстами, а с образцами национальной речевой культуры, с произведениями мастеров слова: писателей, публицистов, ораторов, учёных, общественных деятелей. Именно в теории слога мы находим объяснение тому, что в произведении настоящего мастера могут нарушаться и даже разрушаться устоявшиеся стилистические традиции, и, видимо, создаётся новая стилистическая система, индивидуальная система. Изучение стилистики на образцах национального речепорождения прививает языковой вкус, вырабатывает чувство слова, что очень важно для повышения общей культуры человека.

Понятие о слоге или стиле как особой разновидности речи зародилось в недрах античной поэтики и риторики. На Руси имели широкое хождение разнообразные сочинения по риторике. Часто их создавали по древним образцам или переводили с греческого, латинского, польского, старославянского. До нас дошла «Риторика» волгоградского епископа Макария /1617/ Автор называет риторику «сладкогласием или краснословием». Людей, умеющих красиво говорить называли «златоустами». В работах известного писателя и просветителя эпохи Петра Первого Феофана Прокоповича «О поэтическом искусстве», «Об искусстве риторики» /на латыни/ античная и средневековая традиция приспосабливаются к светской лит. и просвещению. Другой выдающийся деятель IVIII в. В.К. Тредиаковский в трактате «Новый и краткий способ к сложению российских стихов"»(1735 г.) указывал на многочисленные расхождения российского и славянского языков в лексике, грамматике и на необходимость в российском стихосложении «держаться общего употребления». Только М.В. Ломоносовым в полной мере была осмыслена роль «словенского» /старославянского/ языка в истории рус. письменно-литературной речи, определено место старославянского в стилистической системе рус. языка.

К описанию русского литературного языка Ломоносов применил классическое учение о трёх стилях. «Российская грамматика» /1755/, «Предисловие о пользе книг церковных в российском языке» /1757/, две «Риторики» и другие сочинения Ломоносова содержат стройную теорию литературного языка и его стилей… По стилистическим признакам здесь даны характеристики основных разрядов русской лексики, виды произношения, большое число морфологических форм и предложений. Писатели и теоретики классицизма выдвинули противопоставление «хорошего вкуса» и «дурного вкуса». Эти понятия имели сословно-классовую основу как в литературе, так и в языке. Далее в произведениях Карамзина, затем Крылова, Грибоедова, Рылеева и ярче всего в богатейшем наследии Пушкина обнаруживается новое отношение к языку и стилю. Русские писатели постоянно вводили в литературный язык слова и формы из народной речи, обогащая выразительные возможности языка А.С Пушкин, отвечая критикам, упрекавшим его в нарушении «правил» словоупотребления, отказываясь следовать трафаретам, писал: «Истинный вкус состоит не в безотчётном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности». /псс, т. II, с. 52, 1949 г./.

Дальнейшая разработка проблем стилистики связана с созданием научных грамматик, отдельных монографий учёных, имена которых мы назвали выше.

 

3. Стилистика изучает языковые единицы и средства всех уровней языка, но со своей, стилистической точки зрения. Стилистический подход к морфеме, фонеме, слову, словосочетанию, предложению проявляется в дополнительных значениях, по которым определяется: 1.сфера жизни, в которой происходит общение /функционально-стилистическое значение/; 2.тип ситуации, в которой эти единицы, как правило, употребляются /экспрессивно-стилистическое значение/, 3.общественная оценка явлений, обозначенных данными единицами языка /оценочно-стилистическое значение./. Эти стилистические значения в каждую эпоху закреплены за единицами языка как след, как отпечаток их преимущественного определения в определенных ситуациях и контекстах. Хотя в общественно-речевой практике людей слова обогащаются новыми стилистическими оттенками, в каждую данную эпоху в языке существуют стилистические нормы, определяющие употребление языка. Эти нормы, хотя и менее жесткие и строгие, чем нормы в грамматике, существуют объективно и ощущаются говорящими, особенно в тех случаях, когда они нарушаются. Понятие «нормы» является принципиально важным для языка. В АГ-80 даётся следующее определение нормы: «Норма – социально обусловленная и общественно осознанная система правил, которые представляют собою обязательную реализацию языковых законов». Стилистика как лингвистическая наука изучает устойчивые стилистические значения единиц языка, закреплённые за ними согласно существующим стилистическим нормам, - те лексические, морфологические, синтаксические и фонетические явления, а также эмоционально-экспрессивные средства, которые используются в различных сферах человеческой деятельности и в различных по возвышенности ситуациях.

Стилистическую систему языка можно изучать в её состоянии в тот или иной момент истории и в её развитии /синхрония и диахрония/, т.е. существует стил. описательная и историческая, а при изучении стил. явлений в разных языках – то и сопоставительная /контрастивная/.

В стилистике понятие нормы рассматривает как явление функционального плана, регулирующее закономерности использования языковых единиц в речи. Понятие нормы оказывается при этом не просто конкретно-историческим и функциональным но приобретает даже прикладной характер. Норма – это образец правильного и обязательного для всех варианта произношения формообразования, конструирования предложений /при вариантах: деньгам – деньгам, лекторы – лектора, придти – прийти, жираф – жирафа, новое кафе – закусочное и новая, грамм – граммов, лезгин – лезгинов, свойствен – свойственен, нести – несть, чисти – чисть, в Останкино- в Останкине, Любовью – Любовию, вместо – заместо, супротив – напротив.

Понятие нормы всегда сосуществует с понятием вариативности в языке и речи. Вариантная единица, вариант текста свидетельствуют о том, что для выражения одного содержания в языке сосуществуют избыточные единицы: нормализовать – нормализировать, волчица – волчиха, календарь, численник, цыгане – цыганы, искренне, ноль – нуль… Норма как языковой феномен – это определённое свойство языка, действующий в нем механизм регулирования избыточности. Избыточность как условие надёжности работы систем и условие её развития проявляется в языковой вариантности Разные виды вариантности соответствуют разным видам норм. Функциональная норма регулирует выбор позиционных вариантов фонем, материальных и семантических вариантов морфем, грам. вариантов слов и т.д. Наличие функциональной нормы создает проблему правильности как соответствия структуры речи создавшей её системе. Лит. норма – это складывающийся в языке в определённый период его развития механизм социальной оценки и выбора вариантных средств речевого выражения, отвечающий социальным потребностям этноколлектива в едином средстве общения. /Сиротинина О.Б. Функционирование русского языка в устной и письменной форме. в кн.: Норма и функционирование яз. единиц. с. 16./.

Таким образом, соблюдение норм имеет общеобязательный характер независимо от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности данного языка. Кроме того, в лит. языке стремятся к устойчивости, к сохранению общелитературного наследства и литературно-книжных традиций. Важно приспособить языковую систему не только для обозначения всей суммы знаний, накопленной человечеством, но и для осуществления отвлечённого, логического мышления. И все это невозможно осуществить без стилистического богатства, которое заключается в вариантности, в обилии синонимических средств, в стилистической окраске слов. В пособиях по стилистике наряду с термином стилистическая окраска слова встречаются также термины «стилистическая окрашенность», «стилистическое значение». Стилистическая окраска слова – это дополнительный оттенок к лексическому значению слова, специфическому употреблению слова в определённом контексте.

Например, титанический и огромный. Оба слова означают «очень большой». Слово огромный употребительно во всех речевых ситуациях, а слово титанический только в торжественных случаях. Различие слов по признаку нейтральность – книжность - высокость есть различие по экспрессивно –стилистическому значению. Оно обобщенно указывает, в каких ситуациях уместно употребление слова. Примеры: надоесть – опостылеть – осточертеть, Кроме различий слов по экспрессивно-стилистической окраске есть и другие противопоставления. Например, суд и судилище. Суд обозначает данное явление нейтрально, не давая никакой дополнительной оценки, а судилище – называя явление, передает еще неодобрительную оценку.

В толковых словарях разработаны стилистические пометы, указывающие на употребление слова. Например, благодетель – устар. и иронич.; благотворный - книжн.; голяком – просторечное; гонитель – высокое; коптилка – разговорное; конъюктура – книжное; концентрат – специальное; наторелый – просторечное; писанина –разг., презрительное; сладкоречивый – устарелое; смертоносный- высокое; опознать – официальное; остолоп – просторечное, бранное и др.

Выбор тех или иных средств связан с устной или письменной формой сообщения. Б. Шоу заметил: «Есть пятьдесят способов сказать «да» и пятьдесят способов сказать «нет» и только один способ это записать». Устная форма – первичная, а до изобретения письма - единственная форма существования языка. Письменная форма языка приобретает всё большее значение, а иногда становится настолько важной, что подавляет устную форму, влияет не нее, а часто и подменяет. Осознание письменной формы как приоритетной, ориентация на нее как на абсолютно кодифицированную, как образцовую, что нередко приводит к замене устной формы речи на читаемую по заказу /по бумажке/. Письменная речь – заранее подготовленная и с точки зрения содержания, с точки зрения оформления, языкового выражения этого содержания. Устная речь – спонтанная, неподготовленная речь, т.е. мысль и речь не имеют в устной форме временного разрыва А.Р. Лурия подчёркивал осознанный характер письменной речи и совершенно иной характер устной речи: возможность отсутствия собственного мотива высказывания, зависимость от ситуации, использование невербальных средств передачи информации, непосредственное осуществление мысли в речи.

Замена говоримой речи на читаемую очень снижает действенность речи. Экспериментально доказано, что при восприятии озвученной письменной речи усваивается лишь 50% информации. Значит, надо воспитывать умение говорить, вырабатывать в школе не только навыки связанной письменной речи, но и навыки монологической устной речи. Основные различия функционирования языка в устной и письменной речи в основном проявляется в следующем: различия в материальной основе, 2.психо-физиологические отличия, 3.различия собственно лингвистические, языковые. Различия в материальной основе очевидны, но очень существенны как для производителя речи, так и для адресата/ возможность-невозможность использования интонационных средств, кавычек, прописных букв. Зато в устной речи, не изменяя порядка слов, но выделяя голосом разные слова можно выразить: Вчера приехал брат, Вчера приехал, брат, Вчера приехал брат. В письменной речи для этого надо изменить порядок слов. В то же время в письменной речи можно выразить различное значение: такая «самостоятельность» нам не нужна. Мне долго вспоминался Орёл, /и орёл/, продавец Арбузов, продавец арбузов.

Чтобы устная речь не была косноязычной, необходима тренировка, привычка к устному производству монологической речи. Тренинг вырабатывает навыки быстрого поиска нужного слова, способствует расширению объёма оперативной памяти. Но конечно, устная речь не столько менее правильна, чем письменная, сколько принципиально другая: иной порядок слов, отсутствие сложных развёрнутых конструкций, отсутствие причастных и деепричастных оборотов, иное интонационное членение, заполнение пауз /э-э, м-м, вводные слова и др./, иная лексика. Устная речь в своём лексическом выполнении более свободна, здесь нет тщательного продумыванию и отбора средств. Ощущение нефиксируемости речи создаёт условия для большей стилистической свободы. При всех различиях ни письменная, ни устная форма речи не является целостными разновидностями лит. языка, и в той и в другой форме речи проявляется функционально-стилевая дифференциация языка, особенно отчётливо в письменной форме, более расплывчатая в устной речи. Но использование языка, его функциональных разновидностей в письменной и устной форме никогда не может быть одинаковым: ни в научной сфере, ни в обиходно-бытовой /разговорная речь и бытовые письма/, ни в средствах массовой информации. Не может быть и не должно быть одинаковым, что необходимо учитывать при обучении яз.

Речь воспринимается нами как единое целое. Однако в ней неизбежно представлены как значимая сторона, так и внешнее ее воплощение в языковых структурах, т.е. содержание и форма. Речь по форме может быть литературной, диалектной, прозаической, стихотворной. По физическим признакам – устная и письменная. Важной чертой определяющей коммуникативную сторону языка, является стилевое расслоение речи. Любой вид устной, и письменной речи связан с конкретным содержанием на основании действительных речевых форм, таких, как разговорная, книжная, стихотворная, литературная, диалектная и др. Трудно представить себе отвлечённую систему просто устной или просто письменной речи. В свою очередь формы речи – разговорная, книжная…- являются основой ряда стилей. Понятие стиль является центральным в стилистике.

