Курсовые работы по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам

Обратите внимание!

– Любая работа, представленная в этом Каталоге, есть только у нас и нигде больше.

– Мы не являемся посредниками, все работы находятся у нас, и Вы можете получить их в самые кратчайшие сроки.

– Мы не используем техническое повышение оригинальности наших работ.

Фильтр: Дипломные работы Курсовые работы Контрольные работы Рефераты Все работы

Тема работы Вид Объем Год Цена, ₽
113865 (9014165)

Актуальные рекламные слоганы в аспекте теории фоносемантики

Введение 3
Глава 1. Психолингвистика как интегративная дисциплина 5
1.1. Объект и предмет психолингвистики 5
1.2. Направления исследования психолингвистики 6
1.3. Предпосылки появления психолингвистики 10
1.4. Выводы по разделу 1 12
Глава 2. Теория А.П. Журавлёва 14
2.1. Эксперимент И.Н. Горелова 16
2.2. Современные слоганы в аспекте теории А.П. Журавлева 17
2.3. Практическая часть 18
2.4. Выводы по разделу 2 19
Заключение 20
Список использованных источников 22
Приложение 24

Курсовая

25

2020

870
113383 (907978)

Безэквивалентная лексика как лингвистическая проблема

Введение 3
Глава 1. Лингвистическая сущность безэквивалентной лексики 4
1.1. Понятие безэквивалентной лексики 4
1.2. Способы перевода безэквивалентной лексики 18
Выводы по главе 1 22
Глава 2. Проблемы перевода безэквивалентной лексики на примере общественно-экономических реалий 24
2.1. Перевод транскрипцией 24
2.2. Калькирование 27
2.3. Экспликация 30
Выводы по главе 2 35
Заключение 36
Список литературы 39
Приложение 42

Курсовая

42

2020

1650
113874 (9013107)

Влияние спорта на развитие английского языка

Введение 3
Глава 1. Исторические предпосылки появления спорта в Англии 5
1.1. Появление футбола в Англии 6
1.2. История возникновения регби 7
1.3. Зарождение тенниса 9
1.4. Верховая езда как вид спорта 11
Глава 2. Использование спортивной терминологии в различных сферах общества 14
2.1. Названия видов спорта и их лексические единицы 16
2.2. Устойчивые обороты в британской речи 18
2.3. Спортивные идиомы 19
Заключение 22
Список используемых источников 24

Курсовая

25

2020

870
113863 (808293)

Изучение процесса возникновения устойчивых выражений, отражающих названия отдельных литературных произведений немецких поэтов и писателей, а также строк из произведений, популярных песен и стихотворений

Введение 3
Глава 1. Общая характеристика устойчивых выражений в составе фразеологии 6
1.2. Источники устойчивых выражений 8
1.3. Функции устойчивых выражений 11
Глава 2. Устойчивые выражения в текстах различных жанров 15
2.1. Устойчивые выражения в публицистических текстах 15
2.2. Устойчивые выражения, восходящие к названиям литературных произведений разных жанров 17
Заключение 20
Список использованных источников 21
Приложение 23

Курсовая

32

2020

1500
113864 (808289)

Использование информационных ресурсов веб-энциклопедий для развития лингвострановедческой компетенции

Введение 3
Глава 1. Развитие лингвострановедческой компетенции 5
1.1. Гуманитаризация образования 5
1.2. Лингвострановедческая компетенция. Роль иностранного языка в развитии лингвострановедческой компетенции 7
1.3. Формирование лингвострановедческой компетенции во время изучения немецкого языка 11
Глава 2. Использование информационных ресурсов веб-энциклопедий для развития лингвострановедческой компетенции 16
2.1. Веб-энциклопедии 16
2.2. Веб-квесты в развитии лингвострановедческой компетенции 19
Заключение 27
Список использованных источников 28

Курсовая

30

2020

1500
113498 (803378)

Композиционно-стилистические особенности жанра интервью на примере журнала «Psychologies»

Введение 3
Глава 1. Основные характеристики интервью 4
1.1. Понятия и виды интервью 4
1.2. Этапы и особенности проведения интервью 8
1.3. Работа журналиста над текстом 12
Глава 2. Анализ интервью в журнале «Psychologies» 16
2.1. История журнала «Psychologies» 16
2.2. Особенности интервью в журнале «Psychologies» 18
Заключение 27
Список литературы 29

Курсовая

29

2020

1500
113870 (9013611)

Концепт «дом» в когнитивной науке

Введение 3
1. Концепт «дом» как место обитания человека 5
2. Отношение отечественных писателей и исследователей к «дому» 7
3. «Дом» как Россия 14
4. «Дом» как город, район, улица 12
5. Олицетворение «дома», его очеловечение 22
6. Буквальное значение слова «дом» 24
Заключение 26
Список литературы 28

Курсовая

29

2020

1200
113381 (508912)

Лингвистические особенности перевода политических текстов на материале русского и французского языков

Введение 3
Глава 1. Понятие политического текста сквозь призму языковой картины мира 5
1.1. Понятие политического текста в теоретическом аспекте 5
1.2. К вопросу о классификации общественно-политических материалов. Состав общественно-политической лексики 11
1.3. Понятие языковой и национальной картины мира. Язык, концепты и стереотипы 16
Глава 2. Лингвистические особенности перевода политического текста 27
2.1. Особенности перевода политического текста 27
2.2. Особенности перевода общественно-политической лексики на примере русских и французских публицистических статей 30
Заключение 40
Список литературы 42

Курсовая

43

2020

1800
113134 (502262)

Лингвокультурологическая адаптация имен собственных

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования 6
1.1. Определение ономастики 6
1.2. Направления ономастики 7
1.3. Функции ономастики 7
1.4. Имена собственные в различных исследованиях 8
1.5. Имена собственные как альтернативно-безэквивалентная лексика 12
1.6. Способы передачи имен собственных 12
Выводы по главе 15
Глава 2. Лингвокультурологическая адаптация имен собственных 17
2.1. Перевод трудов А.П. Чехова на английский язык 17
2.2. Перевод трудов Н.В. Гоголя на английский язык 18
Выводы по главе 19
Заключение 20
Список литературы 21

Курсовая

23

2020

870
113873 (9013661)

Нормы и варианты в выражении падежных значений в современном русском языке

Введение 3
Глава 1. Метаморфозы падежных форм в современном русском языке 6
1.1. Изменения в падежных формах 6
1.2. Рост аналитизма в морфологии 9
1.3. Закон системности. Проблема классификации падежей в лингвистических исследованиях 13
Глава 2. Становление и функционирование падежной системы в норме 18
2.1. Особенности функционирования падежной системы в речи 18
2.2. Особенности падежной системы у детей 21
2.3. Закономерности распада падежной системы 27
Глава 3. Исследование функционирования падежной системы 31
3.1. Обоснование экспериментального подхода 31
3.2. Функциональный уровень в падежных формах 34
3.3. Заключение о функционировании падежной системы в русском языке 36
Заключение 40
Список использованных источников 42

Курсовая

43

2020

1500
113877 (808346)

Основные синтаксические средства современной рекламы

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 5
1.1. Сущность рекламы 5
1.1.1. Роль рекламы в жизни человека 5
1.1.2. Понятие рекламы и рекламного текста 7
1.2. Цели и задачи рекламы 8
1.3. Структура рекламного текста 9
1.3.1. Элементы рекламного текста 10
1.3.2. Заголовок 11
1.4. Основной текст 12
1.5. Слоган 13
1.6. Стилистика рекламного текста 14
Глава 2. Языковые средства экспрессивности в рекламных текстах на примере рекламы Ritter Sport 16
2.1. Лексические средства (тропы) 16
2.2. Синтаксические средства (фигуры) 19
2.3. Проблемы перевода рекламных текстов 22
Заключение 25
Список литературы 27

Курсовая

29

2020

1200
11128 (9013747)

Особенности информатизации документооборота деятельности в органах региональной власти (на примере управления делами администрации Краснодарского края)

Введение 3
Глава 1. Анализ информатизации документооборота деятельности в организации и системы электронного документооборота 6
1.1. Сравнительная характеристика систем документационного обеспечения управления 6
1.2. Особенности и возможности системы электронного документооборота «Дело» 9
1.3. Обоснование преимуществ и анализ проблем системы электронного документооборота 10
Глава 2. Требования организации к проекту внедрения системы электронного документооборота в деятельность органов региональной власти (на примере управления делами администрации Краснодарского края) 14
2.1. Исследование состояния системы документооборота в органах региональной власти 14
2.2. Тактические и стратегические преимущества внедрения системы электронного документооборота в органах региональной власти 18
2.3. Особенности и проблемы делопроизводства в органах региональной власти 20
Глава 3. Разработка требований к совершенствованию системы автоматизации управленческого документооборота и делопроизводства в органах региональной власти (на примере управления делами администрации Краснодарского края) 27
3.1. Разработка технического задания на внедрение системы электронного документооборота в органах региональной власти 27
3.2. Организационно-методический проект внедрения системы электронного документооборота 39
Заключение 43
Список использованных источников 46

Курсовая

47

2020

1950
113880 (806479)

Особенности лексических единиц, входящих в лексико-тематическую группу «Футбол», используемых в современной русской и мировой футбольной сфере

Введение 3
Глава 1. Основные теоретические проблемы изучения лексики футбола 6
1.1. Футбол и отношение к нему в России 6
1.2. Лексический состав тематической группы «Футбол» в газетно-публицистическом стиле 9
Глава 2. Функционально-семантическая характеристика футбольной лексики 13
2.1. Исконно русская лексика 13
2.2. Общеупотребительная лексика 13
2.3. Специальная лексика 14
2.4. Жаргонная лексика 20
2.5. Заимствованная лексика тематической группы «Футбол» 25
Заключение 29
Список использованных источников 31

Курсовая

32

2020

16200
113878 (808333)

Особенности перевода устойчивых выражений на примере детективной серии романов Фреда Варгас

Введение 3
Глава 1. Основные вопросы науки переводоведения 5
1.1. Виды переводов 5
1.2. Лексические проблемы перевода 8
1.3. Устойчивые выражения и их перевод 10
1.4. Роль контекста при переводе 11
Глава 2. Анализ устойчивых выражений в романе Фреда Варгас 15
2.1. Перевод устойчивых выражений на английском языке 15
2.2. Перевод устойчивых выражений на русском языке 19
Заключение 27
Список использованных источников 29

Курсовая

30

2020

1500
113140 (502284)

Особенности художественной прозы на примере романа американского писателя Рэя Брэдбери «451 градус по Фаренгейту»

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки к изучению прозы Р. Брэдбери 5
1.1. Понятие художественного произведения 5
1.2. Стилистические особенности художественной прозы 8
1.2.1. Классификация экспрессивных средств языка 9
1.2.2. Лексические стилистические средства 15
1.2.3. Синтаксические стилистические средства 25
Выводы по главе 28
Глава 2. Стилистические особенности авторского стиля в произведении Рэя Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» 27
Выводы по главе 29
Заключение 31
Список литературы 33

Курсовая

33

2020

1500
113879 (9011302)

Оттеночные прилагательные с ядерным компонентом «green»: структурно-семантические характеристики

Введение 3
Глава 1. Понятие картины мира 5
1.1. Основные характеристики языковой (наивной) картины мира 5
1.2. Прилагательные цветообозначений (ЦО) как одна из подсистем картины мира: универсальные и национально-обусловленные характеристики 6
Глава 2. Лексическое значение слова 9
2.1. Лексическое значение слова и его структура 9
2.2. Особенности лексического значения цветообозначений; символизм значений цветообозначений 12
Глава 3. Методы, используемые в работе 15
3.1. Дефиниционный анализ 15
3.2. Компонентный анализ 16
3.3. Контекстуальный анализ 16
Глава 4. Лексико-фразеологическая реализация прилагательных с основным семантическим компонентом зеленый (green) 18
4.1. Общий обзор материала: green как базовое прилагательное и его оттеночные «спутники» 18
4.2. Структура подсистемы ЦО с базовым компонентом green 20
4.3. Фразеологические единицы с компонентом «green» 22
Заключение 25
Список использованной литературы 26

Курсовая

26

2020

1200
113148 (502490)

Переводческие ошибки: классификация и способы преодоления

Введение 3
Глава 1. Ошибки в переводе 6
1.1. Понятие перевода 6
1.2. Основные способы перевода 8
1.3. Понятие и причины переводческой ошибки 11
Глава 2. Классификация переводческих ошибок 15
2.1. Типичные переводческие ошибки 15
2.2. Классификация ошибок в переводе 21
2.3. Буквальный и вольный перевод 25
Заключение 28
Список литературы 29

Курсовая

30

2020

1200
113867 (805801)

Работа с текстом по специальности (в группах иностранцев-филологов)

Введение 3
Глава 1. Теоретико-методические принципы изучения художественного текста в иностранной аудитории 7
1.1. Методические аспекты использования художественного текста в иностранной аудитории 7
1.2. Филологический анализ художественного текста: характеристика метода и основные подходы к осуществлению в иностранной аудитории 13
Глава 2. Постмодернистский текст и его изучение в иностранной аудитории: филологический анализ и смысловая интерпретация 19
2.1. Постмодернизм как основной метод литературы рубежа ХХ-ХХI веков 19
2.2. Функционирование мифологических сюжетов в контексте массмедийного пространства романа «Generation П» 23
Заключение 31
Список использованных источников 35

Курсовая

37

2020

1650
113023

Роль местоимения в английском языке

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты понятия «местоимение» 5
1.1. Определение понятия «местоимение», функции и роль местоимений в английском языке 5
1.2. Основные грамматические категории местоимений 7
Глава 2. Общая характеристика и классификация местоимений 9
2.1. Классификация местоимений 9
2.2. Характеристика местоимений 10
Заключение 29
Список литературы 30

Курсовая

30

2020

1200
113111 (501471)

Символика красного цвета в китайской лингвокультуре

Введение 3
Глава 1. Символика цвета как отражение лингвокультуры 5
1.1. Цветообозначение как объект исследования в лингвокультуролигии 5
1.2. Символика цветообозначения в китайской лингвокультуре 9
Выводы по главе 14
Глава 2. Универсальные и специфические особенности восприятия красного цвета в китайской лингвокультуре 15
2.1. Смысл и значение цвета в паремиях китайского языка 15
2.2. Этнокультурные особенности восприятия красного цвета носителями китайского языка 18
Выводы по главе 22
Заключение 24
Список литературы 26
Приложения 28

Курсовая

31

2020

1500
113169 (502821)

Стилистические особенности прозы Энтони Берждеса (на примере отрывков из романа «Заводной апельсин»). Сравнение стилистики оригинала и перевода

Введение 3
Глава 1. Стилистические особенности прозы Энтони Берждеса 6
1.1. Основная терминология 6
1.2. Личность Энтони Берждеса 7
1.3. Стилистические особенности прозы Энтони Берждеса 8
1.3.1. Происхождение вымышленного языка Энтони Берждеса 8
1.3.2. Функции «надсат» в романе «Заводной апельсин» 9
Выводы по главе 10
Глава 2. Сравнение стилистики оригинала и перевода на примере работ В. Бошняка и Е. Синельщикова 11
2.1. Сопоставительный анализ сленга «надсат» в двух переводах 11
2.2. Графический строй языка «надсат» 13
Выводы по главе 14
Заключение 15
Список литературы 17
Приложения 18

Курсовая

21

2020

750
113247 (506640)

Фразеологические единицы со значением «внешность человека»

Введение 3
Глава 1. Фразеология как лингвистическая дисциплина 5
Глава 2. Классификация английских фразеологических единиц с компонентом «внешность человека» 10
2.1. Характеристика фразеологических оборотов на парадигматическом уровне 10
2.2. Характеристика фразеологических оборотов с эмоционально-экспрессивной точки зрения 15
2.3. Классификация ФЕ по функциональным характеристикам 18
Глава 3. Функции фразеологических единиц с компонентом описания внешности 23
Заключение 24
Список литературы 25
Приложение 26

Курсовая

31

2020

1500
113885 (808371)

Французские предлоги в переводе: многообразие в единстве

Введение 3
Глава 1. Предлоги как часть речи 5
1.1. Понятие предлога 5
1.2. Краткая история развития предлога во французском языке 7
1.3. Классификация предлогов 9
Глава 2. Французские предлоги 13
2.1. Сопоставление значений французских предлогов dans и sur 13
2.2. Прямые значения предлогов dans и sur 16
2.3. Сопоставление прямых значений предлогов dans и sur 19
2.4. Анализ выражений с предлогами dans и sur 22
Заключение 26
Список использованных источников 28

Курсовая

29

2020

1200
113866 (806487)

Экспрессивные средства языка в поэтических текстах Юнны Мориц

Введение 3
Глава 1. Теоретическая часть 6
1.1. Биография Ю. Мориц 6
1.2. Творчество 6
1.3. Особенности поэтических текстов 8
Глава 2. Экспрессивность в поэтических текстах Ю. Мориц. Особенности речевых средств, создающих экспрессию поэзии Юнны Мориц 12
2.1. Выразительные возможности словообразовательных средств и роль звукописи при создании экспрессии поэтических текстов Ю. Мориц 12
2.2. Лексические средства, создающие экспрессивность в поэтических текстах Юнны Мориц 15
2.3. Стилистические фигуры при создании экспрессии в поэзии Юнны Мориц 17
Заключение 22
Список литературы 23
Приложение 27

Курсовая

32

2020

1500
113882 (808397)

Этимология названий английских пабов

Введение 3
Глава 1. Топонимия в словарном составе языка 4
1.1. Становление и развитие топонимов 4
1.2. Названия английских пабов как урбанонимы 6
Выводы к первой главе 7
Глава 2. Английские пабы. История возникновения пабов 9
Выводы ко второй главе 21
Заключение 22
Список использованных источников 23

Курсовая

24

2020

870
113876 (9011258)

Язык как инструмент социальной власти

Введение 3
Глава 1. Социальной власть в теоретическом аспекте 6
1.1. Социальная власть: понятие, признаки, функции 6
1.2. Инструментарий социальной власти 9
Глава 2. Исследования языка как инструмента социальной власти 14
2.1. Язык как элемент коммуникации 14
2.2. Эффективность языка как инструмента социальной власти 20
Заключение 29
Список использованных источников 31

Курсовая

33

2020

1200
113702 (805252)

«Ложные друзья» переводчика в итальянском языке

Введение 3
1. Теоретические вопросы проблемы переводимости в переводоведении 7
2. «Ложные друзья» переводчика в теории и практике перевода в итальянском языке 12
Заключение 19
Список литературы 22
Приложения 25

Курсовая

25

2019

750
113443 (908704)

Актуализация фразеологических единиц в газетном дискурсе

Введение 3
1. Роль лингвистики в изучении текста 5
2. Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст 6
3. Общие основания реализации семантики глагольных фразеологических единиц в газетном тексте 11
Заключение 26
Список литературы 28

Курсовая

30

2019

1200
113455 (804204)

Анализ группы дел в документационном обеспечении управления и подготовки их на архивное хранение

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты документационного обеспечения управления 5
1.1. Основы организации документационного обеспечения управления 5
1.2. Порядок регистрации документов 10
1.3. Организация контроля исполнения документов 15
Глава 2. Современное состояния управления группой дел и подготовкой их на архивное хранение 21
2.1. Составление номенклатуры дел 21
2.2. Порядок формирования группы дел 26
2.3. Совершенствование организации документооборота путем создания архива 31
Заключение 37
Список литературы 39

Курсовая

39

2019

750
113475 (9010384)

Анализ женской языковой личности в романе М. Пруста «В сторону Свана»

Введение 3
Глава 1. Языковая личность в художественном тексте 5
1.1. Художественный текст как моделирующая система 5
1.2. Понятие термина «языковая личность» 8
1.3. Репрезентация языковой личности в романе «потока сознания» 10
1.4. Автор и персонажи художественного текста как взаимодействующие личности 15
Выводы по первой главе 19
Глава 2. Женская языковая личность в художественном тексте 20
2.1. Языковая личность Одетты де Креси 20
2.2. Языковая личность Франсуазы 28
2.3. Языковая личность судомойки 33
Выводы по второй главе 39
Заключение 41
Список использованных источников 42

Курсовая

44

2019

2100
113390 (907614)

Анализ лингвопрагматических аспектов спортивного дискурса

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИХ АСПЕКТОВ СПОРТИВНОГО ДИСКУРСА 5
1.1. Особенности комментария как жанра спортивного дискурса 5
1.2. Специфика речи спортивного журналиста 9
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИХ АСПЕКТОВ СПОРТИВНОГО ДИСКУРСА 16
2.1. Анализ лингвопрагматических аспектов речи спортивных комментаторов 16
2.2. Стандартизация и индивидуальный стиль комментаторов в футболе 19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 36
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 37

Курсовая

37

2019

1500
11119 (909403)

Анализ механизмов оценочной метафоризации семантической сферы "предмет" в английской и немецкой фразеологии

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕХАНИЗМОВ ОЦЕНОЧНОЙ МЕТАФОРИЗАЦИИ СЕМАНТИЧЕССКОЙ СФЕРЫ "ПРЕДМЕТ" В АНГЛИЙСКОЙ И НЕМЕЦКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ 5
1.1. Понятие метафоры и метафоризации в лингвистике 5
1.2. Семантическая структура метафоры 15
1.3. Механизмы образования оценочной метафоризации семантичесской сферы "предмет" 19
1.4. Метафористические модели и их оценки в английской и немецкой фразеологии 23
ГЛАВА 2. СУБКОДЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОДА «АРТЕФАКТЫ» 29
2.1. Субкод «предметы хозяйственного обихода» 29
2.2. Субкод «орудия труда» 32
2.3. Субкод «Жилище» 35
2.4. Субкод «одежда» 39
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 41
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 46

Курсовая

47

2019

2100
113843 (805683)

Анализ сокращённых текстов русских народных сказок и их сравнение с полным содержанием (на примере русской народной сказки «Марья Моревна»)

Введение 3
Глава 1. Русская литературная сказка как фольклорное произведение 6
1.1. Сказка как вид издания 6
1.2. Лингвистические особенности текстов русских народных сказок 13
Глава 2. Анализ оригинального и сокращенного текстов русской народной сказки «Марья Моревна» на примере изданий: «Народные русские сказки» (1982 г.) и «Марья Моревна» (2016 г.) 18
2.1. Сравнительная характеристика композиции произведений 18
2.2. Сравнительная характеристика лексических особенностей произведения 21
2.3. Целесообразность сокращения русской народной сказки 26
Заключение 35
Список использованных источников 37

Курсовая

38

2019

1950
113698 (805262)

Англицизмы в молодежной коммуникации

Введение 3
Глава 1. «Коммуникация» и ее особенности 5
1.1. Понятие «коммуникация» 5
1.2. Типы коммуникации 7
Глава 2. Стилистические характеристики молодежной коммуникации 12
2.1. Понятие «англицизм» 15
2.2. Классификация англицизмов и причины их заимствования 19
2.3. Функциональные особенности англицизмов 21
2.3.1. Функция «Достижение эффекта новизны» 24
2.3.2. Функция «Языковая экономия» 25
2.3.3. Функция «Передача колорита» 27
Заключение 29
Список использованных источников 31

Курсовая

32

2019

1500
113835 (806004)

Англо-саксонское завоевание и влияние германских языков на язык бриттов

Введение 3
Глава 1. Англо-саксонское завоевание Британии 5
1.1. История завоевания Британских островов 5
1.2. Предпосылки англо-саксонского завоевания 7
1.3. Британия периода англо-саксонского вторжения 11
1.4. Историческое значение англо-саксонского завоевания 14
Глава 2. Влияния англо-саксонского завоевания на языки и культуру Британии 18
2.1. Влияние на язык 15
2.2. Влияние на культуру 22
2.3. Состав современного английского языка 30
2.3.1. Влияние кельтских языков 30
2.3.2. Латинские вливания в язык 32
2.3.3. Влияние англосаксонского завоевания 35
2.3.4. Следы скандинавского влияния 36
2.3.5. Заимствования из французского языка 38
Заключение 41
Библиографический список 44

Курсовая

46

2019

2100
113631 (805303)

Античное ораторское искусство

Введение 3
1. Ораторское искусство Древней Греции 4
2. Ораторское искусство Древнего Рима 24
Заключение 34
Список литературы 35

Курсовая

35

2019

1200
113446 (905702)

Библеизмы и особенности их употребления в современных СМИ

Введение 3
Глава 1. Фразеологизмы библейского происхождения в русском языке 5
1.1. История возникновения библеизмов 5
1.2. Функционирование библеизмов в современном русском языке 7
Глава 2. Библеизмы в текстах современных СМИ 13
Заключение 19
Список использованной литературы 20

Курсовая

21

2019

600
113793 (805952)

Вариативность выражения эмоций в лексическом и стилистическом аспектах в английском языке в переводе на русский

Введение 3
Глава 1. Взаимосвязь языка и эмоций 5
1.1. Термин «эмоция» с лингвистической точки зрения 5
1.2. Языковые средства выражения эмоций в английском языке 10
Глава 2. Способы передачи эмоциональных конструкций в английском языке в переводе на русский в художественной литературе 12
2.1. Лексические способы передачи эмоций в английском языке 12
2.1.1. Способ передачи эмоций путем использования метафоры 12
2.1.2. Фразеологизмы как средство передачи эмоций 13
2.1.3. Передача эмоций с помощью использования гиперболы 14
2.2. Стилистические способы выражения эмоций в английском языке 14
Заключение 24
Список использованных источников 27

Курсовая

28

2019

1500
113812 (9011524)

Вербализация концепта «Смерть/Death» в английской фразеологии

Введение 3
Глава 1. Концепт – базовое понятие лингвокультурологии 7
1.1. Понятие лингвокультурологии 7
1.2. Понятие концепта 8
1.3. Концепт в контексте этнокультуры 11
1.4. Выводы к главе 12
Глава 2. Национально-культурные особенности фразеологических единиц и паремий 14
2.1. Фразеологические единицы и паремии как лингвокультурные тексты 14
2.2. Понятие фразеологии и типы фразеологических единиц 16
2.3. Культурно-национальная специфика фразеологизмов и паремий 19
2.4. Понятие паремии 21
2.5. Внутренняя форма паремии 22
2.6. Выводы к главе 23
Глава 3. Вербализация концепта «Смерть/Death» в английской фразеологии 25
3.1. Анализ концепта «Смерть/Death» и семантики его фразеологизмов 25
3.2. Анализ ядра и периферийных значений концепта «Смерть/Death» 28
3.3. Выводы к главе 32
Заключение 34
Список используемых источников 36