Однозначного и общепризнанного определения понятия стиль нет. Стиль тесным образом связан с формой речи. Форма речи – это внешнее выражение нашего сообщения с помощью. Языковых средств, способ передать содержание независимо от того, к какому стилю оно относится. В этом плане форма относится с объективной действительностью. А «объективное» не зависит от субъекта, от человека. Таково и соотношение говорящего и формы речи, которой он пользуется. Хотя каждый говорящий использует соответствующую форму по-своему, тем не менее форма речи, во-первых, существует не только в сознании данного человека /ею пользуется все общество/, а во-вторых, это определенная система, которая существовала и до него и сохранится впредь. Она объективна.

Стиль речи – это манера выражения и передачи мысли, выборочное использование единиц языка в определённой сфере общения. Это не какая-либо «структура» языка, а отбор необходимых средств для выражения экспрессивности, эмоциональности. Форма речи – внешняя, объективная сторона, стиль – внутреннее качество речи, проявление её содержательной, субъективной стороны.

Стиль – это способ индивидуального использования общенациональных языковых богатств в соответствии с экспрессивно-смысловыми целями каждого сообщения. Поэтому средства изображения, которыми пользуется стилистика, и могут варьироваться. Стиль речи лишь опирается на языковые формы.

Что касается грамматических явлений, то для каждого стиля характерна лишь их частотность. Они также передают содержание и экспрессивные оттенки. Напротив, формы речи характеризуются устойчивыми языковыми (в том числе и грамматическими) признаками, образующими определенную систему. Поэтому нет, например: синтаксически замкнутой грам. системы только научного стиля или стиля газетно-публицистического. Однако можно обнаружить количественное преимущество в употреблении тех или иных форм, конструкций в произведениях письменной речи научного содержания, в текстах политических, публицистических и др. Следовательно, нет синтаксиса только устной или только письменной речи, но существует синтаксис устно-разговорной литературной речи или диалектной; можно говорить о синтаксическом строе прозаических текстов и о срочно- ритмическом синтаксисе стихотворной речи и т.д.

При классификации форм и стилей речи нельзя забывать о том, что в каждую историческую эпоху в каждом языке соотношение конкретных форм и стилей может варьироваться. В СРЯ выделяются следующие стили: разговорный, научный, официально-деловой, публицистический, литературно-художественный. В современном французском языке: книжный стиль с частным подразделением на литературно-повествовательный, торжественно-поэтический, научно-профессиональный, официально-деловой и литературно разговорный. В современном английском языке, как правило, говорят о литературно-отработанном стиле с разновидностями: публицистический, научно-технический и официально-канцелярский; и о свободном («разговорном») стиле, разновидностями литературно-разговорного и фамильярно-разговорного. Следовательно, предмет и характер общения определяет его форму, в то время как стиль вырабатывается в процессе развития общенационального языка и в процессе общения определенной группы людей. По мере развития общества и его социальной перегруппировки сферы общения изменяются, то может меняться и соотношение стилевых аспектов. Изменение речевых форм обычно сводится к тому, что в языке возникают новые системы общения, которые используются всеми группами населения. Формы речи как таковые, из языка не исчезают, а только совершенствуются.

«Каждое речевое явление характеризуется тремя признаками: 1).предмет сообщения – содержание; 2).способ передачи содержания, вся совокупность языковых систем и категорий, от формы слова до формы речи – языковая форма; 3).отбор, сочетание и группировка соответствующих единиц того или иного плана изображения. Третий аспект подчинен двум другим». (Лебедева Н.В. Формы и стили речи. Журнал « русская речь», 1972, №5).

Стилевые черты (или качества) рассматриваются как применительно ко всем разновидностям текста, так и для индивидуального речепорождения. Например: образность – безобразность, эмоциональность – неэмоциональность, точность – неточность, доступность – сложность, страстность – сухое изложение, документальность – вымысел, сжатость – развернутость, фантастичность – реализм, красота, благозвучие, стройность, логичность изложения. В авторском художественном тексте можно обнаружить интересные стилистические находки, нетрадиционный стиль изложения.

Так, например, афористичность не является обязательным качеством какого-либо стиля, но это может быть отличительным признаком какого-либо текста. Например, «Горе от ума» А.Грибоедова, или иносказательность как присущий басням черта, может присутствовать является смелым, неожиданным и ярким стилистическим средством в других жанрах. Например, в стилистике романа А.Платонова метаморфоза невидимого и отвлеченного в зримое и наглядное, что еще отметим метафорическую сгущенность языка романа «Чевенгур». «Метафорический, искривленный, чуждый прямоты и простоты язык Платонова оказывается как бы зараженным гротеском, горьким смехом, социальным обличением, балансирующим порой на грани жестокости к «среднему человеку».«Вывихнутые», логически деформированные словосочетания, легко поглощая сор бытия и хаос сознания запутавшихся в жизни, беспомощных героев, обретают таранную обличительную мощь. Впрочем, разрастание социального обличения и иронии было чревато потерей сложности мировидения, размыванием поэтических стихий языка Платонова». (Носов С.Н. О стилистике романа «Чевенгур». Русская речь. 1989, 1№, с.25-26). В тексте может преобладать какое-то одно стилевое качество: эмоциональность, неэмоциональность, образность, безобразность, точность, логичность, стандартизация, уникальность, документализм, призывность, страстность, сдержанность, юмористичность, сатиричность, лаконизм, интимность, гиперболичность, субъективность, натурализм, сентиментальность и др.

Теперь коротко остановимся на понятии « стилистическая ошибка». Кроме произносительных, лексических, фразеологических, морфологических, синтаксических, орфорграфических и пунктуационных правил, в языке существуют правила стилистики, стилистические правила (нормы). Поскольку правила стилистики, в отличие от перечисленных правил, носят нежесткий, рекомендательный характер, их часто предпочитают называть принципами, рекомендациями, требованиями. К правилам стилистики обычно относят уместность, краткость, богатство, доступность, а также образность, благозвучие и своеобразие. Это качества образцовой речи.

Уместность речи - это ее соответствие сфере сообщения, теме высказывания, характеру аудитории. Иными словами, это правильный выбор стиля. Краткость речи заключается в отсутствии элементов, не вызываемых потребностями выражения данной мысли. Это использование минимума языковых средств для выражения максимума содержания. Богатой считается речь, использующая все синонимические ресурсы языка, речь, не допускающая повторов. Доступной считается такая речь, которая не вызывает затруднений в понимании ее содержания. Доступность речи иначе называют ясностью, понятностью, доходчивостью, простотой. Образность речи чаще всего истолковывают как использование разного вида тропов: метафор, метонимий, синекдох, аллегорий, олицетворений и т.д. Благозвучной считается речь, удобная для произношения и принятия для слуха. Это речь, в которой несет на себе печать личности автора, кот., отличается от речи всех людей. (Головин Б.Н. О качествах хорошей речи. РЯШ, 1964, №2).

Отступления от перечисленных принципов стилистики порождают стилистические ошибки. Например (из школьных сочинений): Чацкий втемяшил себе в голову, что он любит Софью. Одинцова некоторое время мурыжила Базарова, но в конце концов отвергла его. (здесь нарушение единства стиля). Многословие - неоправданно развернутое описание простых и бесспорных истин, повторное выражение уже выраженной мысли. - Кедры нередки в нашей тайге. Они встречаются довольно часто. Отступление от принципа богатства речи заключается в неоправданных повторах слов и оборотов, которые делают речь бедной, однообразной. Принцип доступности речи обычно нарушается в научной литературе и проявляются в злоупотреблении периферийной лексикой, специальной терминологией. Например, о категории наклонения: это « совокупность двух глагольных граммем, инвариантно сигнализирующих перепад облигаторной предикации». Образность справедливо считают факультативным качеством образцовой речи. Элементы образности не являются обязательными даже в литературно-художественном стиле. Стилистические ошибки проистекают не из отсутствия тропов, а из их немотивированного использования (вспомним слова Базарова: «О друг мой, Аркадий Николаевич! Об одном прошу тебя: не говори красиво. «Или: Отговорила роща золотая березовым веселым языком… (С.Есенин).

Отступление от принципа благозвучия речи проявляются в скоплении немузыкальных, одинаковых или подобных звуков. Отступления от принципа своеобразия речи проявляются в использовании так называемых речевых штампов и универсальных слов. Речевой штамп - это первоначально образное словосочетание, которое в результате слишком частого употребления утратило образность и вызывает ощущение повторяемости стертости, заимствованности. Например: Люди в белых халатах, на заслуженный отдых, боевая готовность. От штампов следует отличать клише и фразеологические обороты, которые не являются речевыми ошибками. Клише – это устойчивые речевые формулы, стандарты официально-делового стиля: за отчетный период, заслушав и обсудив, выдана для предъявления и др. Штамп – нарушение стилистической нормы, клише – нормативное явление официально-делового стиля. Отметим, что требованием стилистики является богатство и выразительность речи.

У учащихся часто встречаются такие ошибки: нарушение лексической сочетаемости (дешевые цены – низкие), коричневые глаза – карие; употребление лишнего слова (плеоназм) : негодовал от возмущения, прилетели пернатые птицы; повторение одних и тех же слов (тавтология); Употребление слова (или выражения) иной стилевой окраски: Попечитель богоугодных заведений подлизывается к ревизору; неудачное употребление эмоционально окрашенного слова, сочетания: Он железно обещал больше не опаздывать.; неоправданное смещение просторечных и диалектных слов: Мы посадили капусту, морковь, бураки; смешение лексики разных исторических эпох: На богатырях кольчуга, брюки, варежки. (по картине Васнецова) и др.

Большая роль курса стилистики русского языка в деле подготовки учителей – словесников несомненна. Без хорошего чувства языка, или без языкового чутья, не может быть хорошего учителя. Конечно языковое чутье, определенные стилистические навыки приобретаются и без специальных занятий стилистикой: в процессе чтения, в результате собственных наблюдений и размышлений над фактами языка и речи. А.М.Пешковский говорил: «… правильную позицию мы займем только в том случае, если будем исходить из положения, что стиль – искусство».

 

РАЗДЕЛ II. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РУССКОГО ЯЗЫКА

 

План:

1. Фонетическая стилистика.

2. Лексико-фразеологические средства стилистики.

3. Стилистические средства словообразования.

4. Морфологическая стилистика.

5. Синтаксическая стилистика.

 

В лекции говорится о значимости овладения стилистическими ресурсами языка и речи, что особенно важно для учителя-словесника. Расширение средств массовой коммуникации выдвигает задачу овладения речевой культурой, стилистическими навыками, развития стилистического чутья, т.е. овладения в конечном итоге функциональной стилистикой. Стилистические средства – это не особые единицы, не отдельный уровень языка, это те же средства структуры языка, но в ином аспекте, с особой точки зрения.

 

1. Фонетическая стилистика.

Фонетико-интонационное оформление звучащей речи является важной стороной изучения стилистических ресурсов русского языка. При рассмотрении стилистических ресурсов звуковой стороны языка характеризуются:

1. стили произношения,

2. стилистические функции звуков,

3. звуковой символизм и поэтическая функция звуков.

Известный лингвист Р.И. Аванесов в книге «Русское литературное произношение» достаточно полно освещены вопросы стилей произношения, орфоэпических норм русского литературного языка. Как и в лексике, в фонетике выделяется три основных стиля: нейтральный, высокий, разговорный. Аванесов считает целесообразным нейтральный стиль в свою очередь делить на две разновидности». Строгую, полностью нормированную / сценическое произношение /, - строгий стиль – и свободную, менее нормированную. «Театр строже относится к произносительной норме, крепче держится установившихся и исторически отстоявшихся норм и отвергает многие из тех, произносительных новшеств, которые постепенно накапливаются в непосредственной общественной практике говорящих» /Аванесов Р.И. Рус. лит. произношение. М., 1972, с. 21 /.