Курсовая

38

2019

1800
113591 (9010801)

Вербализация основных образов в романе Дж. Оруэлла "1984"

Введение 3
Глава 1. Основные понятия художественного текста 5
1.1. Понятие «текста» и «художественный текст» 5
1.2. Виды и особенности художественного текста 8
1.3. Понятие образа 10
1.4. Поэтический образ в художественном произведении 12
Выводы к первой главе 15
Глава 2. Вербализация основных образов в романе Дж. Оруэлла «1984» 16
2.1. Специфика стиля романа 16
2.2. Характеристика главных героев 19
2.3. Основные образы романа 23
2.3.1. Образ новояза 23
2.3.2. Образ государства 26
2.3.3. Образ свободы 29
Выводы ко второй главе 31
Заключение 32
Список использованных источников 34

Курсовая

35

2019

1800
113118 (502218)

Вербальный компонент рекламного сообщения и особенности создания игрового эффекта в рекламе

Введение 3
Глава 1. Реклама как предмет исследования современной лингвистики 5
1.1. Определение понятия рекламы 5
1.2. Основные задачи рекламы. Суггестия в текстах рекламы 6
1.3. Основные компоненты вербальной части рекламы 8
1.3.1. Понятие «рекламный слоган» 10
1.3.2. Понятие «рекламный заголовок» 12
1.3.3. Понятие «основной рекламный текст» 13
1.3.4. Понятие «эхо-фраза» 14
Выводы по главе 14
Глава 2. Лингвостилистические средства достижения игрового эффекта в рекламном слогане 16
2.1. Морфологические особенности рекламного слогана 16
2.2. Стилистические особенности рекламного слогана 19
2.3. Комическое в рекламном слогане 21
Выводы по главе 24
Заключение 26
Список литературы 28

Курсовая

29

2019

1200
113803 (805950)

Выдающиеся фонетисты Великобритании

Введение 3
Глава 1. Дэниел Джоунз и его фонологическая теория 4
1.1. Основные положения фонологической концепции Д. Джоунза 4
1.2. Британские лингвисты – последователи Д. Джоунза 10
Глава 2. Выдающиеся представители британской фонологической школы 18
2.1. Генри Суит 18
2.2. Исаак Питман 26
2.3. Джон Уилкинс 27
2.4. Фрзнсис Лодвик 28
2.5. Джон Руперт Ферс 29
Заключение 34
Список использованных источников 35

Курсовая

37

2019

1650
113555 (9010677)

Гендерные стереотипы в английском и русском языковом сознании (на материале текстов СМИ)

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы анализа гендерных стереотипов 6
1.1. Определение гендера. Гендерные стереотипы, отраженные в СМИ. Понятие и виды СМИ 6
1.2. Гендерные стереотипы в языке. Образы мужчины и женщины в языковом сознании 9
Глава 2. Анализ и сопоставление гендерных стереотипов в текстах СМИ русской и английской лингвокультур 12
2.1. Лингвистическая репрезентация константных гендерных стереотипов в текстах СМИ русской и английской лингвокультур. Общественное осуждение гендерных стереотипов в СМИ и меры борьбы с ними 12
2.2. Анализ рекламы, содержащей гендерные стереотипы и общественной реакции, вызванной ею 14
Заключение 21
Список использованных источников 22
Приложение 25

Курсовая

33

2019

1500
113630 (9010726)

Гендерный аспект мужской и женской речи на материале романа А. Кристи «Десять негритят»

Введение 3
Глава 1. Гендерная проблематика в языкознании 5
1.1. Понятие «гендер» в языкознании 5
1.2. Возникновение и развитие гендерных исследований 10
Выводы по первой главе 17
Глава 2. Гендерный аспект речевых стилей персонажей романа «Десять негритят» А. Кристи 18
2.1. Мужской и женский речевые стили 18
2.2. Мужская и женская речь персонажей романа «Десять негритят» А. Кристи 22
Вывод по второй главе 27
Заключение 28
Список использованных источников 30

Курсовая

31

2019

1650
113707 (805232)

Гипербола в языке и тексте

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы описания гиперболы 5
1.1. Понятие и общая характеристика гиперболы как стилистического приема 5
1.2. Взаимодействие гиперболы с другими стилистическими приемами 7
1.3. Когнитивный аспект гиперболы 11
1.4. Гипербола и категории интенсивности, эмоциональности, оценочности 13
Выводы по первой главе 16
Глава 2. Гипербола в языке и тексте 17
2.1. Виды гиперболы. Стереотипная гипербола. Средства гиперболизации .17
2.2. Гипербола в сказке 20
2.2.1. Сказка как вид фольклора. Классификация и признаки сказок 20
2.2.2. Гипербола в русскоязычных авторских сказках 23
2.2.3. Гипербола в англоязычных авторских сказках 28
Выводы по второй главе 31
Заключение 32
Список использованных источников 33

Курсовая

35

2019

1500
113752 (805373)

Глагол machen в структуре немецких фразеологизмов и специфика их перевода

Введение 3
Глава 1. Фразеология как лингвистическая наука 5
1.1. Понятие фразеологизма как лингвистической единицы 5
1.2. Классификации фразеологизмов 10
Глава 2. Особенности перевода фразеологических единиц 19
2.1. Основные лингвистические тенденции перевода 19
2.2. Особенности перевода фразеологических единиц с немецкого языка на русский 22
Глава 3. Классификации немецких фразеологизмов с глаголом machen 25
3.1. Структурно-семантическая классификация 25
3.1.1. Фразеологические единства 26
3.1.2. Фразеологические выражения 27
3.1.3. Фразеологические сочетания 29
3.2. Классификация по типу перевода 31
3.2.1. Фразеологический перевод 31
3.2.2. Нефразеологический перевод 35
Заключение 38
Список использованных источников 40

Курсовая

41

2019

2100
113574 (9010767)

Грамматические средства выражения цели в современном немецком языке

Введение 3
Глава 1. Некоторые проблемы синонимии грамматики 5
1.1. Сущность понятия «синтаксическая синонимия» 5
1.2. Критерии синтаксической синонимии 8
1.3. Классификация синтаксических синонимов 9
1.4. Синтаксический синонимический ряд 11
Глава 2. Грамматические средства выражения цели в современном немецком языке 14
2.1. Придаточное предложение цели 14
2.2. Инфинитивный оборот 16
2.3. Предложно-именные сочетания 18
2.4. Синонимия придаточного предложения цели, инфинитивного оборота и предложно-именного сочетания 19
Заключение 23
Список использованных источников 25

Курсовая

27

2019

1200
113708 (805231)

Детективные тексты: лингвистические и коммуникативно-прагматические особенности

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения английского детектива 6
1.1. Детектив как литературный жанр 6
1.2. Особенности детективного жанра 9
Глава 2. Анализ детективного текста 21
2.1. Коммуникативно-прагматические особенности детективного текста 21
2.2. Лингвистические особенности детективного текста 28
Заключение 32
Список используемых источников 34

Курсовая

36

2019

1500
113600 (9010788)

Заимствования в масс-медийном дискурсе

Введение 3
Глава 1. Научные подходы к изучению заимствованной лексики в современном 5
1.1. Роль английского языка в межкультурной коммуникации и условиях глобализации 5
1.2. Причины, типы, этапы заимствования англоязычной лексики в современном русском 12
Выводы по первой главе 17
Глава 2. Функционирование заимствованной лексики на страницах современных СМИ 19
2.1. Языковая специфика масс-медийного дискурса 19
2.2. Особенности функционирования заимствованной лексики в текстах СМИ 21
Выводы по второй главе 26
Заключение 27
Список использованных источников 30

Курсовая

31

2019

1500
113786 (9011664)

Звукоизобразительность в традиционной английской детской поэзии: переводческий аспект (на материале Nursery Rhymes)

Введение 3
Глава 1. Nursery Rhymes как сборник детских стихов 5
1.1. История создания стишков 5
1.2. Колыбельные 6
1.3. Значения Nursery Rhymes 7
Глава 2. Звукоиозобразительность 9
2.1. Фоносемантика 9
2.2. Ономатопея 11
Глава 3. Звукосимволизм 14
3.1. Звукоподражание 14
3.2. Примеры звукоподражания в русском и английском языках 16
3.3. Средства звукоизобразительности 18
3.4. Звукоизобразительность на примерах Nursery Rhymes 19
Заключение 28
Список использованных источников 30

Курсовая

33

2019

1650
113832 (9011626)

Зоонимы в греческой лингвокультуре

Введение 3
Глава 1. Зооморфизмы как важнейший компонент создания языковой картины мира 5
1.1. Национально-культурная специфика русской фразеологии с компонентом-зоонимом 7
1.2. Национально-культурная специфика новогреческой фразеологии с компонентом-зоонимом 13
1.3. Басни Эзопа как источник появления этноспецифичности греческой Фразеологии 16
Глава 2. Зооморфизмы как способ характеристики людей 19
2.1. Представление концепта «Человек» в русском языке 22
2.2. Представление концепта «Человек» в новогреческом языке 27
Заключение 32
Список использованных источников 34

Курсовая

35

2019

1650
113457 (804307)

Игра слов как лингвистический феномен и особенности передачи ее при переводе

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты передачи игры слов при переводе 5
1.1. Языковая игра как лингвистический феномен: понятие, приемы и способы 5
1.2. Передача языковой игры при переводе 13
Глава 2. Анализ передачи игры слов при переводе художественной литературы (на примере произведений О. Генри) 20
2.1. Переводы произведений О. Генри 20
2.2. Перевод каламбуров и игры слов 20
Заключение 27
Список литературы 29

Курсовая

31

2019

1500
113565 (9010716)

Игра слов как стилистический прием в произведениях Льюиса Кэрролла

Введение 3
Глава 1. Общая теория игры слов 5
1.1. Игра слов (каламбур) и ее лингвистическая сущность 5
1.2. Структура и классификации игры слов 6
Глава 2. Льюис Кэрролл и особенности его произведений 11
2.1. Биография Льюиса Кэрролла 11
2.2. Игра слов в произведении "Алиса в Стране Чудес" 18
2.3. Игра слов в произведении "Охота на Снарка" 26
Список литературы 36

Курсовая

34

2019

1500
113147 (502489)

Изменение порядка слов при переводе (на основе английских газет)

Введение 3
Глава 1. Особенности переводческой деятельности 6
1.1. Сущность перевода 6
1.2. Стратегия перевода 9
Глава 2. Роль изменения порядка слов в предложениях при переводе англоязычных текстов газетных статей 12
2.1. Особенности синтаксических конструкций в русском и английском языках в стратегии перевода 12
2.2. Функции изменения порядка слов при переводе английских газет 15
Заключение 21
Список литературы 23

Курсовая

25

2019

750
113763 (805419)

Иноязычные заимствования в современном английском языке

Введение 3
Глава 1. Заимствование в английском языке как исторический и лингвистический процесс 5
1.1. Определение понятия «заимствование» 5
1.2. Классификация заимствованных слов 7
1.3. История возникновения заимствований в английском языке 10
Глава 2. Влияние процесса заимствования на развитие английского языка 15
2.1. Процесс заимствования в разные периоды развития языка 15
2.1.1. Древнеанглийский период 15
2.1.2. Среднеанглийский период 18
2.1.3. Новоанглийский период 21
2.2. Исконно английская лексика в составе современного английского словаря 27
Заключение 31
Список использованных источников 33

Курсовая

34

2019

1500
113616 (805208)

Интенсификация высказывания в современном английском языке

Введение 3
Глава 1. Категория интенсивности и ее связь с категорией количества 5
1.1. Интенсивность и градация 6
1.2. Интенсивность и экспрессивность 8
1.3. Лексическое значение слова и его структура 9
1.4. Интенсивность как компонент коннотации 12
Выводы по первой главе 13
Глава 2. Художественный текст и его свойства 15
2.1. Экспрессивность художественного текста 17
Выводы по второй главе 18
Глава 3. Способы выражения интенсивности в художественном тексте 19
3.1. Графические средства выражения интенсивности 19
3.2. Морфологические средства выражения интенсивности 22
3.3. Лексические средства выражения интенсивности 25
3.4. Синтаксические средства выражения интенсивности 27
Выводы по третьей главе 32
Заключение 37
Список литературы 38

Курсовая

40

2019

1800
113159 (502789)

Ирония как важный стилистический прием в романе С. Моэма «Театр»

Введение 3
Глава 1. Творчество Уильяма Сомерсета Моэма как предмет исследования 5
Глава 2. Особенности использования иронии в романе С. Моэма «Театр» 9
2.1. Средства реализации иронии на лексическом уровне языка 10
2.2. Средства реализации иронии на синтаксическом уровне языка 13
2.3. Средства реализации иронии на уровне текста 16
Заключение 19
Список литературы 22
Приложение 25

Курсовая

31

2019

1200
113813 (805830)

История возникновения и развития будущего времени в английском языке

Введение 3
Глава 1. Основные этапы развития будущего времени в английском языке 5
1.1. Способы выражения будущего действия в древнеанглийский период 5
1.2. Будущее время в среднеанглийский период 8
1.3. Будущее время в новоанглийский период 12
1.4. Развитие аналитических форм относительного будущего времени (The Future in the Past) 14
Глава 2. Способы передачи будущего времени в древнеанглийский период и в современном английском языке 17
2.1. Сопоставление приёмов передачи будущего времени в различные периоды развития английского языка 17
2.1.1. Развитие форм будущего времени 17
2.1.2. Развитие перфектных форм 26
2.1.3. Развитие форм Continuous 33
2.2. Способы выражения различных действий в будущем времени 37
Заключение 40
Список используемых источников 42

Курсовая

43

2019

750
113703 (805249)

Календарные и личные имена в кубанских пословицах и загадках

Введение 3
Глава 1. Имена календарные и личные 5
1.1. Личные имена 5
1.2. Календарные имена 8
Глава 2. Функция календарных и личных имён в кубанских пословицах 11
2.1. Особенности строения русских пословиц 11
2.2. Имена в пословицах и поговорках 14
Глава 3. Роль календарных и личных имён в загадках 17
3.1. Метафоричность загадок 17
3.2. Имена в загадках 18
Заключение 22
Список использованных источников 24
Приложение 26

Курсовая

27

2019

1200
113572 (9010770)

Категория пространства в романе Дафны дю Морье «Ребекка»: лингвострановедческий аспект

Введение 3
Глава 1. Категория пространства в понятийном аппарате человека 5
1.1. Понятие категории пространства в философии 5
1.2. Категория пространства в литературе 8
1.3. Пространство в языковой картине мира 10
Глава 2. Реализация категории пространства в романе Дафны дю Морье «Ребекка» 14
2.1. Языковая реализация художественного пространства в романе 14
2.2. Языковая репрезентация пространства антагониста 19
Заключение 24
Список использованных источников 25

Курсовая

26

2019

1200
113567 (905405)

Кинотекст в аспекте межкультурной коммуникации

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ МЕЖКУЛЬТУНОЙ КОММУНИКАЦИИ И КИНОТЕКСТА 6
1.1. Определение понятия межкультурная коммуникация 6
1.2. Определение понятия кинотекст 8
1.3. Связь кинотекста и межкультурной коммуникации 16
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 19
ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД КИНОТЕКСТА 20
2.1. Способы перевода кинотекста 20
2.2. Сопоставление российских версий названий фильмов с оригинальными названиями 26
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 38
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 40

Курсовая

43

2019

1800
113575 (9010766)

Ключевые слова в современном немецком лингвокультурном пространстве

Введение 3
Глава 1. Ключевые слова в современном интеллектуальном пространстве 6
1.1. Понятие ключевых слов в научном пространстве 6
1.2. Ключевые слова в культурном пространстве 9
1.3. Ключевые слова с точки зрения номинации 11
Глава 2. ключевые слова как репрезентанты современной немецкой культуры 14
2.1. Особенности немецкой культуры 14
2.2. Структурный анализ ключевых слов 15
2.3. Лексико-семантический анализ ключевых слов 20
Заключение 28
Список использованных источников 29
Приложение 32

Курсовая

33

2019

1500
113387 (904083)

Коммуникативные цели, речевые стратегии, тактики и приёмы

Введение 3
Глава 1. Методология и функции теории речевой коммуникации 5
Глава 2. Характеристики речевых стратегий, тактик и приемов 13
2.1. Речевые стратегии, тактики и приемы 13
2.2. Функции модальных глаголов как средств речевой коммуникации 15
Заключение 21
Библиографический список 22

Курсовая

22

2019

600
113838 (806010)

Консервативные идеологии российских политических партий: дискурс Единой России и КПРФ

Введение 3
Глава 1. Идеология как составляющая политического дискурса 5
1.1. Теория текста и дискурса 5
1.2. Методы анализа дискурса 8
1.3. Идеология как дискурсивная практика 12
Глава 2. Функционирование идеологии в деятельности КПРФ и ЕР 17
2.1. Формирование идеологических составляющих КПРФ 17
2.2. Идеологическая характеристика Единой России 22
Заключение 27
Список литературы 29

Курсовая

30

2019

1500
113783 (805956)

Концепт «Американская мечта» в романе Т. Дрейзера «Американская трагедия»

Введение 3
Глава 1. Концепт «Американская мечта» 5
1.1. Понятие концепта и его свойства 5
1.2. Американская мечта в творчестве Т. Драйзера 8
1.3. Выводы по первой главе 8
Глава 2. «Американская мечта» в «Американской трагедии» Т. Драйзера 9
2.1. История создания романа 9
2.2. Тематика и проблематика романа 11
Выводы по второй главе 12
Глава 3. «Американская мечта» в основных речах романа 13
3.1. Образ и внутренний конфликт главного героя 13
3.2. Говорящие цитаты романа 14
Выводы по третьей главе 18
Заключение 19
Список использованных источников 21

Курсовая

22

2019

750
113829 (805808)

Концепт «лето» в русской языковой картине мира

Введение 3
1. Представление особенностей концепта «лето» лексикографическими средствами 6
2. Концептуализация понятия «лето» в паремиологическом фонде русского языка 17
3. Представление особенностей концепта «лето» по данным свободного ассоциативного эксперимента 22
Заключение 27
Список использованных источников 29

Курсовая

30

2019

1500
113828 (805937)

Концепт «огонь» в русском лингвокультурном пространстве

Введение 3
Глава 1. Огонь – культурный, природный и концептологический феномен 5
1.1. Понятие концепт, его структура и методы 5
1.2. Огонь, его определение и концептосферы 9
1.3. Огонь в различных сферах культуры 12
Глава 2. Функция и роль концепта «огонь» в фольклоре 17
2.1. Паремиология. Определение 17
2.2. «Огонь» в пословицах и поговорках 17
2.3. «Огонь» в загадках 21
2.4. «Огонь» в русских народных сказках 25
Заключение 26
Список литературы 28

Курсовая

29

2019

1500
113598 (9010792)

Концепт «смысл жизни» в произведении У. С. Моэма «Луна и грош»

Введение 3
Глава 1 . Художественный концепт как объект лингвокогнитивных исследований 5
1.1. Художественный концепт и его особенности 5
1.2. Концепт персонажа и авторский концепт как виды художественных концептов 6
1.3. Моделирование художественного концепта 9
Глава 2. Художественный концепт «смысл жизни» в произведении У.С. Моэма «Луна и грош» 15
2.1. Когнитивная структура концепта «смысл жизни» у основных персонажей: общее и отличное 15
2.2. Языковая репрезентация концепта «смысл жизни» персонажей произведения: общее и отличное 17
Заключение 27
Список использованных источников 28

Курсовая

29

2019

1500
113825 (805972)

Концепт «счастье» в концептосфере русского языка

Введение 3
Глава 1. Концепт как лингвокультурологическая категория 5
1.1. Концепт-понятие 5
1.2. Концепт-представление 8
1.3. Концепт-значение 11
Глава 2. «Счастье» в концептосфере русского языка 21
2.1. Понятийная составляющая 21
2.2. Образная составляющая 24
2.3. Значимостная составляющая 26
Заключение 30
Список использованных источников 35

Курсовая

36

2019

1650
113748 (805378)

Концепт “lie” в английской лингвокультуре

Введение 3
Глава 1. Языковой концепт как базовое понятие культурологии 6
1.1. Лингвокультурология как наука 6
1.2. Понятие концепта 7
1.3. Структура концепта 8
1.4. Признаки концепта как особого явления в лингвокультуре 10
Глава 2. Анализ вербальной репрезентации концепта обман в английском языке 12
2.1. Анализ синонимического ряда слова “lie” 13
2.2. Анализ паремиологических единиц, содержащих понятие “lie” 15
Заключение 21
Используемая литература 23

Курсовая

25

2019

870
113576 (9010765)

Концепт „Flüchtlinge“ в аспекте перевода

Введение 3
Глава 1. Понятие «концепт» в современном научном пространстве 6
1.1. История развития термина «концепт» 6
1.2. Понятие «концепт»: определение, структурные компоненты и классификация концептов 8
1.3. Концепт как лексическая единица в аспекте перевода 18
Глава 2. Концепт „Flüchtlinge“ в современном немецком лингвокультурном пространстве 22
2.1. Концепт „Flüchtlinge“: лексические репрезентанты и особенности его перевода 22
2.2. Образные репрезентанты концепта „Flüchtlinge“ 26
2.3. Корреляция концепта „Flüchtlinge“ с концептом „Angst“ 29
Заключение 33
Список использованных источников 35

Курсовая

38

2019

1800
113789 (805797)

Концептуализация понятия «ангел» в литературе ХIХ века

Введение 3
Глава 1. Концептуализация понятия «ангел» в русской языковой картине мира 6
1.1. Определение понятий «концепт», «концептуальный анализ» 6
1.2. Лексема «ангел» в русской лексикографической практике 7
Глава 2. Художественная концептуализация понятия «ангел» 10
2.1. Выявление собственно-контекстуальных приращений лексемы «ангел» в произведении Лескова «Запечатленный ангел» 10
2.2. Контекстуальные приращения лексемы «ангел» в рассказе Андреева «Ангелочек» 14
2.3. Дополнительные значения понятия «ангел» в рассказе Толстого «Чем люди живы» 18
Заключение 23
Список литературы 26

Курсовая

27

2019

1200
113541 (9010656)

Культура быта как проблема межкультурной коммуникации

Введение 3
1. История возникновения и развития межкультурной коммуникации 5
2. Виды межкультурной коммуникации 8
3. Культура быта в межкультурной коммуникации 14
Заключение 23
Список используемой литературы 24

Курсовая

24

2019

750
113811 (805927)

Культурно-лингвистические особенности американского английского языка

Введение 3
Глава 1. Возникновение американского английского языка 5
1.1. Отличия американского английского языка от британского английского языка 5
1.2. Культурные особенности американского английского языка, обусловленные историей Америки 8
1.3. Роль Ной Вебстера в формировании американского английского языка 10
Глава 2. Лингвистические особенности американского английского языка 14
2.1. Лексические особенности американского варианта английского языка 14
2.2. Грамматические особенности американского варианта английского языка 16
2.3. Способы словообразования американского словарного состава 18
2.4. Фонетические особенности американского варианта английского языка 23
2.5. Лингвистические особенности американского варианта английского языка на примере книги Сэлинджера «Над пропастью во ржи» 26
Заключение 28
Список использованных источников 30

Курсовая

31

2019

1650
113618 (9010756)

Лексема «криптовалюта» как актуальная единица иноязычного происхождения

Введение 3
Глава 1. Заимствование как активный процесс в современном русском языке 5
1.1. Способы адаптации иноязычных единиц 5
1.2. Внутрилингвистические и экстралингвистические причины заимствования иноязычных слов 8
Глава 2. Лексема «криптовалюта» как актуальная единица иноязычного происхождения 11
2.1. Продуктивность лексического и словообразовательного потенциала элемента «крипто–» в диахроническом аспекте 11
2.2. Особенности оценки и употребления лексической единицы «криптовалюта» 15
Заключение 22
Список использованных источников 23

Курсовая

24

2019

840
113399 (906062)

Лексико-грамматические и синтаксические особенности англоязычных слоганов в коммерческом контексте

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты особенностей англоязычных рекламных текстов 6
1.1. Рекламный текст и его признаки 6
1.2. Лексико-грамматические и синтаксические средства, используемые в англоязычном рекламном тексте 13
Глава 2. Лексико-грамматические и синтаксические особенности англоязычных слоганов в коммерческом контексте 19
Заключение 25
Список литературы 27

Курсовая

28

2019

1200
113533 (9010675)

Лексико-грамматические особенности оформления газетных заголовков в английском языке (переводческий аспект)

Введение 3
Глава 1. Функциональные задачи газетных заголовков 5
1.1. Развитие языка газет в ретроспективе 5
1.2. Языковые функции газетных заголовков 7
1.3. Особенности лексического состава газетных заголовков 9
1.4. Особенности грамматического состава газетных заголовков 10
Глава 2. Этапы работы переводчика с газетным заголовком 12
2.1. Лексико-грамматические трансформации в переводе 13
2.2. Лексико-грамматические особенности перевода газетных заголовков 17
Заключение 22
Список использованных источников 24

Курсовая

25

2019

750
113556 (9010676)

Лексико-семантические особенности англоязычных заимствований в русском языке

Введение 3
Глава 1. Заимствования в языке 5
1.1. Классификация и виды заимствований в языке 8
1.2. Заимствования как путь обогащения словарного состава языка 12
Глава 2. Исследование процесса заимствования слов 15
2.1. Особенности употребления заимствованных слов 17
2.2. Англицизмы в русском языке 21
Заключение 27
Список использованных источников 28

Курсовая

29

2019

1500
113531 (805113)

Лексико-фразеологическая реализация концепта «gentleman» в английском языке

Введение 3
Глава 1. Фразеология 5
1.1. Основная характеристика фразеологии как науки 5
1.2. Особенности фразеологического значения 6
1.3. Классификация фразеологических единиц 8
Глава 2. Язык и культура 12
2.1. Язык и общество 12
2.2. Понятие картины мира 14
2.3. Понятие концепта 15
Глава 3. Лексико-фразеологическая характеристика концепта «gentleman» 18
3.1. Анализ семантики концепта «gentleman» 18
3.2. Фразеологические единицы с элементом «gentleman» 19
Выводы 22
Заключение 24
Список использованных источников 25

Курсовая

26

2019

750
113615 (805209)

Лингвистическая специфика компьютерной коммуникации

Введение 3
Глава 1. Особенности компьютерного дискурса 6
Вывод по первой главе 13
Глава 2. Лингвистические особенности компьютерного дискурса в английском языке 14
2.1. Лексика компьютерного дискурса 14
2.2. Иконическая графика в компьютерном дискурсе 19
2.3. Грамматические особенности компьютерного дискурса 21
2.4. Пунктуационные особенности компьютерного дискурса 22
Вывод по второй главе 24
Заключение 26
Список использованных источников 28