Фонетическая синонимия проявляется в разнообразии интонационно-мелодического оформления одного и того же звукового потока. Например, одно и то же предложение – «Подойдите к столу!» – может быть произнесено с интонацией, выражающей подчёркнутую официальную вежливость, официальный приказ / книжный стиль /, или с интонацией фамильярной шутки, с интонацией угрозы, игриво и т.д. Это же предложение произносится прежде всего с нейтральной интонацией. Одно и то же словосочетание – Федор Павлович, Александр Александрович, сейчас вернусь и др. – может быть произнесено и подчеркнуто-отчётливой дикцией, сильным голосом / при вручении награды, на юбилее… / - книжная речь; но это же слово или словосочетание в других ситуациях / дружеская беседа… / произносится в более быстром темпе, иногда даже скороговоркой, в результате получается усечённые звуковые отрезки - Фед Палыч, Сан Саныч, щас / сейчас / и др.

Л.В. Щерба писал «Полный / книжный / стиль является тогда, когда мы говорим, например, в большой аудитории – на собрании, на лекции, в торжественной обстановке и т.п., в речи диктора по радио, телевидению, особенно в передаче важных сообщений. Говорящему важно, чтобы его речь была максимально понятной, важно, чтобы она дошла до всех слушателей, поэтому темп становится замедленным и произношение как ударяемых, так и неударяемых слогов более отчётливым. В разговорном стиле темп речи в той или иной мере убыстряется, а неударяемые слоги подвергаются и количественному и качественному изменению / от «Здравствуйте, Павел Александрович!» до «Дресь, Пал Саныч»/.

Характер звучания речи определяется следующими показателями: 1.дикцией, 2 высотой тона, 3.силой голоса. 4.темпом речи, 5.тембром голоса. Актёр и учитель должны стремится к овладению четкой дикцией, правильному интонированию речи, к нормальному темпу.

Дикция - / от лат.– произнесение / - произношение, манера выговаривать слова. Особое значение имеет для человека, выступающего перед публикой – артист, лектор, учитель, депутат. Чёткая дикция зависит от правильного положения органов речи / языка, губ /и энергичной /а не вялой/ их работы. Хорошая дикция вырабатывается специальными упражнениями, в том числе проговариванием скороговорок: всех скороговорок не переговоришь, водовоз вез воду из водопровода, милая Мила мылилась мылом, намылилась – так мылась Мила. Архип осип, а Осип охрип. Везет Сеньку Санька с Сонькой на салазках. От топота копыт пыль по полю летит.

Иногда используются в стихотворениях:

В начале года

Нынче-то -

Погода половинчата

То лужица завьюжится

То стужица

Закружится.

То стелется

То колется

Метелица

В околице. /А.Недогонов /

2. Минога Вот я смотри,

поучала Осьминога

- Зачем тебе, любезный,

ног так много?

Вот я смотри,

Как весь наш род миног,

Прекрасно обхожусь

Без рук и ног.

/Н.Старшинов/.

Высота тона – это произношение на определённой ноте отдельных слогов в словах. Зависит от степени напряжённости голосовых связок. Интонирование голоса в просветительных, вопросительных, восклицательных предложениях зависит от работы голосовых связок. Упражнения в модуляции своего голоса по высоте позволяют проследить за постепенным повышением или понижением тона, а также выделение голосом слова с логическим ударением, например: Снег идёт. Снег идёт? Снег идёт!

Сила голоса воспринимается как громкость и зависит от количества воздуха, выдыхаемого из лёгких и проходящего через напряженные голосовые связки. Говорящий может усилить голоса ослабить, приглушить / до шепота /.

Темп речи – скорость произнесения звуков речи, быстрота их следования. Одну и ту же фразу можно произнести в разном темпе: быстром, медленном, среднем. Например, загадка: Бежала киска около леса близко, ни стежки, ни дорожки, только золотые ножки. /солнце./ Скороговорка: сыворотка из-под простокваши /2-3 раза/.

Тембр голоса – это эмоциональная окраска, выраженная голосовыми средствами. Голосом можно выразить различные чувства: радость, восторг, досаду, страх, отвращение, отчаяние, угрозу, почтительность, любовь, пренебрежение. Например, фразу «дождь идёт» меняя тембр голоса для выражения чувства радости, разочарования, страха, досады, говорящий произносит с различными эмоциональными окрасками. /Или: «Отец приехал» – с чувством восторга, с чувством отчаяния, с чувством любви и т.д./.

Стилистическая оценка звуковой стороны речи – это дополнительная информация, связанная с мелодикой, акцентологией, произносительными стилями, звукописью. Н.С. Трубецкой в «Основах фонологии» особо выделяет «звуковую стилистику», «Фонологическую стилистику», которых рассматривает и апеллятивную стилистические функции фонем. «Слушая, как кто-нибудь говорит, мы слышим, кто говорит, каким тоном он говорит и что он говорит». /Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М., 1960. с. 22 /.

Экспрессивная функция состоит в характеристике говорящего, связанной с его речью: манерничанье, особенности произношения некоторых звуков, которые выдают его происхождение, место рождения, уровня образования и т.д. Например: бокал, конечно, широкий, смеюсь. К стилистическим примерам, можно отнести нарочитое произношение с акцентом, например, в театре, в шутку в дружеской беседе / на манер грузина, француза и т.д./. Акцент в речи плохо владеющего русской речью не является стилистическим показателем, это национальное право иностранцев произносить на свой манер. Другое дело, что русскоязычному человеку надо правильно формировать речь.

К апеллятивной функции Н.С. Трубецкой относит функцию «возбудить» в собеседнике определённые чувства, это такие средства, которые «способствуют различению эмоционально окрашенной речи от эмоционально нейтральной, спокойной речи», это особенности звуковой организации в зависимости от проявления чувств: крик, шепот, ужас, восторг…

Звуки речи лишены значения, но в определенном скоплении могут вызывать ассоциации с известными звуками природы, имитировать шумы природных явлений, звучание колоколов, крики животных, птиц, всплеск воле, шум водопадов, удары стволов деревьев, треск обламывающихся веток, хруст шагов, завывание ветра и многое другое. Эта способность звуком вызывать различные ассоциации называется звуковым символизмом, фоникой. Фоника имеет особый смысл в художественном произведении, особенно в поэзии. Автор отбирает слова, наиболее подходящие не толь по смыслу, но и соответствующие звукописи. Символика звуков связана с различными факторами. Например, И. Сельвинский так объясняет звуковую организацию стихотворения М. Лермонтова: «Когда Лермонтову понадобилось изобразить полет ангела, он стремился удалить из своего стихотворения тяжкие звуки, в особенности «р», для придания стиху невесомости:

По небу полуночи ангел летел

И тихую песню он пел,

И месяц, и звёзды, и тучи толпой

Внимали той песне святой.

2. Лексико-фразеологическая стилистика.

Стилистические ресурсы лексики и фразеологии выражены наиболее отчётливо и разнообразно. Стилистическое использование слов и фразеологизмов связано: 1.смысловая точность высказывания; 2.лексическая и фразеологическая синонимика; 3.отбор слов разных лексических пластов /по происхождению, по употреблению./

Употребление слова в его неточном значении – это безграмотность, речевая малокультурность. Например, «Подскажите мне, где находится Музей искусств?» подсказать – это сообщить в секрете, так, чтобы можно было выдать собственное незнание за знание. «Взошло солнце и ярко высветило сад». Солнце осветило. «Он в свободное время собирал народный фольклор». Просто фольклор.» В областном центре состоялся форум доярок. Слово форум – широкое представительное собрание, съезд неуместно в данном контексте. «Целая плеяда легковых машин представлена на выставке». Плеяда – группа выдающихся деятелей одной эпохи, одного направления. «Благотворно используя каждый час времени, механизаторы быстро завершили косовицу».

Нередко в речи употребляются лишние слова /многословие, плеоназм /. Например, Нужно уделить самое серьёзное внимание делу повышения грамотности школьников /делу/. Надо, чтобы на предприятиях автомашины не простаивали без дела /без дела/. Коллеги на работе поздравили врача с наградой /по работе/. На конференции присутствовало более ста человек делегатов /человек/. Со своей будущей женой я впервые познакомился на студенческом вечере /впервые/.

Следует избегать в речи повторы слов, однокоренных слов, устранять неоправданную речевую избыточность. Например: С самого начала встречи соперник начал подолгу задумываться и в результате попал в цейтнот /начала, начал/. Не без труда удалось решить эти сложные и трудные проблемы /избыточное прилагательное/. В заключении рассказчик рассказал забавную историю /рассказал, рассказчик/. Тавтология свидетельствует о бедном запасе говорящего, о невнимании к своей речи, о пренебрежении к речевой культуре.

Особо следует сказать о синонимии на лексико-фразеологическом уровне. Как мы уже отметили, лексемы и фразеологизмы со стилистической точки зрения можно распределить на три группы: стилистически нейтральные, стилистически сниженные и стилистические возвышенные. Основным из них является нейтральный стиль, т.к. в сопоставлении с ним проявляется стилистически окрашенная лексика и фразеология.

Понятия «стилистическая окраска» и «эмоционально-экспрессивная окраска /или оттенки/» связаны, но не тождественны. И стилистическая окраска, и эмоционально-экспрессивные оттенки входят в стилистические показатели слова, т.е. являются значимыми. Стилистическая окраска – это такое качество слова, связанное с типичными для него сферами употребления, которое прежде всего известным способом характеризует речь, а через нее и участников общения. Эмоционально-экспрессивные оттенки – это дополнительные компоненты значения слова, которые прежде всего характеризуют обозначаемый словом объект /явление/, выражая к нему говорящего. Например: Генерал давно уже мирно почивал, спали и все его домашние. /А.Н. Степанов/. Эк ведь спит! – вскричала она с негодованием, - и все-то он спит… Она вошла опять в два часа, с супом. Он лежал как давеча… Чего дрыхнешь – вскричала она, с отвращением глядя на него /Ф. Достоевский/.

Несомненно, богатейшими стилистическими ресурсами обладают антонимы, омонимы, паронимы, авторское употребление слов в неожиданных сочетаниях, использование архаизмов, историзмов, профессионализмов, иноязычных слов, диалектизмов, экзотизмов и др.

Стилистические функции устаревших слов разнообразны. Так, в исторических повестях и романах они используются для воссоздания колорита эпохи, при описании «давно минувших дней, предания старины глубокой».

Например, у А.Н. Толстого в «Петре I.», А.Чапыгина в романе «Степан Разин», Л.Никулина в романе «России верные сыны», у В. Шишкова «Ем. Пугачев» и в др. произведениях. В поэзии архаическая лексика употребляется как средство предания стиху тождественного, высокого или лирического звучания. Например, сравните стихотворения А.С. Пушкина «Пророк», «Анчар», стихотворение С.Есенина, Д.Кедрина и др.

«В пустыне мрачной и скупой

На почве, зноем раскаленной,

Анчар, как грозный часовой,

Стоит один во всей вселенной». (Пушкин.«Анчар»).

«… И бога глас мне воззвал:

«Восстань, пророк, и виждь, и внемли,

И, обходя моря и земли, глаголом

Жги сердца людей». (Пушкин «Пророк»).

«Легким взмахом белого перста

тайны лет я разрезаю воды». (С.Есенин).

«У соседних мальчишек, что ловят грачей

И несут в рукаве полушубка отцова,

Я видал эти синие звёзды очей,

Что глядят с вдохновенных картин Васнецова».

(Д. Кедрин).

Устаревшая лексика используется и как средство сатиры и юмора:

«Вообще и Таганроге мода бегать с актерами. Многие не дочитывались своих жен и дочерей». (А.П. Чехов).

«Мощная выя командора сгибалась под тяжестью архиерейского наперсного креста». (И.Ильф, Е.Петров).

«Корень зла да извержен будет! - вопил директор, вздымая, а тусклому чухонскому небу свой тощий перст». (Н.С. Лесков).

Ирония, юмор создаются здесь использованием архаизмов в необычном для них словесном и семантическом окружении.