Курсовая

30

2019

1500
113774 (805564)

Лингвистические особенности рекламы детского питания

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения коммерческой рекламы 5
1.1. История возникновения и развития рекламы 5
1.2. Лингвистика рекламы 8
Глава 2. Анализ лингвистических особенностей рекламы детского питания 17
2.1. Структурно-семантические особенности рекламы детского питания 17
2.2. Языковые особенности текста рекламы детского питания 23
Заключение 26
Список литературы 27

Курсовая

28

2019

1200
113537 (9010667)

Лингводискурсивные особенности речей женщины-политика

Введение 3
Глава 1. Политическая лингвистика как теоретическая база и основа изучения политического дискурса 5
1.1. Политический дискурс как предмет политической лингвистики 5
1.2. Характеристика особенности речей женщины политика 11
Глава 2. Лингвистическая интерпретация политического дискурса женщины политика 17
2.1. Особенности речей женщины политика 17
2.2. Политический дискурс и языковая личность 23
2.3. Подходы к изучению языковой личности женщины-политика 29
Заключение 31
Список использованных источников 32

Курсовая

33

2019

1500
113822 (9011623)

Лингвокультурный код фразеологической группы "home"

Введение 3
Глава 1. Основные вопросы фразеологии 6
1.1. Фразеология как наука 6
1.2. Основные классификации фразеологических единиц 8
1.3. Фразеологическое значение и его структура 12
Глава 2. Лингвокультурологический код в языке и культуре 19
2.1. Фразеология и культура 19
2.2. Фразеологические единицы как носители и источники национально-культурной информации 23
2.3. Фразеологическая группа “home” в аспекте лингвокультурологии 26
Заключение 31
Список литературы 35

Курсовая

37

2019

1650
113780 (9011752)

Лингвокультурологическая специфика словообразования

Введение 3
Глава 1. Лингвокультурология как наука 5
1.1. Объект лингвокультурологии 5
1.2. Предмет лингвокультурологии 5
1.3. Определение понятия лингвокультурологии 6
1.4. Вопросы, изучаемые лингвокультурологией 7
1.5. Лингвокультурологический аспект словообразования 8
Глава 2. Лингвокультурологическая специфика словообразования 9
2.1. Основные способы словообразования 9
2.2. Особенности словообразования в русском языке 9
2.3. Особенности словообразования в греческом языке 15
Заключение 21
Список использованных источников 23

Курсовая

24

2019

750
113855 (806412)

Лингвокультурологические особенности перевода вариантов паремий

Введение 3
Глава 1. Лингвокультурологический аспект перевода: основные концепции и направления 5
1.1. Перевод и переводческая эквивалентность 5
1.2. Переводимость как возможность полноценного перевода 7
1.3. Коммуникативно-прагматический подход к проблемам теории и практики перевода 10
Глава 2. Общие и специфические особенности паремий при переводе с одного языка на другой 12
2.1. Понятие «паремия», векторы ее изучения 12
2.2. Общие характеристики паремий при переводе с одного языка на другой 16
2.3. Специфические характеристики паремий при переводе с одного языка на другой 18
Глава 3. Анализ лингвокультурологических особенностей перевода вариантов паремий 20
3.1. Проблемы перевода паремиологических единиц 20
3.2. Пути достижения эквивалентности в переводе вариантов паремий 21
Заключение 25
Список использованных источников 28

Курсовая

29

2019

1200
113821 (805946)

Лингвокультурологические особенности фразеологизмов тематической группы "Fear"

Введение 3
Глава 1. Фразеологическая картина мира как отражение национального сознания 5
1.1. Языковая и фразеологическая картина мира как объект лингвистического исследования 5
1.2. Фразеология как языковое явление 9
Выводы по первой главе 16
Глава 2. Лингвокультурологические особенности изучения фразеологизмов тематической группы “Fear” 18
2.1. Лингвокультура британского и русского народов 18
2.2. Отражение лингвокультуры народа во фразеологическом составе языка 22
Выводы по второй главе 27
Заключение 29
Список использованных источников 31
Приложение 33

Курсовая

34

2019

1650
113860 (9012054)

Лингвостилистические особенности перевода публицистических фразеологизмов

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты исследования особенностей перевода фразеологизмов в публицистике 5
1.1. Фразеология как фрагмент языковой картины мира 5
1.2. Особенности публицистического стиля и способы его перевода 9
Глава 2. Практические аспекты исследования лингвостилистических особенностей перевода публицистических фразеологизмов 13
2.1. Лексические вопросы перевода статей англоязычных интернет-СМИ 13
2.2. Грамматические вопросы перевода статей англоязычных интернет-СМИ 17
Заключение 24
Список использованных источников 26

Курсовая

27

2019

1200
113596 (9010794)

Лингвостилистические особенности танцевального дискурса

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 5
1.1. Понятие дискурса в отечественной и зарубежной лингвистике 5
1.2. Структурообразующие признаки танцевального дискурса 9
1.3. Жанровые характеристики танцевального дискурса 12
1.4. Соотношение понятий «культура» и «танцевальный дискурс» 13
Глава 2. Лингвостилистические особенности танцевального дискурса (на материале книги Н. Шереметьевской «Танец на эстраде») 16
2.1. Лексические особенности танцевального дискурса 16
2.2. Стилистические особенности танцевального дискурса 19
2.3. Синтаксическая матрица танцевального дискурса 22
Заключение 25
Список использованных источников 26

Курсовая

26

2019

1200
113542 (9010655)

Лингвострановедческие реалии в публицистическом тексте в оригинале и переводе на материале Нобелевской и Темплтоновских речей А. И. Солженицына

Введение 3
Глава 1. Публицистика в лингвокультурологии и лингвострановедческие реалии 5
1.1. Определение лингвокультурологии 5
1.2. Лингвострановедческие реалии 7
1.3. Определение публицистики и её характеристика 7
Глава 2. Публицистические тексты А. И. Солженицына 10
2.1. Биография А. И. Солженицына 10
2.2. Реалии в оригинале и переводе «Темплтоновской лекции» 10
2.3. Реалии в оригинале и переводе «Нобелевской лекции» 17
2.4. А. И. Солженицын «Жить не по лжи» 24
Заключение 25
Список использованных источников 26

Курсовая

27

2019

1200
113775 (805666)

Лингвострановедческий аспект английских фразеологических единиц с компонентом-этнонимом

Введение 3
Глава 1. Фразеология как объект лингвистических и культурологических исследований 5
1.1. Фразеологическая единица как объект лингвистических исследований 5
1.2. Фразеологическое значение 9
1.3. Понятие оценки 13
1.4. Фразеологические единицы как носители национально-культурной информации 15
Выводы по первой главе 16
Глава 2. Фразеологические единицы с компонентом-этнонимом как объект лингвострановедческого исследования 18
2.1. Понятие этнонима в лингвистике 18
2.2. Компонент-этноним в составе фразеологических единиц 19
2.3. Оценка в составе этнонима 21
Выводы по второй главе 24
Заключение 26
Список использованных источников 28

Курсовая

29

2019

1200
113790 (9011325)

Литературные варианты и особенности национальной культуры в баснях Ж. Лафонтена и И.А. Крылова

Введение 3
Глава 1. Жанр литературы «Басня» 5
1.1. Зарождение басенного жанра 5
1.2. Басня: история и особенности жанра 7
1.3. Из биографий Эзопа, Ж. Лафонтена и И.А. Крылова 10
1.4. Басни И.А. Крылова 23
1.5. Выводы по главе 1 29
Глава 2. Особенности национальной культуры 30
2.1. Понятие национальной культуры 30
2.2. Сравнительная характеристика национальных особенностей культур России и Франции 32
2.3. Сравнение басни "Стрекоза и муравей" Эзопа, Ж. Лафонтена и И.А. Крылова 39
2.4. Выводы по главе 2 42
Заключение 43
Список использованных источников 45

Курсовая

47

2019

1950
113834 (805919)

Метафора в рекламном тексте

Введение 3
Глава 1. Метафора как риторическая фигура 5
1.1. Понятие и суть метафоры 5
1.2. Происхождение метафор 8
1.3. Классификация метафор 9
1.4. Функции метафоры 10
Глава 2. Метафора как способ привлечения внимания в рекламном тексте 12
2.1. Природа рекламы 12
2.2. Роль рекламных лозунгов в повседневной жизни 14
2.3. Основные приемы репрезентации рекламного текста 18
2.4. Виды метафор, используемых в рекламе 20
2.5. Роль метафоры в рекламных текстах 23
Глава 3. Анализ рекламного текста на примере англоязычного текста 25
Заключение 29
Список используемых источников 31

Курсовая

32

2019

1650
113495 (909506)

Механизмы оценочной метафоризации семантической сферы «предмет» в английской и немецкой фразеологии

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕХАНИЗМОВ ОЦЕНОЧНОЙ МЕТАФОРИЗАЦИИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СФЕРЫ "ПРЕДМЕТ" В АНГЛИЙСКОЙ И НЕМЕЦКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ 5
1.1. Понятие метафоры и метафоризации в лингвистике 5
1.2. Семантическая структура метафоры 15
1.3. Механизмы образования оценочной метафоризации семантической сферы »предмет» 19
1.4. Метафористические модели и их оценки в английской и немецкой фразеологии 21
ГЛАВА 2. СУБКОДЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОДА «АРТЕФАКТЫ» 28
2.1. субкод «предметы хозяйственного обихода» 28
2.2. Субкод «орудия труда» 32
2.3. Субкод «Жилище» 35
2.4. Субкод «одежда» 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 41
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 43

Курсовая

44

2019

1800
113779 (9011761)

Мифологические онимы в лингвистическом исследовании

Введение 3
Глава 1. Определение онима и его функции 5
Глава 2. Фразеологические единицы русского языка с компонентами-онимами 7
2.1. Фразеологические единицы русского языка с компонентами- антропонимами 7
2.2. Фразеологические единицы русского языка с компонентами-топонимами 9
Глава 3. Библейские крылатые слова с компонентами-онимами 12
3.1. Общая характеристика библейских крылатых слов 12
3.2. Топонимы в составе БКС 13
3.3. Антропонимы в составе БКС 15
Глава 4. Мифологические онимы в современном социокультурном пространстве 22
Заключение 25
Список использованных источников 27

Курсовая

27

2019

1500
113809 (805930)

Наименование пищевых продуктов в английской фразеологии

Введение 3
Глава 1. Фразеология как наука 5
1.1. Фразеология как особая область языкознания 5
1.2. Фразеологическое значение 8
1.3. Фразеология и культура 13
Выводы по первой главе 16
Глава 2. Наименования пищевых продуктов в контексте английских фразеологизмов 18
2.1. Анализ фразеологических единиц с компонентом «напитки» 18
2.2. Анализ фразеологических единиц с компонентом «фрукты», «овощи» 21
2.3. Анализ фразеологических единиц с компонентом «мясо» 26
Выводы по второй главе 28
Заключение 30
Список использованных источников 32

Курсовая

34

2019

1650
113758 (805355)

Наименования животных в русских, американских, британских лингвострановедческих словарях

Введение 3
Глава 1. Роль и значимость зоонимов в культурной картине мира 5
1.1. Важность изучения зоонимичных наименований в лингвокультурологии 5
1.2. Понятие зоонима 10
Глава 2. Зоонимы в лингвострановедческих словарях 12
2.1. Волк 12
2.2. Лиса 16
2.3. Собака 18
2.4. Кошка 21
Заключение 26
Список литературы 27
Приложение 31

Курсовая

59

2019

2100
113754 (805361)

Нарратив как междисциплинарный методологический конструкт

Введение 3
Глава 1. Нарратив как междисциплинарный методологический конструкт 5
1.1. Определение нарратива 5
1.2. Нарратив в лингвистике 6
1.3. Нарратив в психологии 10
1.4. Нарратив в истории 16
1.5. Нарратив в политологии 17
Глава 2. Нарративный анализ текста 21
Заключение 23
Список использованных источников 24

Курсовая

25

2019

750
113395 (903445)

Нарушение коммуникативного контакта и способы его восстановления

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. КОММУНИКАТИВНЫЙ КОНТАКТ. ПОНЯТИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ 5
1.1. Коммуникативный контакт. Цели и уровни общения 5
1.2. Модели коммуникативного процесса 6
1.3. Фазы коммуникативного контакта 9
ГЛАВА 2. НАРУШЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО КОНТАКТА И СПОСОБЫ ЕГО ВОССТАНОВЛЕНИЯ 13
2.1. Классификация нарушений коммуникативного контакта 13
2.2. Способы восстановления коммуникативного контакта 21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 25

Курсовая

25

2019

750
113827 (805960)

Национальная специфика концепта «Остроумие» в русской лингвокультуре

Введение 3
Глава 1. Языковые и структурно-семантические особенности функционирования концепта «Остроумие» 5
1.1. Задачи лингвокультурологии как самостоятельной отрасли 5
1.2. Появление термина «концепт» в русской лингвистической школе 5
1.3. Дальнейшее развитие термина «концепт» 6
Глава 2. Отличительные характеристики развития концепта «Остроумие» в русском языке 10
2.1. Толкование «остроумия» в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля 10
2.2. Толкование «остроумия» в «Толковом словаре русского языка» Д. Н. Ушакова 11
2.3. Толкование «остроумия» в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова 11
2.4. Толкование «остроумия» в «Большой Советской Энциклопедии» 12
2.5. Толкование «остроумия» в «Литературном энциклопедическом словаре» 12
2.6. Толкование «остроумия» в «Малом академическом словаре» 12
2.7. Толкование «остроумия» в «Большом современном толковом словаре русского языка» 14
Глава 3. Отражение концепта «Остроумие» в языковой картине мира 15
Заключение 26
Библиографический список 28

Курсовая

31

2019

1650
113554 (9010686)

Национально-культурный компонент значения в речевой характеристике героев на материале романа Дэниела Киза "The Minds of Billy Milligan" и его перевод на русский язык

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ ЗНАЧЕНИЯ 5
1.1. Понятие картины мира 5
1.2. Речевая характеристика героев художественного произведения 7
ГЛАВА 2. РОМАН ДЭНИЕЛА КИЗА 10
2.1. Биография автора; краткое содержание романа 10
2.2. Речевое поведение герое 11
2.2.1. Рейджен Вадасковинич 12
2.2.2. Артур 15
2.2.3. Кристофер 15
2.2.4. Филип 16
2.3. Вывод 16
ГЛАВА 3. ПЕРЕВОД РОМАНА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 17
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 21
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 23

Курсовая

24

2019

870
113539 (9010665)

Национальные особенности отражения животного мира страны в пословицах (на материале русских, английских единиц паремиологического фонда)

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения пословиц 5
1.1. Определение и характеристика пословиц 5
2.1. Источники возникновения пословиц 9
Глава 2. Национальные особенности отражения животного мира в русских пословицах 13
2.1. Образы животных в русских пословицах 13
2.2. Животный мир в пословицах Кубани и Крыма 18
Глава 3. Национальные особенности отражения животного мира в английских пословицах 23
3.1. Образы животных в английских пословицах 23
3.2. Проблема перевода английских пословиц и нахождения их русских эквивалентов 27
Заключение 31
Список использованных источников 32

Курсовая

34

2019

1500
113739 (805393)

Новоеврейский язык

Введение 3
Глава 1. Новоеврейский язык: понятие, история распространения 5
Глава 2. Особенности новоеврейского языка 15
2.1. Отличия идиша от иврита 16
2.2. Новоеврейский язык в 21 веке 23
Заключение 26
Список использованных источников 28

Курсовая

29

2019

1200
113858 (806110)

Нормандское завоевание: влияние на язык и культуру

Введение 3
Глава 1. Нормандское завоевание Англии 5
1.1. Англия и Нормандия накануне завоевания и предпосылки нормандской интервенции 5
1.2. Ход нормандского вторжения 11
1.3. Англия при Вильгельме 16
1.3.1. Изменения в языке 17
1.3.2. Изменения в религии 19
1.3.3. Изменения в общественной жизни, образовании и культуре 20
Глава 2. Анализ влияния нормандских завоеваний на язык и культуру Англии 24
2.1. Нормандское вливание в язык 24
2.2. Нормандское вливание в культуру 27
Заключение 30
Библиографический список 32

Курсовая

33

2019

1500
113751 (805374)

Образ и его конструирование в экономическом дискурсе

Введение 3
Глава 1. Образ и средства его реализации 5
1.1. Содержание понятия «образ» 5
1.2. Подходы к исследованию образа в лингвистике 9
1.3. Средства передачи образа 13
1.4. Семантическая структура образа 16
Глава 2. Образ в экономическом дискурсе 19
2.1. Экономический дискурс как особое коммуникативное пространство 19
2.2. Систематизация средств создания образа в материале исследования 21
Заключение 28
Список использованных источников 29

Курсовая

30

2019

1200
113753 (805372)

Образы политических лидеров Германии в средствах массовой информации

Введение 3
Глава 1. Образ и имидж: Особенности использования терминов в лингвистике и политологии 5
1.1. Понятие образа 5
1.2. Понятие имиджа 7
Глава 2. Медийный и политический дискурс 10
2.1. Понятие дискурса 10
2.2. Медийный и политический дискурсы и их соотношение 12
Глава 3. Языковой образ политического лидера Германии 15
3.1. Общая характеристика Зигмара Габриеля 15
3.2. Зигмар Габриель - лидер партии 18
3.3. Зигмар Габриель - министр экономики 21
3.4. Зигмар Габриель - кандидат на пост федерального канцлера ФРГ 24
3.5. Доверие и отношение граждан к Зигмару Габриелю как политику 26
3.6. Семейная жизнь и работа Зигмара Габриеля 27
Заключение 29
Список использованных источников 30
Приложение 32

Курсовая

34

2019

1800
113839 (805945)

Опыт анализа драматургического дискурса

Введение 3
Глава 1. Общие сведения 5
1.1. Понятие дискурса в лингвистике 5
1.2. Дискурс и текст 6
1.3. Дискурсивный анализ 8
Глава 2. Драматургический дискурс 10
2.1. Драма как род литературы 10
2.2. Драматургический дискурс – сложное коммуникативное явление 12
2.3. О драматургии Уильяма Шекспира 15
2.4. «Гамлет – это вы, это я, это каждый из нас» 18
2.5. Анализ драматургического дискурса на основе пьесы У. Шекспира «Гамлет» 20
Заключение 27
Список использованных источников 29

Курсовая

31

2019

1500
113851 (9012022)

Опыт анализа русского политического дискурса

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы политического дискурса 5
1.1. Понятие «дискурс» и его сущность 5
1.2. Политический дискурс 11
1.3. Функции политического дискурса 14
Глава 2. Анализ русского политического дискурса 18
Заключение 27
Список использованных источников 29

Курсовая

30

2019

1200
113788 (806182)

Основные виды словообразования в современном английском языке на примере художественной литературы

Введение 3
Глава 1. Актуальные способы образования новых слов в современном английском языке 7
1.1. Аффиксальный способ 7
1.2. Словосложение 8
1.3. Конверсия 11
1.4. Аббревиация 13
Глава 2. Классификация неологизмов по Луи Гилберту 16
Глава 3. Анализ различных способов словообразования на примере произведений художественной литературы 21
Заключение 28
Список используемых источников 30

Курсовая

31

2019

1500
113844 (805963)

Основные стратегии воздействия в русских политических ток-шоу

Введение 3
Глава 1. Общая характеристика речевого воздействия и его основных стратегий 5
1.1. Понятие речевого воздействия 5
1.2. Речевой имидж как средство коммуникативно-речевого воздействия 7
1.3. Типология коммуникативно-речевых стратегий и тактик 8
1.3.1. Коммуникативно-речевые стратегии и их классификации 8
1.3.2. Речевые тактики и коммуникативные ходы 11
1.4. Лингвистические особенности использования стратегий воздействия в речи 12
Глава 2. Основные стратегии речевого воздействия, используемые ведущими русских политических ток-шоу 18
2.1. Анализ речи ведущего общественно-политического ток-шоу «Вечер с Владимиром Соловьевым» 18
2.2. Анализ речи ведущих общественно-политического ток-шоу «Место встречи» 21
2.3. Сравнительно-сопоставительный анализ речи ведущих программ «Вечер с Владимиром Соловьевым» и «Место встречи» 25
Заключение 29
Список использованных источников 31

Курсовая

32

2019

1650
113856 (806409)

Особенности англоязычного рекламного текста глянцевых журналов, способствующие реализации манипулятивного воздействия

Введение 3
Глава 1. Лингвистическая характеристика рекламного текста 4
1.1. Общая характеристика рекламного текста 4
1.2. Структура рекламного текста 5
1.3. Стилевая принадлежность рекламы 6
1.4. Языковые особенности рекламного текста 11
Глава 2. Основные способы манипуляции в рекламном тексте (на примере англоязычных глянцевых журналов для женщин) 13
2.1. Воздействующие и манипулятивные рекламные тексты: проблема разграничения 13
2.2. Манипулятивные приемы рекламного воздействия на потребителя 15
Заключение 24
Список литературы 25

Курсовая

26

2019

870
11078

Особенности и анализ терминологии фитнеса

Введение 3
Глава 1. Понятие и требования, предъявляемые к терминам 5
Глава 2. Практический анализ фитнес-терминологии 11
2.1. Распространенность и специфика использования терминов фитнеса в научных журналах 11
2.2. Способы словообразования современных фитнес-терминов 18
Заключение 22
Список литературы 23
Приложение 1 25
Приложение 2 26
Приложение 3 38

Курсовая

44

2019

900
113222 (505448)

Особенности и проблемы перевода рекламных текстов с китайского на русский язык

Введение 3
Глава 1. Особенности языка массовой коммуникации 6
1.1. Понятие текст и классификация текстов 6
1.2. Функциональные особенности рекламы 13
1.3. Лингвистические особенности рекламного текста 18
Глава 2. Анализ особенностей перевода рекламного туристического текста в рекламных материалах китайских туристических фирм и отелей Китая 25
2.1. Лингвистические особенности китайского рекламного туристического текста 25
2.2. Способы передачи и реалий рекламных туристических текстов в брошюрах и на сайтах представителей туристической отрасли Китая 27
Заключение 38
Список литературы 39

Курсовая

40

2019

1500
113473 (9010215)

Особенности интонации в английском языке

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения интонации в лингвистике 5
1.1. Понятие и виды интонации 5
1.2. Компоненты и функции интонации 7
Глава 2. Особенности интонации в английском языке 13
2.1. Значение и типы интонации в английском языке 13
2.2. Фонетический анализ интонации в британском и американском вариантах английского языка 21
Заключение 25
Список литературы 27

Курсовая

28

2019

1200
113699 (805257)

Особенности лексики цветообозначений в русском, английском и немецком языках

Введение 3
Глава 1. История изучения цвета 4
1.1. Исследование цветообозначений в психологии 5
1.2. Роль цветов в психологии 7
1.3. Изучение цветообозначений в лингвистике 9
Глава 2. Коннотации и символика цвета в различных культурах 12
2.1. Особенности лексики цветообозначений в русском языке 14
2.2. Особенности лексики цветообозначений в английском языке 17
2.3. Особенности лексики цветообозначений в немецком языке 19
Заключение 22
Список использованных источников 23

Курсовая

23

2019

750
11117 (905396)

Особенности национальной рекламы и способы ее адаптации при переводе

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ 6
1.1. Реклама как объект научного исследования 6
1.2. Понятие «рекламный текст». Классификация рекламных текстов 7
1.3. Определение понятия «адаптация». Особенности адаптации 9
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 14
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПЕРЕДАЧИ ОСОБЕННОСТЕЙ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ 15
2.1. Особенности перевода рекламных текстов 15
2.2. Особенности употребления часто используемых частей речи в рекламных текстах и слоганах 16
2.3. Стратегии перевода и адаптации 18
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ 31

Курсовая

33

2019

1500
113151 (502493)

Особенности перевода безэквивалентной лексики английского языка

Введение 3
Глава 1. Теоретическая часть 6
1.1. Понятие безэквивалентной лексики 6
1.2. Причины существования безэквивалентной лексики 7
1.3. Классификация безэквивалентной лексики и особенности ее перевода 10
1.4. Группа референциально-безэквивалентной лексики 10
1.5. Прагматически-безэквивалентная лексика 14
1.6. Альтернативно-безэквивалентная лексика 19
Глава 2. Практическая часть 23
Заключение 35
Список литературы 37

Курсовая

38

2019

1650
113850 (9012025)

Особенности перевода безэквивалентной лексики в произведении Дж. Р. Р. Толкина «Владелец колец»

Введение 3
Глава 1. Безэквивалентная лексика как понятие в переводоведении 5
1.1. Определение термина «перевод» 5
1.2. Понятие безэквивалентной лексики и ее классификация 6
1.3. Способы перевода безэквивалентной лексики 12
Глава 2. Особенности перевода безэквивалентной лексики в художественном тексте в произведении Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец» 16
2.1. Особенности творчества Дж. Р. Р. Толкина и его влияние на современную к художественную литературу 16
2.2. Анализ передачи безэквивалентной лексики в переводе романа Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец» 18
Заключение 22
Список использованных источников 24

Курсовая

24

2019

870
113622 (9010745)

Особенности перевода лексического поля «скупость»

Введение 3
Глава 1. Понятие лексического поля 5
1.1. Предпосылки создания полевого подхода 5
1.2. Специфика полевой концепции 7
1.3. Категории перевода и его методы 10
Глава 2. Особенности перевода лексического поля «скупость» 14
2.1. Перевод ЛП «скупость» в мировоззрении героев романа Оноре де Бальзака «Евгения Гранде» 14
2.2. Перевод ЛП «скупость» в поведении героев романа Оноре де Бальзака «Евгения Гранде» 26
Заключение 34
Список использованных источников 36

Курсовая

37

2019

1800
113595 (9010795)

Особенности перевода на английский язык безэквивалентной лексики в повести А.П. Чехова «Черный монах»

Введение 3
Глава 1. Проблема сохранения художественно-эстетического своеобразия оригинала 5
1.1. Особенности перевода художественной литературы 5
1.2. Проблема перевода реалий в художественном тексте 8
1.3. Классификации способов перевода реалий 10
Выводы по первой главе 15
Глава 2 . Анализ переводов повести «Черный монах» на английский язык 17
2.1. Истоки замысла повести 17
2.2. Анализ переводов повести «Черный монах» на английский язык 18
Выводы по второй главе 27
Заключение 29
Список использованных источников 31