Как известно, синонимы делятся на семантические, или идеографические, стилистические и семантико-стилистические. Стилистические синонимы, обозначая одно и то же явление действительности, отличаются друг от друга своей стилистической принадлежностью. Они имеют различия также в смысловой выразительности и эмоциональной окрашенности. Например: покорный, послушный, кроткий, смиренный, смирный, приниженный, тихий, безответный, безропотный, бессловесный, шелковый /разг./, покорливый /простор.\; послушливый, безгласный /уст/. Покровительствовать, протежировать /книж./, патронировать. Присвоить, захватить, завладеть, урвать, забрать /разг./, заслужить, зажить, замотать, зацапать, хапнуть, заграбастать, прикарманить, оттяпать, отжилить, заначить, дерябнуть, /прост./, зачитать /книгу/, положить в карман, наложить руку /лапу/, прибрать к рукам.

Кожа да кости /разг./, живые /святые, ходячие/ мощи, мешок костей /прост./, одни кости /разг./, из трёх лучинок /устар., прост./, костями /костяшками/ гремит /грубо-прост./. Презренный металл / книж., иронич./, золотой телец/ книж., иронич./, желтый дьявол /книж./.

Стилистическое использование синонимов проявляется в следующих случаях: для избежания повтора: Капитан окинул спокойным взором свой истасканный и оборванный сюртук, свой заплатанные панталоны, с особенным вниманием осмотрел он свои дырявые сапоги, особенно тот, о носок которого так щеголевато опиралась его правая ножка, и снова уставился на дворецкого /И. Тургенев Муму/. Спустя некоторое время целая толпа людей подвигалась через двор в направлении Каморки Герасима: впереди выступал Гаврила, около него шли лакеи и повара /Тургенев Муму/.

Когда синонимы употребляются рядом, они конкретизируют или усиливают значение: Но вместо твёрдой цели, во всём была неясность, путаница /Дост. /. У парадной двери стоит швейцар Марк, старый и дряхлый, одетый в изъеденную молью ливрею /Чехов/. Вы здешний? – Тутошний /Шолохов/. Особенно ярко и выразительно употребляются синонимы при противопоставлении: Мне хочется не есть, в человеческом смысле желания пищи, а жрать, как голодному волку /Леонов/. Интересно употребление синонимов с целью градации: Кричали, что старика обманули, надули, облапошили, пользуясь его слабоумием /Достоевский/.

Языковое чутьё, знание оттенка значение и стилистической окрашенности синонимов важно при отборе наиболее подходящего слова из синонимического ряда : сражение, бой, битва, схватка, стычка, единоборство, дуэль, поединок, состояние; Идти, красться, прелесть, плестись, шагать, шествовать, продвигаться, тащиться, ковылять, брести…

Фразеологию вообще считают украшением речи: Петины приключения не стоили выеденного яйца./Катаев/.Все эти люди на своём веку довольно хлебнули горя и на собственной шкуре испытали по чём фунт лиха /Катаев/.В речи Пугачёва в повести А Пушкина «Капитанская дочка» устойчивые выражения являются индивидуальной характеристикой речи: небо с овчинку показалось, служить верой и правдой, ступай на все четыре стороны, будь он семи пядей во лбу, а от суда моего не уйдёт, утро вечера мудренее, держать ухо востро, дай вам бог любовь да совет.

«Живой и бойкий русский ум, что не лезет за словом в карман (Гоголь). Мертвые души). «Что прибыли - соваться в воду, сначала не спросившись броду?» (Пушкин). Тут поздно девушки узнали, что из огня да в полымя попали» (Крылов).

С другой стороны, русский язык пополняется устойчивыми сочетаниями, авторами которых являются поэты и писатели: любви все возрасты покорны, счастливые часов не наблюдают, вы сколь забывчивы, столь незабвенны, красота спасёт мир и много др. Использование фразеологизма вместо синонимичного слова делает текст более выразительным, эмоциональным. Например: все имевшиеся у меня я ухлопал на семью и теперь сижу на бобах, ощущая всеми своими нервами отсутствие в карманах всякого присутствия/Чехов/.Он закричал во все горло, взмахнул руками и очертя голову ринулся вниз./Катаев/.

3. Стилистические средства словообразования.

Как известно, словообразование – это раздел языкознания, где рассматриваются вопросы образования новых слов, а также словообразовательная структура уже имеющихся в языке производных слов. Стилистическая окрашенность словообразовательных средств создаётся за счёт синонимичных суффиксов, приставок, индивидуального словотворчества, за счёт аффиксов и субъективной оценки. Можно смело говорить о том, что словообразовательные средства и целые словообразовательные типы также имеют стилистическую окраску /в том числе и нулевую, нейтральную / и тяготеют к определённым функциональным стилям. Однако несамостоятельность словообразования аффиксов, существительное только в составе слова ставит их стилистическую окраску зависимости от лексико-стилистической парадигмы. Важную роль играют семантика производящей основы. Например, существительные с отвлеченными суффиксом – изм образуется от основ слов, обозначающих научные и общественно-политические понятия: абсолютный – абсолютизм, позитивный – позитивизм /ср. от «бытовых» слов: Меня публично обвинили в глупизме и тупизме. С.Михалков. Памятник себе./.

По мнению В.Н. Виноградовой, общепринятая стилистическая противопоставление книжная -разговорная для словообразования оказывается недостаточным. Целесообразно выделить две степени разговорности и две степени книжности. Разговорное: 1/то, что разг. лит. речи постоянно употребляется и является в ней нейтральном лишь при перенесении в торжественную, официально-деловую, книжную речь воспринимается как сниженная, неуместная или экспрессивное / билетерша, сгущенка, зеленка, зачётка, газетчик, гаишник /; 2/то, что в литературной разговорной речи выделяется как сниженная и экспрессивная /столовка, скучища, курсовка, историчка/, т.е. «разговорно-просторечное». Книжное: 1/книжно-нейтральное, 2.книжно-возвышенная – воссиять, возблагодарить, квазинаучный…

Примеров словообразовательной стилистической синонимии в русском языке достаточно много: вода – водица – водичка, сестра – сестрица – сестричка, лиса – лисица – лисичка, старик – старичок – старикашка, белый – беленький – белехонький – белешенький, толстый – толстенький – толстущий – толстенный, пес – песик – псина – псище.

Сердцевину стилистических ресурсов в словообразовании составляют приставки и суффиксы субъективной оценки. Их также называют экспрессивными или эмоционально-экспрессивными. Оттенок уменьшительности обычно сопровождается экспрессией ласкательности, реже – шутливости, ироничности; оттенок увеличительности - экспрессией грубости, пренебрежения, неодобрения, иронии, а также восхищения. Суффиксы субъективной оценки более свойственны устно-разговорной речи, чем книжно-письменной. Например: денек, дружочек, арбузик, бутузик, костюмчик, зеркальце, деревцо, старенький, легонький, близехонек, нонечка /уменьш.-ласк./, лгунишка, городишко, здоровьишко, книжонка, бабенка, лошаденка / пренебрежительность, презрительность, ирония/, грязища, голосище, домина /увелич., неодобрение/, фольклорные формы: красна девица, бело полюшко и др.

Яркой эмоциональностью обладает разговорные образования: деляга, пустомеля, пьянчужка, драчун, недоучка, губастый, растеряша, зубрилка, рвач, толкач, глазенки, лавочка /темное дело/, делишки, капризуля…

В поэтической речи нередки образования безаффиксным способом: синь, гладь, хмарь, ржавь, хлябь, сырь и др.

Яркой экспрессией, как правило, обладают окказиональные образования, благодаря своей новизне и необычности. Окказионализмы, или авторские образования – факты не языка, а речи, образуются в связи с художественной заданностью. Особенно часто авторские новообразования встречаются в поэзии «серебряного века». Например, у М. Цветаевой: Не расстрельщиками навылет Грудь простреленная. Доилец сплетен, людские кривизны, А еще, несмотря на бритость, сытость, питость… за какую-то вдруг побитость; с моими дикостями и тихостями, с моими радугами заплаканными, с подкрадываниями, заборматываниями…, на всякую болесть, из слуховых глушизн, беженство свое смешавши с белыми бешенством его, а мы для иных дозорим эпох.

Очень интересным является каламбурное использование индивидуальных слов, в которых обыгрываются структурные части слова: Он был тостопримечательностью нашего стола; по цеху на электрокарах проносились «Камазонки»; семисезонное пальто, получил зарплату, по нашему телевидению ничего не показывают; Пентагонки, трудоголики; душелюб и людовец /в «Литературной газете» ведущий отдела сатиры и юмора/.

Авторы сатирических и юмористических произведений М. Задорнов и Е. Петросян создают «бестолковый словарь». Примеры: Автомат – шоферы, барсук – бар сук, сторож – ансамбль песни и пляски, гашиш – га шиш, всадница – медсестра, зубочистка – боксеры на ринге, главбух – маршал артиллерии, ползунки – тараканы, ищи-свищи - работа хирурга, ухажер – любитель грибного супа, папазол – папа зол, мазурик – МАЗ, желтуха – перекрашенная блондинка, напасть – помада на губах, Муза – голосование коров, мышьяк – мышь + як, домовой – папа запил (дома вой), баталия – Ба! Талия! хлопчик – киллер, тиски – объятия друга, заскок – неожиданный визит, тыква – панибратское отношение к лягушке, куратор – петух, стойло – закусочная без стульев, известняк – популярный, знаменитый, известный, доходяга – сдающий комнаты курортникам / или дошедший до финиша спортсмен /, полчище –моющее средство для паркета, баранка – овца.

В современном словопроизводстве в последнее время наблюдаются две противоположные тенденции: с одной стороны, активное образование сложных и сложносоставных слов, а, с другой стороны, стремление к экономии речевых средств – функционирование сложносокращенных слов, безаффиксные образования, усечение производящих основ. Образования первой группы характерны для нейтрального и книжного стилей, а образования второй группы – для нейтрального и разговорного стиля. Например: миноносец, славянофил, морозоустойчивый, дикорастущий, тихоокеанский, южноафриканский, деревообрабатывающий, пепельно-серый, художественно-документальный, кинопроба, киновед, художник-постановщик, выставка-магазин, школа-лицей, кафе-бар, юбка брюки, диван-кровать, лесопарк…

Спроси у зава /заведующего/, вот это трансы / трансформаторы /, купил велик /велосипед/, смотрю по телику /телевизор/, два зама /заместителя/, включил магнитофон – маг, зачетная книжка – зачетка, вечерняя газета – вечерка, визитная карточка – визитка, кругосветное путешествие – кругосветка, морозильная камера – морозилка, электрический поезд – электричка, студент вечернего отделения – вечерник, глазной врач – глазник. Скорая помощь – скорая; АиФ – «Аргументы и факты», КВН – Клуб весёлых и находчивых, Тэфи – телевизионный эфир, сотел – сотовый телефон, АмиК – Александр Маслюков и компания, НУУ – Национальный Университет Узбекистана, спецназ, СНБ.

Среди слов книжной лексики немало образований с иноязычными элементами: антихудожественный, интервидение, ультрасовременный, инфракрасный, демонтаж, реконструкция, демилитаризация, демонополизация, экстраординарный, суперзвезда, асимметричный, дисгармония, флорарий, дендрарий, океанариум, шоп-тур, консолидация и конфронтация, вице-президент, экс-чемпион, трансформер, трансатлантический, кибернетический организм – киборг /в фантастических фильмах/, фитобар, дилер, килер, брокер, маркер, мистификатор.

4. Морфологическая стилистика.

Морфологические средства, в отличие от лексических и словообразовательных, дают значительно меньше эмоционально-экспрессивных окрасок и больше функциональных, связанных с традицией употребления синонимических и дублетных словоформ и разговорной или книжно-письменной сфере. Вопрос о стилистических ресурсах морфологии нельзя ограничивать только явлением стилистической синонимии, потому что средства морфологии являются универсальными во всех стилях, жанрах и формах речи. Тем не менее функционально-стилистическая специализация все-таки захватывает и грамматику, в частности морфологию. Это выражается в следующем: 1/в разной степени частоты употребления каких-либо словоформ в разных функциональных стилях; 2/в связях значений отдельных форм с данным функциональным стилем. Второй момент особенно важен, т.к. именно в семантико-грамматических особенностях языковых единиц выражается своеобразие того или иного стиля на морфологическом уровне.

Традиционная стилистика рассматривает вообще все случаи смысловых оттенков, передаваемых морфологическими средствами. Именные и глагольные словоформы обладают разнообразными стилистическими возможностями.

Существительные, прилагательные, числительные, местоимения в определенных словоформах имеют функционально-стилистическую окраску.

Родовые, числовые, падежные формы в пределах контекста могут получать дополнительные оттенки значений, которые обладают выразительностью. Например, создание олицетворения при ассоциативном переносе на грамматическое понятие рода различий существ мужского и женского пола. В переводе стихотворения Г.Гейне Лермонтовым и Тютчевым. Создание параллельных слов: Лиса – лис /маленький принц. Экцюпери /, няня – усатый нянь, нимфа – нимф /Три «нимфа» перегнулись… Ильф и Петров/.

Число существительных в стилистических целях используется при возникновении форм, не свойственных первичному значению. Например, формы множ. числа у абстрактных, вещественных, собственных имен существительных: И сколько ни рождалось бы Магницких, в России Лобачевские росли. /Евтушенко/. Приезжайте сюда из Монголии братской, араты, вы в бытыях с мамами не виноваты. /Евтушенок/. Таких Гамлетов во всяких уездах много /Тургенев/. Твой иконный и строгий лик по часовням висел в Рязанях /Есенин/. Ока течет по рубежу совершенно разных, очень непохожих пространств /Паустовский/. Вот и берег северного моря, Вот границы наших бед и слав /Ахматова/. Но только в этой зиме понятной стала мне теплота любовей, дружб, семей /Маяковский/. Что мне до вас и вашей славы, торговли, вольностей, побед? /Тютчев/. В.В. Виноградов так характеризует такое употребление: «…функция этих форм не прямая, количественная, а экспрессивно-поэтическая» /Виноградов Русский язык. М., 1972, с. 133/.

Русскому языку свойственна синонимия падежных форм и падежных конструкций: гвоздь винограда и гроздь винограду, много народа и много народу, в отпуске и в отпуску, шоферы и шофера, двери и дверями, грамм и граммов, страной и страною, красивой и красивою, безнравственен и безнравственнен, свойственнен и свойственен, свежий и свеж, добрый и добр – словоформы прилагательных, отличающихся употреблением в различных жанрах и ситуациях. Меньше вариантов имеют числительные и местоименные слова. Таким образом, существительные и прилагательные обладают большими стилистическими ресурсами, чем числительные местоимения. У прилагательных большой выбор степеней сравнения синтетических /простых/ и аналитических /сложных /, а также кратких и полных форм.

5. Синтаксическая стилистика

«Синтаксическая стилистика – это часть общей стилистики, изучающая синтаксические конструкции и их семантико-стилистические варианты с точки зрения употребления в разных функциональных стилях речи» (Сборник упражнений по синтаксической стилистике и культуре речи. Под ред. В.Д. Бондалетова. М.; 1978, с. 6).

Стилистическое использование разных типов словосочетаний, простых предложений, сложных предложений, отдельных синтаксических конструкций и их вариантов в связной речи свидетельствует о широких ресурсах синтаксиса. « Центральное место в синтаксической стилистике занимает синтаксическая синонимия. Как и лексические синонимы, синтаксические синонимы содержат нечто общее, объединяющее их в одном синонимическом ряду, но вместе с тем они различаются оттенками – смысловыми и стилистическими». (Там же).

Примеры: дом для детей – детский дом

шапка отца – отцова шапка

песок пляжа – песок на пляже

юбка колоколом – юбка как колокол

под вечер – перед вечером – к вечеру

Всадник был молодой – всадник был молодым – всадник был молод

Гром пушек, топот, ржанье, стон, и смерть, и ад со всех сторон (П.).

Аркадий сибаритствовал – Базаров работал. (Тургенев). Родная сторона – мать, чужая сторона – мачеха.(посл.). Возможна замена бессоюзных предложений союзными и наоборот и т.д.

 

РАЗДЕЛ III. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ РУССКОГО ЯЗЫКА

 

План:

1. Понятие о функциональной стилистике.

2. Разговорный стиль.

3. Официально-деловой стиль.

4. Публицистический стиль.

5. Научный стиль.

6. Стиль художественного текста

 

В этом разделе кратко обобщаются сведения из первых двух разделов, говорится о значимости функциональных стилей, говорится о необходимости овладения разными стилями языка и речи будущего учителя русского языка и литературы.

 

1. Понятие о функциональной стилистике.

Кроме традиционно выделяемых в языке трёх стилей – разговорного, нейтрального, книжного. Существует и развивается функциональный поход. Он оказался наиболее перспективным и плодотворным в стилистике. Намеченный еще античными ораторами /например, Цицероном/, наиболее последовательно разработанный лингвистами XIX в. /в частности Вильгельмом Гумбольдтом/, этот подход разрабатывался и XX в. Развитие идей функциональной стилистики находим в работах славянских ученых: А.М. Пешковского, Л.В. Щербы, Г.О. Винокура, В.В. Виноградова, М.В. Панова, И.Г. Гальперина, В.Г. Костомарова, О.Б. Сиротиной, М.Н. Кожиной, А.Н. Васильевой, А.К. Панфилова, Д.Э. Розенталя, а также Ф. Травничека, Л.Долежела, К Кожевниковой и др.

Функциональный подход к определению стилей предполагает, что учитываются условия функционирования языка.

Охарактеризовать условия функционирования языка – это значит прежде всего, учесть те факторы которые влияют на языковую форму речи, на отбор говорящим наиболее подходящих в процессе коммуникации языковых средств. Это могут быть субъективные и объективные факторы. Субъективные факторы:

1. Социально-экономические /профессия, уровень образования говорящих, их общественное положение, социальная принадлежность, семейное воспитание, круг общения и др./;

2. Психологические особенности говорящих /характер, особенности темперамента, культурный уровень, самоконтроль за речью…/;

3. Настроение говорящего в момент речи, его настрой…

4. Возраст говорящего, традиции народа в общении и т.д.

К объективным факторам относятся:

1. Форма речи /письменная или устная/;

2. Вид речи /монолог, диалог, полилог, внутренний монолог;

3. Способ коммуникации /общественная или личная/.

4. Жанр речи /в широком смысле этого слова, т.е. выступление на митинге, участие в диспуте, письмо, объявление, деловой документ, лекция, переписка, торжественный приём и др.

5. Сфера общественной деятельности, в процессе которой происходит общение.

Содержание функциональной грамматики раскрывается в следующих понятиях:

1) Функциональный стиль – система признаков текста, которые отличают один стиль от другого /научную речь в целом от художественной, последнюю от разговорной, разговорную от книжной и т.д.

2) Стилеобразующие факторы – внелингвистические /сфера общения, содержание высказывания/и лингвистические /устная или письменная форма общения, жанр, способ изложения – повествование, описание, рассуждение/;

3) Стилевая черта – специфический признак, отличающий один стиль от другого /например, точность, не допускающая инотолкования, краткость, сухость изложения, афористичность, стандартизация – специфические признаки специально-делового стиля, противопоставленного разговорному стилю, для которого характерны неофициальность и непринуждённость общения/;

4) Языковые особенности стиля - лексико-фразеологические, словообразовательные, морфологические и синтаксические единицы, воплощающие специфику функционального стиля, его стилевые черты.

Ещё в школе обращается большое внимание на назначение, на функцию речи /цель высказывания/:

1. Функцию общения выполняет разговорный стиль речи;

2. Функцию познания и сохранения знаний – научный стиль;

3. Функцию воздействия, управления поведением – публицистический стиль;

4. Функцию фиксации обстоятельств общественной жизни и людей – деловой стиль;

5. Функцию эстетическую – поэтический стиль речи.

Учащиеся без особой специальной подготовки, на примерах различных текстов должны приобрести следующие умения:

1. Умения определять стиль того или иного текста /анализировать текст с учётом содержания, цели и задач общения, выделять его стилистические черты, языковые особенности, устанавливать жанровую принадлежность текста/;

2. Умение создавать в устной или письменной форме различные по стилю связные высказывания в определённом жанре с использованием в них характерных для каждого стиля языковых средств;

3. Умение совершенствовать в соответствии с заданным стилем /жанром/ свой и чужой текст.

Обучая школьников основам функциональной стилистики, необходимо руководствоваться пониманием того, что основу стилеобразования составляют осознанный и целенаправленный выбор языковых средств. Формированию умений и навыков осуществлять такой выбор и должно быть подчинено обогащение учащихся знаниями, практическое усвоение ими основных характеристик и закономерностей использования функциональных стилей современного русского литературного языка.

Вопрос об определении функционального стиля чрезвычайно сложен. Приведём несколько определений:

«Функциональным стилем языка называется особая его подсистема, имеющая ограниченное и определяемое социальными задачами употребление, обладающая как специфическими языковыми средствами; так и межстилевыми, включая и стилистически нейтральные» /№6, с. 22/.

«Функциональный стиль речи – это определённая социально осознанная разновидность речи, соответствующая той или иной сфере общественной деятельности и форме сознания, обладающая своеобразной стилистической окраской, создаваемой особенностями функционирования в этой области языковых средств и специфической речевой организацией /структурой/, имеющей свои нормы отбора и сочетания языковых единиц, определяющиеся задачами общения в данной сфере». /Кожина М.Н., с. 13, О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь, 1966/.

«Функциональный стиль – это исторически сложившаяся в данном языковом коллективе разновидность литературного языка, представляющая собой относительно замкнутую систему, которую регулярно функционирует в определённой сфере общественной деятельности». /№ 4, с. 41/.

2. Разговорный стиль, его особенности.

Разговорный функциональный стиль языка употребляется главным образом в непринужденной, лишенной какого-то оттенка официальности русской речи. Разговорный / или разговорно-бытовой, разговорно-обиходный/ стиль речи обслуживает потребности повседневного общения людей в бытовой сфере. Он противопоставляется всем книжным стилям, которые используются в тех или иных общественных сферах. Идеальная форма проявления этой функции- устный диалог, т.к. любое общение представляет собой двусторонний акт. В диалоге, меняясь ролями, говорящий и слушающий речь опирается на предшествующий опыт собеседников, на ситуацию, предмет общения. Высказывание /реплика диалога/ часто бывает неполной/ « свернутой «/в смысловом отношении и отрывочной по своему синтаксическому строению.

Разговорный стиль проявляется в непринужденной беседе, характеризующий шутливой, иронической, а в отдельных случаях фамильярной, интимно - ласковой, бранной, угрожающей и т.д. окраской. Непосредственность общения, спонтанность речи, эмоциональность предопределяют немаловажную роль мимики и жестов в процессе беседы. Наиболее специфическими стилевыми чертами разговорного стиля являются:

1. непринужденный / и даже фамильярный / характер речи;

2. глубокая эллиптичность;

3. чувственно- конкретизированный / а не понятийный/ характер речи;

4. прерывистость и непоследовательность речи с логической точки зрения;

5.эмоционально-оценочная окрашенность речи;

6. идиоматичность и известная стандартизация;

7. личностный характер речи;

8. фонетическая нечеткость произношения, быстрый темп речи.

Типичными жанрами разговорного стиля являются: беседа, обмен информацией /диалог/, рассказ /устный и письменный/, частное письмо, дневниковые записи. Для каждого из жанров характерны определенные формы речевого этикета, композиционная структура, которые получают конкретное воплощение в зависимости в зависимости от ситуации общения / беседа близких или незнакомых людей, разговор по телефону, разговор с продавцом в магазине, на рынке, выяснение сведений у прохожего, в горсправке, разговор в кругу семьи, общение между старшими и младшими. В процессе занятий по стилистике целесообразно полученные знания закрепить и развить приобретенные умения и навыки путем составления закрепить и развить приобретенные умения и навыки путем составления возможных композиционных схем разговорных жанров /возможные варианты начала, основной части и концовки беседы, личного письма, рассказа, монолога/, синонимических рядов стереотипных выражений со значением приветствия, благодарности, прощания, пожелания, извинения, просьбы, совета, утешения, сочувствия и др. т. е. речевой этикет.