Курсовая

33

2019

1500
113153 (502507)

Особенности перевода названий англоязычных кинофильмов

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы киноперевода 5
1.1. Особенности кинотекста как объекта перевода 5
1.2. Основные трудности перевода названий фильмов 12
Глава 2. Особенности перевода названий англоязычных кинофильмов 17
2.1. Анализ переводческих ошибок при переводе названий фильмов 17
2.2. Способы перевода названий фильмов с английского языка на русский 21
Заключение 26
Список литературы 28

Курсовая

29

2019

1200
113796 (9011618)

Особенности перевода новогреческих топонимов на русский язык и, наоборот, русских топонимов на новогреческий

Введение 3
Глава 1. Топонимы как лингвистическое явление 6
1.1. Понятие топонима 6
1.2. Типология топонимов 7
1.3. Проблемы топонимики 9
1.4. Основные способы перевода 10
Глава 2. Проблемы перевода топонимической лексики 15
2.1. Особенности перевода топонимов с помощью транскрипции 16
2.2. Особенности перевода топонимов с помощью транслитерации 17
2.3. Особенности перевода топонимов с помощью калькирования 18
Заключение 22
Список использованных источников 24

Курсовая

26

2019

1200
113853 (9012007)

Особенности перевода образных компонентов в творчестве Д.Г. Лоуренса

Введение 3
Глава 1. Теория перевода 6
1.1. Перевод: понятие, цели и задачи 6
1.2. Виды перевода. Регулярные соответствия. Общие и контекстуальные несоответствия между английским и русским языками 8
1.3. Переводческие трансформации 12
Выводы по первой главе 20
Глава 2. Особенности перевода образных компонентов в творчестве Д.Г. Лоуренса на примере романа “Sons and Lovers” 21
2.1. Особенности перевода эмотивной лексики в романе Д.Г. Лоуренса “Sons and Lovers” 21
2.2. Особенности перевода цветообозначений в романе Д.Г. Лоуренса “Sons and Lovers” 24
Выводы по второй главе 28
Заключение 29
Список использованных источников 31

Курсовая

31

2019

1500
113552 (9010689)

Особенности перевода фильмов с немецкого языка на русский

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы перевода 5
1.1. Понятие перевода 5
1.2. Понятие и виды переводческой трансформации 7
1.3. Соотношение эквивалентности и адекватности при переводе 14
Глава 2. Перевод кинофильмов как отдельный вид перевода 17
2.1. Перевод аудио-медиальных текстов 17
2.2. Понятие киноперевода и виды переводов фильмов 20
Глава 3. Особенности перевода фильмов 24
3.1. Особенности перевода лексических средств 24
3.2. Особенности перевода синтаксических конструкций 30
3.3. Роль экстралингвистического материала при переводе 32
Заключение 35
Список использованных источников 36

Курсовая

37

2019

1800
113755 (805358)

Особенности перевода эмоционально-окрашенной лексики в художественном тексте (на основе романа Харпер Ли «Убить пересмешника»)

Введение 3
Глава 1. Эмоционально-окрашенная лексика современного английского языка 5
1.1. Эмоции человека как форма диалога с внешним миром 5
1.2. Особенности отражения эмоций в языке 7
1.3. Виды коннотативной лексики 9
1.4. Трудности перевода эмоционально-окрашенной лексики английского языка 12
Глава 2. Эмоционально-окрашенная лексика в романе Харпер Ли «Убить пересмешника» 17
2.1. Культурный фон художественного произведения 17
2.2. Типы эмоционально-окрашенной лексики и особенности перевода 19
Заключение 27
Список использованных источников 29

Курсовая

30

2019

1500
113442 (908622)

Особенности перевода юридических текстов с арабского языка на русский язык

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ 5
1.1. Специфика перевода юридических текстов 5
1.2. Важность корреляции и эквивалентности в процессе перевода 7
1.3. Проблемы перевода юридических текстов 17
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1 21
ГЛАВА 2. ЛИНГВОАНАЛИЗ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ С АРАБСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 22
2.1. Перевод структуры Закона «О личном статусе» 22
2.2. Виды заявлений в суд при расторжении брака 29
2.3. Понятие недееспособности в Законе «О личном статусе» 34
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2 40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 41
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 42

Курсовая

45

2019

2100
113398 (905657)

Особенности поведения русского слова «человек» и его английского эквивалента в лексической системе английского и русского языков

Введение 3
Глава 1. Основные подходы к изучению лексического значения слова 3
1.1. Структура лексического значения слова 5
1.2. Понятие переводческой эквивалентности 7
1.3. Лексические трансформации, используемые для достижения эквивалентности перевода 14
Глава 2. Использование лексических средств для выражения характеристики слова «человек» в английском и русском языках 18
2.1. Классификация средств, используемых для описания слова «человек» 18
2.2. Лексемы, выражающие особенности поведения русского слова «человек» 19
2.3. Обобщение результатов проведенного анализа 22
Заключение 24
Список использованных источников 25

Курсовая

26

2019

1200
113862 (9012702)

Особенности проведения контент-анализа художественного текста (на примере рассказов Сергея Козлова )

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 6
1.1. Контент-анализ: сущность, задачи, процедуры 6
1.2. Контент-анализ в психологии 9
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 11
ГЛАВА 3. КОНТЕНТ-АНАЛИЗ 22
3.1. Существительные. Частота употребления 22
3.2. Глаголы. Частота употребления 25
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ 31

Курсовая

31

2019

1500
113837 (805923)

Особенности символики в рассказах О. Генри

Введение 3
Глава 1. Теоретический контекст исследования 5
1.1. Определение понятия символ 5
1.2. Особенности творчества О. Генри в контексте теории символа 8
Глава 2. Символика в новеллах О. Генри 12
Заключение 21
Список использованных источников 23

Курсовая

25

2019

870
113830 (9011651)

Особенности смыслового содержания концепта «LAW»

Введение 3
Глава 1. Понятие «концепт» в когнитивной лингвистике 6
Глава 2. Подходы к интерпретации понятия «концепт» в современной лингвистике 11
Глава 3. Особенности смыслового содержания концепта «LAW» 20
3.1. Правовая паремия 24
3.2. Гипер-гипонимическая классификация концепта «LAW» 28
Заключение 32
Список использованных источников 34

Курсовая

36

2019

1650
113607 (9010779)

Особенности структуры диалога в виртуальных голосовых системах

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения структуры диалога в виртуальных голосовых системах 5
1.1. Понятие и сущность диалога 5
1.2. Особенности диалога в виртуальных голосовых системах 8
1.3. Теоретические предпосылки и история появления технологий распознавания и синтеза речи 11
Глава 2. Анализ особенностей структуры диалога в виртуальных голосовых системах на примере голосовых помощников Siri и Алисы 21
2.1. Языковые особенности виртуальной коммуникации 21
2.2. Сравнение структуры диалога в виртуальных голосовых системах на примере голосовых помощников Siri и Алисы 27
Заключение 30
Список литературы 32

Курсовая

33

2019

1500
113515 (9010652)

Особенности текста книжной рекламы

Введение 3
Глава 1. Книжная реклама как объект лингвистического исследования 5
1.1. Лингвистическое исследование рекламного дискурса 5
1.1.1. Рекламный дискурс и рекламный текст 5
1.1.2. Структура рекламного текста 7
1.1.3. Языковые особенности рекламного текста 8
1.2. Общая характеристика книжной рекламы 11
1.3. Текст книжной рекламы как вторичный текст 12
1.4. Книжная рецензия и издательская аннотация как жанровые разновидности 12
Выводы к главе 1 14
Глава 2. Композиционные и лингвистические характеристики текстов книжной рекламы 15
2.1. Композиция текстов книжной рекламы 15
2.1.1. Композиция текстов издательской аннотации 15
2.1.2. Композиция текстов книжной рецензии. 16
2.2. Анализ лингвистических особенностей текстов издательской аннотации 17
Выводы к главе 2 23
Заключение 25
Список литературы 26

Курсовая

28

2019

900
113794 (805948)

Особенности употребления фразеологических единиц в гастрономическом тексте при переводе с английского языка на русский

Введение 3
Глава 1. Перевод и текст как объекты изучения 5
1.1. Понятие перевод 5
1.2. Виды перевода 8
1.3. Понятие текст 10
1.4. Отличительные характеристики гастрономического текста 12
Глава 2. Фразеологические единицы как гастрономический текст 15
2.1. Понятие фразеологические единицы 15
2.2. Способы перевода фразеологических единиц с английского языка на русский 16
2.3. Анализ фразеологических единиц с глюттоническим компонентом 19
Заключение 33
Список использованных источников 35

Курсовая

36

2019

1650
113806 (806197)

Особенности функционирования неологизмов в среде Интернет на материале современного английского языка

Введение 3
Глава 1. Типология и функционирование лексических новообразований 5
1.1. Понятие неологизма 5
1.1.1. Определение неологизма 6
1.1.2. Образование неологизмов 7
1.1.3. Типы неологизмов 9
1.2. Лексикализация и социализация неологизмов 11
1.2.1. Интернет как источник новых слов 13
Глава 2. Классификация неологизмов 16
2.1. Классификация неологизмов по способу образования 16
2.1.1. Аффиксация 16
2.1.2. Словосложение 17
2.1.3. Конверсия 18
2.1.4. Сокращение 19
2.2. Классификация неологизмов по лексико-семантическому полю 20
Заключение 28
Список использованных источников 30

Курсовая

31

2019

1500
113847 (806183)

Отражение конфессиональной специфики в национальной культуре

Введение 3
Глава 1. Значение фразеологизмов в национальной культуре 6
1.1. Определение понятия «фразеологизм» 6
1.2. Классификация фразеологизмов 7
Глава 2. Дискурсный анализ лингвоконфессиональной культуры. Проблема определения понятия «дискурс» 15
Глава 3. Отражение конфессиональной специфики в национальной культуре в сфере фразеологии 20
Заключение 25
Список использованных источников 26

Курсовая

27

2019

870
113031

Отражение культурных особенностей нации в лексике языка (на примере австралийского английского)

Введение 3
Глава 1. Австралийский вариант английского языка и его основные особенности 5
1.1. История появления английского языка в Австралии 5
1.2. Факторы, повлиявшие на обособление австралийского варианта английского языка от британского варианта 7
1.3. Некоторые грамматические, лексические и фонетические особенности австралийского варианта английского языка 10
Выводы по главе 17
Глава 2. Лексические особенности австралийского варианта английского языка и отражение в них культуры и черт национального характера австралийского народа 19
2.1. Культура и культурные ценности носителей австралийского варианта английского языка 19
2.2. Общеупотребительная лексика, характерная для всех вариантов английского языка. Переосмысление слов в австралийском варианте английского языка 21
2.3. Заимствования из языка аборигенов 24
2.4. Фразеологизмы в австралийском варианте английского языка 25
Выводы по главе 27
Заключение 29
Список литературы 32

Курсовая

33

2019

1500
113842 (9011621)

Отражение национального духа, культурных и нравственных ценностей греческого народа в пословицах и поговорках

Введение 3
Глава 1. Пословицы и поговорки в их отношении к фразеологическому составу языка 6
1.1. Определение терминов «пословица» и «поговорка» в специальной литературе 10
1.2. Основные признаки пословиц и поговорок как единиц фразеологии (устойчивость, воспроизводимость, переносный смысл) 16
Глава 2. Лингвокультурологический анализ пословиц и поговорок в греческом языке 20
2.1. Отражение национального духа, культурных и нравственных ценностей греческого народа в пословицах и поговорках 20
2.2. Греческая национальная личность в паремиологическом фонде 23
Заключение 30
Список использованных источников 32

Курсовая

33

2019

1500
113854 (9011991)

Отражение русской кулинарной культуры в языке

Введение 3
Глава 1. Гастрономическая культура как теоретическое понятие 5
1.1. Гастрономическая культура: этапы исследования, структура и функции 5
1.2. Особенности формирования гастрономического мира России 7
1.3. Семиотическое значение гастрономической культуры 11
1.4. Классификация фразеологических единиц 13
Глава 2. Отражение русской кулинарной культуры в русской фразеологии 16
Заключение 23
Список использованных использованных источников 26

Курсовая

27

2019

1200
113704 (805241)

Оценка особенностей документооборота виртуальной организации

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы организации документооборота виртуальной организации 5
1.1. Сущность и содержание понятия «виртуальная организация» 5
1.2. Организация документооборота в организации 7
Глава 2. Анализ организации документооборота виртуальной организации 10
2.1. Характеристика виртуальной организации 10
2.2. Организация документооборота виртуальной организации 16
Заключение 25
Список использованных источников 26

Курсовая

27

2019

900
113831 (9011821)

Паремиологический фонд новогреческого языка в лингвистическом исследовании

Введение 3
Глава 1. Паремии: пословицы и поговорки как объекты лингвокультурологических исследований 6
1.1. Подходы в изучении паремий: пословиц и поговорок 7
1.2. Основные свойства и функции пословиц 11
Глава 2. Национально-культурное своеобразие греческой паремиологии 16
2.1. Языковая картина мира греческой лингвокультурной общности 16
2.2. Прецедентные тексты как источник греческой анималистической фразеологии и паремиологии 17
Заключение 23
Список использованных источников 25

Курсовая

26

2019

1200
113792 (9011820)