Лексическую основу данного стиля составляют разговорные слова и выражения, здесь широко употребляются слова эмоционально - окрашенные, оценочные, в русском языке богатейший арсенал слов с суффиксами субъективной оценки. /домик, песенка, подружка, соседка, реченька здоровенный, мордастый, зелененький, грязнуля, трудяга, лгунишка…/

С другой стороны, нехарактерно использование слов с отвлеченным значением, которые употребительны в научном стиле. Эмоциональность и субъективность выражается также в активном функционировании фразеологизмов, пословиц, поговорок – семь пятниц на неделе, раз, два и обчелся, семеро одного не ждут, не моргнув глазом, вот те раз и др.

В высказываниях употребляются обращения, побудительные, восклицательные предложения, изобилуют вопросительные предложения:/ особенно частотны неполные предложения/: Домой! Давай споем! Кто здесь? Замечательно! Прекратить! Да что вы говорите! Спасибо. НУ, погоди!

3. Официально-деловой стиль.

Официально-деловой стиль – это та разновидность СРЛЯ, которая функционирует в сфере правовой и административной общественной деятельности. В повседневной жизни нам приходится сталкиваться с ограничениями, нотариальными конторами, администрациями, входить с просьбами и предложениями к официальным лицам, заполнять достаточно большое количество документов. Всё это обслуживается официально- деловой сферой в государственных учреждениях, в суде, при переговорах, в житейских ситуациях(заявления, договоренности и др.). В официально- деловом стиле выдерживаются указов, приказов, инструкций, договоров, соглашений, распоряжений, актов, деловая переписка, судебные выступления, справки юридического характера, документы, регламентирующие внутренние и внешние отношения государственных структур, отношения между государством и гражданином данной страны и иностранцев и т.д.

Основными чертами данного стиля являются:

1.Точность, не допускающая инотолкования;

2.Неличный характер;

3.Стандартизация – широкое использование словесных формул, клише, шаблонов, готовых форм (бланков).

4.Подчеркнутая официальность, безэмоциональность;

5.Лаконизм, краткость;

6.Логичность изложения информации.

Указанные стилевые черты обусловливают лексические, фразеологические, морфологические и синтаксические особенности официально-делового стиля. В лексическом плане характерно употребление слов в прямом значении, неэмоциональные, широко используются слова отдельных тематических групп слов: название лиц по их функции, должности, званию - квартиросъёмщик, истец, ответчик, налогосборщик и налогоплательщик, вкладчик, потребитель, пассажир, судоисполнитель, посредник, энергопотребитель; название документов – распоряжение, расписка, приказ, протокол, извещение, декларация, постановление, акт, заявление.

В официальных бумагах предусматривается оформление по единому образу структуры документов, его частей, процессы согласования и утверждения (Договор о сотрудничестве, протоколы собраний и др.). Например, повестка дня, слушали, выступали, постановили, приложение, не возражаю, в приказ, к исполнению, принять к сведению, договаривающиеся стороны, мы, нижеподписавшиеся и т.д. Часты устойчивые сочетания и выражения: выразить благодарность, оказать честь, дать оценку, урегулировать вопрос, за отчётный период, привлечь к ответственности, выразить вотум недоверие, объявить благодарность оказать содействие.

4. Публицистический стиль.

Публицистический стиль используется в общественно-политической сфере, выполняет информационную, агитационно-пропагандистскую и популяризаторскую функции. Это стиль газет, журналов, радио- и телевидения, устные выступления на собраниях, митингах, съездах. Содержание публицистической речи обращено к массам, и оно должно воздействовать на них, на их разум и чувства. Информация должна быть актуальной, своевременной, действенной, быстро передаваться от одного лица к другому, через средство массовой коммуникации.

Указанные не лингвистические факторы обусловливают стилевые черты:

1.Злободневность;

2.Простота и доступность;

3.Призывность, лозунгово декларативный характер;

4.Открытую оценочность;

5.Рекламность;

6.Яркую образность, эмоциональность и даже страстность.

Публицистический стиль отличается от других особым проявлением в нём побудительной функции языка, а точнее - функции воздействия. Под стилями и жанрами публицистической речи являются:

1) Политико-агитационной /воззвания, призывы, прокламации, листовки/.

2) Официальный политико-идеологический /партийные документы/.

3) Собственно публицистический /памфлеты, очерки/.

4) Газетный /заметки, статьи, репортажи, интервью…/.

Газетный подстиль является в публицистическом стиле ведущим, наиболее распространённым и многоплановым, массовым. Газетные жанры подразделяются на три группы: информационные, аналитические, художественно-публицистические. Информационные жанры: заметка, репортаж, интервью, отчёт, колонка комментатора, корреспонденция. Эти жанры имеют чёткую установку на сообщение, а не комментирование и толкование событий. Жанры данного стиля отличаются сдержанностью, лаконизмом, логической стройностью и коммуникативной ясностью.

К аналитическим жанрам относятся: статьи, обзоры печати, обозревания, рецензии, письма. Эти жанры ориентированы на глубокий анализ, на отклик читателей, обобщения материала.

К художественно-публицистическим жанрам относятся: зарисовка, очерк, фельетон, памфлет, пародия. В этих жанрах даётся принципиальная оценка фактов, событий, явлений действительности.

Только для газетно-публицистического стиля характерен конструктивный принцип: чередование экспрессии и стандарта. Рассмотрим некоторые газетные жанры более подробно.

Информация прежде всего дает ответы на вопросы : что произошло в мире за истекшие сутки, как развиваются события предыдущих сообщений, что важного за рубежом и в нашей стране?

Хорошо поставленная и четко организованная информация по вопросам политической, экономической, социальной и культурной жизни, по международному положению выполняет огромную роль в формировании общественного мнения, в воспитании молодого поколения, это позволяет правильно ориентировать граждан страны в вопросах внутренней и внешней политики государства.

В основе каждого информационного сообщения лежит факт. Но это не означает, что любой произвольно взятый факт сам по себе является поводом для информации в прессе. Факт, даже и важный, и созвучный общественному интересу, не может лечь в основу информации, ели он уже известен читателю, если он не расширяет его кругозора. Факт – это сердце информации, а новизна – ее душа. Только при сочетании общественной значимости факта и его новизны образуется фундамент, на котором можно строить информацию.

Информация динамична, она не терпит вялого, аморфного начала. Уже из первых строк читатель вправе узнать главное, суть материала, чтобы решить, стоит ли он внимания. На профессиональном языке главная мысль информации, предельно четко сформулированная в первой фразе, первом абзаце, иногда именуется «лид» от английского глагола lead - вести. Найти «запевку» информации, ее ударное начало непросто, но к этому надо стремиться, это диктуется самим фактом, событием. Удачное начало заставляет заинтересоваться заметкой, углубиться в ее чтение. В нем чаще всего объявляется главная новость, то ради чего она, собственно говоря, написана, и одновременно содержится ее социальная и политическая оценка.

Если репортер сведет все дело только к изложению факта, пусть и весьма важного, это будет означать, что он выполнил задачу наполовину, ибо в нескольких строках надо показать еще и значение сообщаемого. Журналист может осветить, разъяснить новый факт, событие следующими средствами:

А) другие – и новые и уже известные – факты, подчеркивающие актуальность и важность информации,

Б) данные экономического, технического, географического, исторического характера, нужные для осмысления факта;

В) пояснительные сопоставления, фактические или цифровые;

Г) мнение видных деятелей, специалистов, свидетелей и др.

Основной факт, служащий стержнем информации, должен быть подан не сам по себе, а на определенном фоне, должен сопровождаться дополнительными фактами, которые высвечивали бы главное событие. Поясняли его значение. Искусство журналиста состоит в том, чтобы найти такой фон, умело и продуманно подать его, иначе информация неизбежно потеряет стройность, второстепенное может заслонить главное, и весь материал в конечном счете утратит идейную направленность. Следует особо сказать, что публикация расширенной комментированной информации не только не исключает, а, напротив, предполагает одновременную публикацию хроникальных подборок. В эти подборки входят заметки, которые лишь кратко сообщают о факте, никак не разъясняя его. Хроника – важный и широко  распространенный вид информации: она дополняет основные информационные материалы, расширяет тематический и географический диапазон газеты, с ее помощью можно даже на небольшой газетной площади сообщить читателям большой объем информации. Информации пишут простым, ясным, лаконичным языком. Информация больше, чем какой-либо другой газетный жанр, не терпит многословия, а тем более пустословия, всякого рода словесных завитушек.

Это, разумеется, не означает, что журналист, работающий в жанре информации, знает лишь один стиль – «телеграфный». Это означает, что в информации каждая фраза должна быть продумана, взвешена, отточена. Это означает, что в информации особенно недопустимы длинноты, « общие места». Так называемый « информационный взрыв» еще больше повысил цену краткости информации, цену того времени, которое читатель затрачивает, чтобы узнать новость. Особенно следует предостеречь журналистов, работающих в жанре информации, от чрезмерного пристрастия ко всякого рода профессиональным терминам, техницизмам. Разумеется, репортер, специализирующийся на экономической тематике, на материалах о техническом прогрессе, не обойдется без некоторых производственно-технических и экономических терминов, так же как его коллега, освещающий искусство, неизбежно обратится к искусствоведческой терминологии. Во-первых, к терминам и профессиональным выражениям следует относиться критически, отбирая наиболее понятные для широкого круга читателей, а, во-вторых, необходимо соблюдать чувство меры.

Заметку о технической новинке, о научном открытии, как и любую другую информационную заметку, отличает максимальная простота и доступность изложения. Занимательность также не противопоказана информации, но ее не надо делать самоцелью. Лучше стремиться к тому, чтобы каждая информация была написана ярко и свежо.

Одно из важнейших и непременных требований, предъявляемых к информации, - оперативность. Информация имеет ценность, когда она следует непосредственно за событием, за новостью. Вот почему информация как жанр требует присутствия слова «сегодня», на худой конец, «вчера». Источниками информации являются – непосредственные географические точки, места событий. Это репортажи. В этом случае журналист-репортер как разведчик, который первым оказывается на месте приземления космонавтов, на извержении вулкана, на морях и океанах, в самолете, в вертолете, на грузовике, в чуме и в Доме правительства. Следом за репортерами идут очеркисты, обозреватели. Они расскажут о факте, о событии более подробно, дадут анализ, но первым все-таки является репортер. Важными источниками информации являются документы президентского аппарата, правительственные решения, материалы выборных органов, местных органов власти, министерств и др. В этих документах и материалах определяются и формулируются основные тенденции и магистральные направления развития страны, ее экономики, науки, техники, культуры, спорта, образования. Эти материалы подсказывают журналисту, на каких проблемах он должен сосредоточить свое внимание, дают представление о том, какие проблемы на сегодняшний день являются ключевыми, открывают перспективу завтрашнего дня.

Во-вторых, тесная, повседневная связь с людьми – это главный и неисчерпаемый источник информации. В-третьих, редакционная почта. Это письма трудящихся, они отражают проблемы каждого дня, заостряют внимание на каких-то важных аспектах деятельности коллектива, личности. Наконец, следует пользоваться информацией центральных и местных газет, т.е. интересоваться работой коллег, работников радио, телевидения, особо в наши дни нужно сказать об Интернете. Это колоссальные возможности для современной информативной службы.

Зарубежная корреспонденция как газетный жанр выросла из развернутого информационного сообщения, присланного из-за границы, из письма в газету от штатного или нештатного корреспондента, находящегося за рубежом. В прощлых веках в распоряжении зарубежных корреспондентов была почтовая и телеграфная связь. Поэтому посылаемые ими в газету письма и телеграммы чаще всего описывали множество событий, охватывали не короткий, а сравнительно длинный отрезок времени. По публицистическим приемам такие материалы были весьма близки к статьям, поскольку авторы стремились дать не столько репортаж о происходящем событии, сколько анализ того или иного политического, экономического, культурного явления.

С тех пор жанр зарубежной корреспонденции претерпел немалые изменения. Сказалось расширение возможностей самих средств массовой информации и пропаганды, рост числа и квалификации журналистов. Благотворно отразилось на возможностях газет, журналов, радио, телевидения быстрое развитие линий дальней коммуникации. Наряду с почтовой и телеграфной связью появились телефонная и радиосвязь, телетайпы и телексы, Интернет и космическая связь, собственные радиостанции. Сообщение, репортаж, статья, радиоинтервью, очерк, телерепортаж, прямое включение с мест событий стали повседневностью для журналиста. За рубежом работают квалифицированные журналисты-международники, знающие иностранные языки, хорошо изучившие страну, где являются штатными корреспондентами определенных средств массовой информации. Различаются три вида зарубежной корреспонденции. Во-первых, корреспонденция событийная. Она написана в связи с конкретным событием в той или иной стране. Эти материалы отличаются подробностями актуального характера, содержат фактические сведения. Автор, как правило, не только излагает факты, но и осмысливает их, выявляет свой подход к происходящему или ссылается на авторитетные личности. Второй вид зарубежной корреспонденции посвящен не отдельному событию, а явлению в жизни данной страны, данного народа. Характерная черта такого материала - сочетание фактов и обобщений. Факты берутся, не только из сегодняшнего дня, а и из прошлого. Это дает возможность создать широкую панораму явления, показать его значимость в жизни данной страны, данного народа, данного коллектива. Автор выступает не только как историк, исследователь, но и как исследователь, имевший возможность наблюдать этот процесс и передать его глазами очевидца.

Третий вид зарубежной корреспонденции – это корреспонденция политическая. Как правило, корреспонденция такого типа написана в столице зарубежной страны и повествует о региональных или международных событиях огромного масштаба (саммит, подписание важных договоров и др.). Отличительные особенности – оперативный анализ, широкое использование материалов зарубежной прессы, радио и телевидения, высказывания государственных и политических деятелей, интервью с ними, прогнозы, выводы, общественно-политическая значимость. Политические корреспонденции пишутся и публикуются в связи с крупными международными форумами, государственными визитами, встречами в верхах, в связи с глубинными процессами и изменениями в жизни страны. Это серьезные, всесторонне продуманные выступления с соблюдением норм общественного поведения данной страны. Основное достоинство зарубежных корреспонденция – злободневность, публицистическая яркость, правильный подход и осмысление происходящих событий, умение автора распознать за внешней стороной фактов их подлинную сущность.

Отчет – это публицистический жанр, имеющий свои отличительные черты. Толковый словарь В.Даля объясняет слово «отчет» как «подробное показание действий своих, ответ, оправдание или объяснение…». Автор отчитывается перед читателями в том, что он сам увидел и услышал, в том, как воспринял и оценил происходящее событие: открытие выставки, футбольный матч, известны отчеты о великосветских приемах, пышных выездах императоров и королей. В истории прессы королей, о военных парадах, о благотворительных вечерах и торжественных молебствиях, о скачках, о сенсационных уголовных процессах. Это были описания в торжественно-пышном стиле, с тяжеловесно-казенными оборотами речи, в тексте указывались все должности и звания всех лиц. Сама история жанра свидетельствует о том, что отчет вовсе не сухой протокол. Отчет, как и любая другая форма публицистики – статья, корреспонденция, фельетон, обзор, очерк должен быть результативным, действенным. Отчет как информационный публицистический жанр отличается правдивостью описания, строгой последовательностью изложения хода событий, оперативностью. Одни отчеты не требуют журналистских красок (официальный визит и др.), здесь уместна протокольная манера изложения, в других случаях это может быть субъективный взгляд, здесь уместны личные выводы и индивидуальный подход (совещание врачей-кардиологов о новых достижениях вобласти диагностики и лечения сердечно-сосудистых заболеваний, конференция о возможностях и последствиях клонирования).

Рецензия. Литература и искусство, достигшие за последние годы во всех своих творческих проявлениях значительных высот, требуют соответственно большого и содержательного о них разговора. Не той беглой, примитивно-оценочной раздачи «отметок» по незамысловатой рецензентской схеме: «удалось – не удалось», которая, увы, и нынче, пусть гораздо реже, да все-таки встречается еще на газетных, а то и журнальных страницах, но глубокого размышления об идейно-художественной сути новых, появляющихся на нашем читательском и зрительском горизонте произведений литературы, театра, кино, музыки, телевидения, народного творчества…

За последние годы жанр рецензии расширился, обрел необходимую ему как воздух возможность полемики, спора, раздумья, широту мысли, нашел наконец радующее разнообразие форм подачи материала. Рецензия, непременно выражая принципиальную позицию, мнение газеты или журнала, часто бывает обращена к читателю не «в прямом», обычном своем виде, а предстает как очерк, творческий портрет, обзорная статья, размышление художника или как интервью, диалог – да мало ли у нас способов живого, непринужденного разговора с читателем, которого журналист, писатель, рецензент хочет заинтересовать новинкой и приглашает к единомыслию, соучастию либо к полемике, обсуждению, спору.

Рецензия может быть по-газетному краткой или по-журнальному просторной, прочитанной по радио актером или «показанной» в телевизионной передаче, но всегда она должна опираться на открытия самого рецензента, на творческую мысль, развивающую и углубляющую содержание произведения, а не пересказывающую фабулу, которая и без того может быть уже известна читателю.

Рецензенту приходится продумывать свое выступление до мельчайших подробностей, отбирая каждое слово, чтобы рецензия не превратилась вдруг в аннотацию, которая, конечно, тоже имеет право на существование, но несет в себе совсем другой смысл, ставит другие, подчас только информационные задачи. Рецензент всегда остается исследователем, которому если и предстоит оценка произведения (от латинского: recensio – оценка), то лишь того, что найдено, открыто, постигнуто в этом произведении еще и самим рецензентом.

Конечно, рецензент обязан досконально знать то, о чем пишет, - литературу, театр, кино. Имеется в виду не просто прочитанную и перечитанную рецензентом книгу, пьесу, киносценарий или монтажные листы, а также теоретический материал, освещающий проблему, предшествующие выступления прессы и т.д. Думается, просто невозможно писать о театре и кино, не представляя себе, как практически «сотворяется», создается фильм или спектакль, начиная от пьесы и сценария, кончая готовым, вышедшим на публику произведением искусства. Рецензенту, знающему свое дело, не только интересно, но профессионально необходимо знать законы сцены и киносъемки, понимать их особенности, их различия, бывать на репетициях, начиная опять-таки от застольной читки пьесы, которая уже становится как бы своеобразным черновым проектом спектакля, где прорисовываются характеры, их связи, линия конфликта и его разрешения.

Говоря о публицистическом стиле, следует особо сказать об ораторской речи. «В обществе, где презирается истинное красноречие, царят риторика, ханжество слова, или пошлое краснобайство. И в древности, и в новейшее время ораторство было одним из сильнейших рычагов культуры».

5. Научный стиль

В русском языке образование научного стиля в его современном понимании и такой его разновидности, как стиль естественнонаучных сочинений, относится ко второй половине XIX в. Это период расцвета естествознания в русской науке, активной деятельности учёных – просветителей и громадной популярности естествознания в передовых слоях общества.

Несомненна связь формирования всего научного стиля русского языка с развитием стилей публицистического, а в значительной степени и художественного. Широкие пласты книжной и общенаучной лексики и фразеологии, приёмы синтаксической организации текста, подчинённые логическому способу изложения, были общими как для ественнонаучных произведений, так и для прозы литературно-кртической, художественно-очерковой, философской и политической.

Начало этого периода характеризовалось не только неустойчивостью абстрактной лексики, неразборчивым отношением к иноязычным заимствованиям. А.И. Герцен в «Былом и думах» пишет о том, что в 30 – 40-х годах никто из интеллигентов, увлекавшихся философией, «не отрёкся бы» от такой учёной фразы: «Конкресцирование абстрактных идей в сфере пластики представляет ту фразу само идущего духа, в которой он, определяясь для себя, потенцируется из естественной имманентности в гармоническую сферу образного сознания в красоте…

Замечательно, что тут русские слова звучат иностраннее латинских».

Историки русского литературного языка отмечают, что уже к 60-годам XIX века употребление отвлечённо книжной и общенаучной лексики и фразеологии в основном упорядочивается, органически входят в научную речь действительно необходимые заимствования. Вторая половина XIX века и начало XX века дают замечательные образцы научной прозы во многих областях естественных наук и техники, и эти традиции прогрессивной русской науки были продолжены и развиты в советское время. Наблюдения над стилем научных сочинений А.М. Бутлерова, Д.И. Менделеева, И.М. Сеченова, И.И. Мечникова, И.П. Павлова, К.А. Тимирязева и др. великих учёных показывают, что в них прекрасно сочеталась глубина и точность научного анализа с живостью, и доходчивостью языка.

Однако следует учитывать, что развитие и совершенствование специальных наук не может само по себе решить языковых вопросов, которые как прежде, так и теперь стоят перед авторами научных трудов.

В последние десятилетия особенно важной стала проблема культуры научного стиля в связи с количественным ростом научных и технических работ. Все чаще прямо говорят об отношении научно-технической революции и языка науки. В теоретической стилистике редактирования к делу иногда подходят упрощенно, решая все сложности примерно так: поскольку в современной науке возросла объективность научного познания, все чувственно-образное, оценочное и индивидуальное должно будто бы исчезнуть из языка науки; в связи с математизацией, проникающей во все области знания, и стандартизацией, способствующей развитию техники, все чувственно-образное, оценочное и индивидуальное должно будто бы исчезнуть из языка науки; в связи с математизацией, проникающей во все области знания, и стандартизацией, способствующей развитию техники, все чувственно-образное, оценочное и индивидуальное должно будто бы исчезнуть из языка науки; в связи с математизацией, проникающей во все области знания, и стандартизацией, способствующей развитию техники, язык в научном сочинении будто бы необходимо превращается в орудие чисто техническое. И вот исследователь научной речи всерьёз утверждает: «Чтобы написать в наше время научную статью, не нужно вообще уметь писать: достаточно иметь в своём распоряжении лишь некоторый (сравнительно ограниченный) набор языковых средств»; составитель пособия по редактированию научной литературы требует: «Редактор должен добиться того, чтобы читатель, на которого рассчитано произведение, без особого напряжения воспринимал мысли автора». К сожалению, такие советы: писать и читать научные труды «не напрягаясь» – не так уж редко встречаются.

Язык как средство сообщения научной и технической информации совершенствуется и будет совершенствоваться в дальнейшем. При этом соответствует природе языка и отвечает потребностям нашего века отнюдь не шаблонизации текстов, не употребление слов и фраз «давно готовых и всем известных», а углубление смысловых и выразительных возможностей языковых средств. Например, так называемый «информационный взрыв», составляющий характерную черту научно-технической революции, вызвал в жизни необычайное развитие специально информационных жанров в научной и технической литературе: аннотации, рефераты, сообщения о результатах экспериментов, справочники и т.д.

Здесь по необходимости происходит, выражаясь языком техническим,«сжатие» текста, его смысловая и синтаксическая «компрессия». Учебно-научный стиль применяется в таких жанрах: учебное пособие, реферат, конспект, курсовая и дипломная работа, лекция. К научно-популярному жанру относятся: очерк, научно-популярные книги, лекции /общеобразовательного плана/.

В большинстве случаев научный стиль реализуется в письменной форме, однако в учебно-научном стиле и в сфере все расширяющихся контактов научных работников на съездах, симпозиумах, конференциях активно применяются жанры устного общения: лекция, беседа, выступление, сообщение, дискуссия.

Научный стиль обслуживает сферу науки, его основная функция – передача объективной информации о природе и обществе, точное и систематичное изложение научных опытов, достижений, открытие новых законов во всех сферах человеческой жизнедеятельности. Основным признаком научной речи является наличие терминов.

В современных развитых литературных языках большое и значимое место занимает терминология. Терминология входит в научный стиль речи. Именно состав терминологии и определяет язык науки той или иной области познания.

В связи с этим лингвистическая наука непременно сталкивается с изучением круга проблем и вопросов, связанных с изучением терминологии.

«Лингвистика должна осмыслить место термина в системе языка, его специфику и его общеязыковые свойства и признаки, его влияние на развитие науки, техники, производства, образования, управления, она должна понять, как строятся и функционируют большие и малые терминосистемы, как связана научная терминология с научными идеями и каково взаимовлияние тех и других, должна дать разумные рекомендации для лучшего применения существующих терминов и создания новых».

В науке имеется несколько определений относительно самого понятия – термин. Приведем определение из указанного источника: «Термин – это слово или словосочетание (образованное на базе подчинительных связей), имеющее профессиональное значение, выражающее и формирующее профессиональное понятие и применяемое в процессе (и для) познания и освоения некоторого круга объектов и отношений между ними – под углом зрения определенной профессии». (Березин Ф.М.)

Ученые утверждают, что термин – это всегда результат и орудие профессионального мышления. Основное требование, предъявляемое термину – это его однозначность и точность. Терминология – это не язык в языке, а особый лексико-фразеологический слой языка.

Термины имеют некоторые особенности. «Термин лишен «созначений», оттеночных вариантов смысла, эмоциональных и стилистических наслоений, ему не свойственны и не нужны те многоликие образно-эстетические смысловые повороты, которые обычное слово может получить и получает в художественном тексте. Значение термина по сравнению со значениями общеупотребительных слов строго понятийно, т.е. информирует о понятии, выражает понятие, участвует в формировании понятия. Чистая понятийность лексического значения термина лишает его некоторых синтагматических и словообразовательных свойств, присущих общеупотребительным словам. Термины не могут, например, свободно вступать в синтагматические связи, создающие переносно-образные, в частности метафорические смыслы, хотя такие связи и не исключаются. Как правило, не принимают термины и суффиксов субъективной оценки, вообще не участвуют в образовании производных слов со значением экспрессии и модальности». (.Березин Ф.М. Головин Б.Н. Общее языкознание. М.; 1979, с. 264).

Наука о языке не может обойтись без терминологии. «Термины объединяются в терминологические системы, или терминосистемы. Это соотнесенная с определенной областью знания, проблемой, темой, научной школой и т.д. совокупность терминов, связанных друг с другом на понятийном, лексико-семантическом, словообразовательном (дериватологическом) и грамматическом «уровнях». (Березин Ф.М. Головин Б.Н. Общее языкознание. М.; 1979, с. 265).

Термин – от лат. - граница, предел/ слово или словосочетание, являющееся названием специального понятия книжно-литературной сферы производства, науки, искусства. Термин не только обозначает понятие, но и обязательно основан на определении /дефиниции/ понятия. «Сила – векторная величина, являющаяся мерой механического действия на данное материальное тело со стороны других материальных тем /общая механика/. Различают термины узкоспециальные / только для специалистов данной области/ и общепонятные, вошедшие в литературный язык – кибернетика, комплекс, стыковка, краситель, Интерфакс, дизель-мотор…»

Терминология и номенклатурные наименования являются объектом исследования соответствующих научных центров и лингвистов, они регистрируются, изучается специфика дефиниций термина, границы термина и не термина, сокращенные обозначения специальных понятий, символические обозначения терминов, взаимодействие литературного языка и подъязыков науки, составление словаря ономастической терминологии и лингвистического тезауруса и др. в 1971 г. в Вене создана Международная организация в области терминологии – ИНФОТЕРМ.

Главнейшей формой мышления в области науки оказывается понятие, а языковое воплощение динамики мышления выражается в суждениях и умозаключениях. Мысль строго аргументирована, ход логических рассуждений особо акцентируется…Отсюда обобщенный и абстрагированный характер мышления /Кожина М.Н. Стилистика., с. 160/.

В научных текстах используется все 3 типа речи: описание /процессов, явлений, опыта, оборудования, приборов/, повествование /описание событий, характера исследования, методики испытания описание эксперимента/, рассуждение /введение понятий, обоснование результатов, итогов / и плюс доказательства.

Научный стиль – это стиль научных работ, учебников, учебных пособий, статей и др. Он характеризуется широким использованием терминов и абстрактной лексики, употреблением слов в их прямых значениях, наличием особой фразеологии, тенденцией к четким синтаксическим построениям. Наиболее востребованными являются: конспект, реферат, аннотация, доклад.

6. Стиль художественного текста

Литературно-художественный стиль - это стиль произведений художественной литературы. Назовем его особенности:

1. Единство коммуникативной (сообщение) и эстетической функций;

2. Многостильность, использование языковых средств других стилей, включая разговорный);

3. Образность;

4. Широкое проявление индивидуальности автора.

«Слово, стиль, образ - взаимно связанные категории. Всякое слово обнаруживает свои качества в контексте, точнее в определенном стиле речи. Фигурально выражаясь, слово – это цвет стиля. Поэтический, или художественный образ – это плод стиля. Образ – понятие искусствоведческое. Обычно под художественным образом понимают воспроизведение типических явлений жизни в конкретно-индивидуальной форме. Такое отражение жизни свойственно искусству как идеологии, художественно осваивающей мир». (Пустовойт П. Г. Слово – стиль – образ. М.;Знание, 1980, с.3).

Афоризм «писатель – это словарь» имеет глубокий смысл. Если общенародный язык – это безбрежное море, то искусство писателя состоит в умении пользоваться его богатствами, силой морских волн «А наше писательское дело – направить часть этих волн в наше русло, на нашу мельницу» (И. Тургенев).

Слово в художественном произведении – составная часть стиля как определенного речевого единства. Стиль как бы главенствует над отдельными словами, определяет уместность одних и неуместность других в данном контексте.

Язык художественного произведения формирует стиль писателя, он выбирает из общенародного языка те слова, которые больше всего соответствуют его целевой установке. Маяковский писал: «Некоторые слова просто отскакивают и не возвращаются никогда, другие задерживаются, переворачиваются и выворачиваются по нескольку десятков раз, пока не чувствуешь, что слово стало на место (это чувство, развиваемое вместе с опытом, называется талантом)». Художественное слово отличается особой, образной природой обобщения. Это значит, что оно и называет предмет, явление, действие, и показывает, и оценивает. Образная речь, обобщая факты, вызывает у нас больше представлений, чем в ней заключено слов. Например, строка у Осипа Мандельштама:

Бессонница. Гомер. Тугие паруса.

Эта строка заставляет вспомнить мифологию, список кораблей у Гомера, интерес к античности у художников, ищущих гармонии части и целого, индивидуума и общества, не находящих этой гармонии, лишившихся покоя и сна…

И в этом суть эстетического назначения языка. Слово в контексте художественного произведения подчинено идейно-художественному замыслу писателя, поэтому оно неотделимо от образной системы, от характеров персонажей, наконец, от композиции произведения и от его стиля.

« В писателе чрезвычайно ценен его собственный голос, которым он говорит в своих произведениях от себя. Если его нет, то и разрабатывать, значит, нечего. Но если этот свой голос есть и поставлен он правильно, то как бы ни были скромны его качества, возможна работа над ним и повышение, улучшение его тона. Но если человек поет не своим голосом, а тянет петухом, фальцетом, собственный же голос у него куда-то запрятан, подменен чужим – дело безнадежно. Я знаю, например, каким голосом говорят… Гаршин, Достоевский или Тургенев. Я живо представляю себе, как говорит у них каждый их герой. Это верный признак талантливости писателя. Но этот-то, собственный голос вы найдете далеко не у всякого писателя « (Н.С. Лесков).

Еще большую значимость приобретает слово в поэтической речи.

«Поэзия есть огонь, загорающийся в душе человека. Огонь этот жжет, греет, освещает. Настоящий поэт сам невольно и страданием горит и жжет других». (Л.Т.).

Сумма образной информации в поэзии должна найти отклик у читателя.

У Бориса Пастернака стихотворение «Импровизация» начинается строкой :Я клавишей стаю кормил с руки!

«Можно было, конечно сказать: «Я играл на рояле. Клавиши под моими пальцами выглядели, как стая белых и черных птиц, которую я кормил зерном. Движения моих пальцев были похожи на движения пальцев, кормящего птиц». Такова - в вялом прозаическом переложении – сумма образной информации, содержащейся в одной строке поэта. Борис Пастернак избежал описательности, обычных способов сопоставления. В энергии, в синтаксисе, ритмике строки содержится все, что я привел здесь в прозаическом пересказе. Нет, содержится куда больше. Потому что это поэтическая строка, несущая помимо образной информации, еще и мелодику, и многое, многое другое, трудно определимое и именуемое общим высоким словом – поэзия». Лев Озеров.

О компрессии стиха можно говорить на примере одностиший. Знаменитые одностишия В. Брюсова: О, закрой свои бледные ноги!

На пике скалы у небес я засну утомленно.

Воскреснувшей страсти безумные очи.

У современных авторов, например, моностих Александра Гатова: « Он в зеркало смотрел, как в уголовный кодекс», у Василия Субботина: «Окоп копаю. Может быть – могилу». Много одностиший у В. Вишневского.

Иногда нужны самые простые средства, чтобы произвести глубокое впечатление. Например, у А. Твардовского:

Я знаю, никакой моей вины

В том, что другие не пришли с войны.

В том, что они – кто старше, кто моложе –

Остались там, и не о том же речь,

Что я их мог, но не сумел сберечь, -

Речь не о том, но все же, все же, все же…

Если сравнить два стихотворения А.С. Пушкина «Подъезжая под Ижоры…» и «Пророк», то трудно представить, что они принадлежат одному автору, настолько они различны по стилистике. Первое стихотворение – это состояние непринужденности, легкой веселости, игривости, чувствуется танцевальная ритмика.

Второе – представляет «сгущение старославянизмов, которые придают стихотворению дух торжественности, необычности, библейской величавости.

Писательский слог – одно из непременных условий художественной книги, эмоционального воздействия на читателя. Читатель узнает по тексту стиль автора.

Это его тема, это его манера рассуждать, это особенности только его языковой организации, это его синтаксис и т.д. Мастеров художественного слова можно узнать по их языку. Тексты Л. Толстого, Ф. М. Достоевского, М. Шолохова, А. Толстого, К. Симонова, М. Зощенко, известных поэтов «угадываются», т.к. они имеют индивидуальный почерк. К. Федин писал: « Разговор о мастерстве писателя следует начинать с языка. Язык всегда останется основным материалом произведения. Художественная литература – это искусство слова. Даже столь важное начало литературной формы, как композиция, отступает перед решающим значением языка писателя. Мы знаем хорошие произведения литературы с несовершенной или даже плохой композицией. Но хорошего произведения с плохим языком быть не может».

 

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА

 

Обязательная.

1. Ефимов А.Н. Стилистика русского языка. М., 1963.

2. Кожина Н.М. Стилистика русского языка. М., 1977.

3. Панфилов А.К. Лекции по стилистике русского языка. М., 1972.

4. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэт. речи. М., 1963.

5.Виноградов В.В. Русский язык. грам. учение о слове. М., 1970.

6.Виноградов В.В. О теории художественной речи. М., 1971.

7.Розенталь. Практическая стилистика русского языка. М., 1975.

8. Словари: толковые и аспектные (синонимов, антонимов, омонимов, произношения, трудности словоупотребления и др.)

Дополнительная.

1. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике. М., 1965.

2. Горбачевич К.С. Изменение норм русского языка. Л., 1971.

3. Степанов А.В. Основные понятия стилистики. М., 1966.

4. Практическая стилистика русского языка. Под ред В.Д. Бондалетова. М., 1978

 

Источник: Керимова З.Л. Тексты лекций по стилистике русского языка. -  Ангрен, 2005.