Перевод безэквивалентной лексики (на материале новогреческого и русского языков)

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения безэквивалентной лексики 6
1.1. Соотношение понятий «безэквивалентная лексика», «слово-реалия», «лакуны», «лексический фон» 6
1.2. Классификация безэквивалентной лексики 14
Глава 2. Переводческие трансформации БЭЛ в новогреческом и русском языках 17
2.1. Способы перевода безэквивалентной лексики в новогреческом и русском языках 17
2.2. Отражение реалий русской жизни в публицистике Н. Казандзакиса 22
Заключение 30
Список использованных источников 34

Курсовая

35

2019

1650
113625 (9010740)

Перевод имен собственных в немецких фразеологизмах на русский язык

Введение 3
1. О сущности понятия «перевод» 5
2. Понятие фразеологических единиц 8
3. Фразеологические единицы с компонентом именем собственным и особенности их перевода 13
4. Анализ перевода имен собственных в составе немецких фразеологизмов на русский язык 17
Заключение 24
Список использованных источников 25

Курсовая

26

2019

840
113564 (9010725)

Перевод лексических маркеров научного стиля в книге «Остров Сахалин» А.П. Чехова на английский язык

Введение 3
Глава 1. Базовые лексические маркеры научного стиля 6
1.1. Интернациональная лексика: основная характеристика 6
1.2. Внутренняя структура интернационализмов 9
1.3. Термин как лингвистическая единица 11
1.4. Особенности структуры однословных терминов в английском языке 14
Глава 2. Практическое исследование вопроса перевода лексических маркеров научного текста в «Острове Сахалин» А.П. Чехова на английский язык 18
2.1. Анализ перевода интернациональных единиц 18
2.2. Проблема эквивалентности при переводе терминов 21
Заключение 27
Список использованных источников 29

Курсовая

30

2019

1500
113798 (9011463)

Перевод метафоры в художественном тексте

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 5
1.1. Основные проблемы теории метафоры 5
1.2. Метафора: определение, подходы к изучению 6
1.3. Структура метафоры 7
1.4. Типология метафоры 8
1.5. Основные проблемы теории художественного перевода 10
1.6. Специфика художественного текста 11
1.7. ХТ и перевод: адекватность в переводе ХТ 13
1.8. Перевод метафоры 14
Выводы к главе 1 16
Глава 2. Передача метафоры в переводе романа Д. Лондона «Мартин Иден» на русский язык 17
2.1. Метафора в романе Д. Лондона «Мартин Иден»: общая характеристика 17
2.2. Сохранение в переводе авторского СП оригинала 18
2.3. Нейтрализация и замена образа в переводе авторского СП оригинала 20
2.4. Сохранение в переводе традиционного СП оригинала 23
2.5. Нейтрализация и замена образа в переводе традиционного СП оригинала 25
Выводы к главе 2 28
Заключение 29
Список использованных источников 31

Курсовая

33

2019

1650
113573 (9010768)

Перевод топонимов в немецких идиоматических выражениях

Введение 3
Глава 1. Идиоматические выражения как часть фразеологии 5
1.1. Фразеологизмы и их характеристика 5
1.2. Классификация фразеологизмов 6
1.3. Идиоматические выражения 9
Глава 2. Топонимы 11
2.1. Характеристика топонимов 11
2.2. Классификация топонимов 13
2.3. Особенности перевода топонимов 17
2.3.1. Понятие о переводе 17
2.3.2. Способы перевода топонимов 19
Глава 3. Перевод топонимов в немецких идиоматических выражениях 22
3.1. Передача топонимов на язык перевода через другие топонимы 22
3.2. Перевод идиоматических выражений без замены топонима 23
3.3. Перевод немецких идиоматических выражений с опущением топонимов 26
Заключение 30
Список использованных источников 31

Курсовая

33

2019

1500
113799 (9011819)

Переводческие трансформации в художественном тексте (на материале новогреческого и русского языков)

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы перевод 6
1.1. Особенности художественного перевода. Понятия эквивалентности и адекватности перевода 6
1.2. Н. Казандзакис и его художественное наследие 12
Глава 2. Переводческие трансформации [межъязыковые преобразования] как средство достижения переводческого эквивалента в художественном тексте в русском и новогреческом языка 16
2.1. Понятие о переводческих трансформациях. Типология трансформаций 16
2.2. Сопоставительный анализ переводческих трансформаций в художественном произведении Н. Казандзакиса «Христа распинают вновь» 19
Заключение 31
Список использованных источников 35

Курсовая

36

2019

1650
113594 (9010796)

Переводческие трансформации как средство познания лингвокультурологической ценности слов и фразеологических единиц (на материале пьесы А.П. Чехова «Вишнёвый сад»)

Введение 3
1. Лингвокультурология в системе филологического знания 4
2. Фразеологические единицы 6
3. Перевод фразеологических единиц в пьесе А.П. Чехова «Вишневый сад» 17
Заключение 24
Список литературы 26

Курсовая

27

2019

1200
113490 (9010621)

Переводческие трансформации при переводе художественного произведения

Введение 3
Глава 1. Общие понятия перевода 6
1.1. Сущность перевода 6
1.2. Классификация видов перевода 8
1.3. Единица перевода 10
Глава 2. Переводческие трансформации 14
2.1. Переводческие трансформации как особый вид преобразования языковых единиц 14
2.2. Классификация переводческих трансформаций 17
2.3. Анализ примеров переводческих трансформаций на материале романа О. Уайльда «Портрет Дориана Грея» 24
Заключение 37
Список использованных источников 39

Курсовая

41

2019

1800
113778 (805648)

Переводческий анализ образов персонажей пьесы Д.Л. Кобурна «Игра в Джин»

Введение 3
Глава 1. Художественный текст и его признаки 5
1.1. Понятие, типы и происхождение перевода 5
1.2. Понятие «текст» и его художественная составляющая 8
1.3. Понятие «образ» в лингвистике 13
1.4. Типология образов 14
Глава 2. Анализ образов героев пьесы Д. Л. Кобурна «Игра в Джин»: переводческий аспект 16
2.1. Творчество Д. Л. Кобурна 16
2.2. Структура переводческого анализа 17
2.3. Действующие лица в пьесе «Игра в Джин» 19
2.3.1. Фонсия Дорси 19
2.3.2. Веллер Мартин 21
2.3.3. Игра 23
Заключение 25
Список использованных источников 27

Курсовая

28

2019

1200
113760 (9010965)

Передача реалий при переводе художественного текста с английского языка на русский

Введение 3
Глава 1. Реалия как лексическая особенность художественного текста 5
1.1. Художественный текст как объект перевода 5
1.2. Реалии как особый лексический слой 7
1.3. Классификация реалий 11
Глава 2. Передача реалий как одна из сложных переводческих задач 15
2.1. Приёмы перевода реалий 15
2.2. Анализ методов перевода реалий в книге “And Thereby Hangs A Tale” (Jeffrey Archer) 17
Заключение 26
Список использованных источников 28
Приложение 31

Курсовая

68

2019

2400
113590 (9010805)

Положительная аксиология в американском сленге

Введение 3
Глава 1. Оценочно-статусное значение лексики в языке 5
1.1. Аксиология как модальность 8
1.2. Классификация частнооценочных значений 14
Глава 2. Стилистические особенности американского сленга 17
2.1. История существования американского сленга 17
2.2. Стилистические особенности американского сленга 18
Глава 3. Аксиологический анализ употребления сленга в речевых ситуациях 26
Заключение 29
Список использованных источников 31

Курсовая

32

2019

1500
113746 (805380)

Понятие «Kulturwege» в лингвокультурном европейском пространстве

Введение 3
Глава 1. „Kulturwege“ как проект Совета Европы 5
1.1. О понятии „Kulturwege“ 5
1.2. История возникновения проекта „Kulturwege“ 7
1.3. Институт культурных маршрутов в Европе 9
1.4. Виды культурных маршрутов 11
Глава 2. Существующие „Kulturwege“ в лингвокультурном европейском пространстве 13
2.1. Маршрут “Via Regia” 13
2.2. Маршруты на территории Германии 15
2.2.1. Romantische Straße 16
2.2.2. Straße der Romanik 18
2.2.3. Märchenstraße 20
Заключение 24
Список использованных источников 25

Курсовая

26

2019

870
113635 (9010919)

Понятие современной языковой ситуации и ее концептуализация в художественном дискурсе

Введение 3
Глава 1. Исследование языковой ситуации в современной лингвистике 6
1.1. О дефиниции термина «языковая ситуация» 6
1.2. Языковая ситуация современности и ее исследование 10
Глава 2. Концептуализация современной языковой ситуации в художественном дискурсе 15
2.1. Опыт использования Национального корпуса русского языка в лингвистическом исследовании постмодернистского художественного дискурса 15
2.2. Особенности репрезентации концепта «мир» в творчестве В.О. Пелевина (на материале Национального корпуса русского языка) 21
Заключение 26
Список использованных источников 27

Курсовая

30

2019

1500
113480 (9010456)

Пословицы и поговорки о женщине и мужчине в английском и русском языках

Введение 3
Глава 1. Особенности пословиц и поговорок. Исследование понятия «гендер» 6
1.1. Понятие пословицы и поговорки 6
1.2. Определение понятия «гендер» 11
Глава 2. Употребление понятий «женщина» и «мужчина» в русских и английских пословицах и поговорках 14
2.1. Образ мужчины и женщины в русских пословицах 14
2.2. Образ женщины в английских пословицах 17
2.3. Образ мужчины в английских пословицах 24
Заключение 33
Список использованных источников 37

Курсовая

40

2019

2100
113749 (805377)

Пословицы и поговорки с фитонимом в английском языке

Введение 3
Глава 1. Паремиологические единицы как предмет лингвистических исследований 5
1.1. Подходы рассмотрения паремиологических единиц в лингвистике 7
1.2. Языковая функция паремиологических единиц 9
1.3. Понятие фитоним и его употребление в английских паремиях 14
Глава 2. Классификация английских паремиологических единиц с элементом фитонима и их рассмотрение в речи носителей языка 16
Заключение 24
Список литературы 26

Курсовая

27

2019

1200
113623 (9010743)

Прагмалингвистические аспекты перевода кинофильмов

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения перевода кинофильмов 5
1.1. Особенности и составляющие кинодискурса 5
1.2. Современное исследование перевода кинофильмов 10
1.3. Специфика дискурса сериала в системе кинодискурса 14
Глава 2. Прагмалингвистический анализ перевода кинофильмов 17
2.1. Понятие переводческой трансформации 17
2.2. Характеристика выбора переводческих трансформаций 19
2.3. Анализ переводческих решений 21
Заключение 33
Список использованных источников 34

Курсовая

36

2019

1650
113514 (508917)

Прецедентные включения в русских и французских медийных текстах

Введение 3
Глава 1. Прецедентность как объект лингвистического исследования 6
1.1. Сущность понятия «прецедентность» 6
1.2. Основные типы классификаций прецедентных явлений 12
Выводы по главе 15
Глава 2. Анализ прецедентных явлений в русских и французских медийных текстах 17
2.1. Анализ прецедентных явлений в русских медийных текстах 18
2.2. Анализ прецедентных явлений во французских медийных текстах 26
Выводы по главе 37
Заключение 39
Список литературы 41

Курсовая

42

2019

2100
113568 (905398)

Прецедентные имена в межкультурной коммуникации

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ИМЕН 6
1.1. Определение прецедентности 6
1.2. Классификация прецедентных имен 7
1.3. Функции прецедентных имен 10
1.4. Сферы-источники прецедентности 13
ВЫВОД ПО ГЛАВЕ 1 15
ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ИМЕН В РУССКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ ПРЕССЕ 17
2.1. Прецедентные имена в русской прессе 17
2.2. Прецедентные имена в американской прессе 22
ВЫВОД ПО ГЛАВЕ 2 27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 29
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 31

Курсовая

34

2019

1500
113624 (9010741)

Проблема соответствия фразеологических единиц во французском и русском языках (на материале языка современной прессы)

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты фразеологии 7
1.1. Понятие, сущность и особенности фразеологизмов 7
1.2. Классификация фразеологизмов 12
Глава 2. Особенности перевода на русский язык фразеологических единиц в текстах французских СМИ для молодежи 18
2.1. Функционирование фразеологических единиц в текстах СМИ для молодежи 18
2.2. Анализ трансформаций при переводе французских фразеологизмов на русский язык 24
Заключение 28
Список использованных источников 30

Курсовая

33

2019

1500
113632 (805270)

Проблемы перевода А.П. Чехова на английский язык («Архиерей», «Степь»)

Введение 3
Глава 1. Перевод художественных текстов 5
1.1. Фразеология 6
1.2. Реалии 8
Глава 2. А.П. Чехов в переводе 11
Глава 3. Анализ переводов произведений А. П. Чехова 14
3.1.Анализ перевода фразеологических единиц 14
3.1.1. «Архиерей» 15
3.1.2. «Степь» 18
3.2. Анализ переводов реалий 20
3.2.1. «Архиерей» 20
3.2.2. «Степь» 23
Заключение 26
Список использованных источников 28

Курсовая

30

2019

1500
113232 (505506)

Профессиональная морская лексика на английском языке

Введение 3
Глава 1. Профессионализмы и фразеологизмы в морской лексике английского языка 6
1.1. Определение понятия «профессионализмы» в различных научных источниках 6
1.2. Причины возникновения фразеологизмов в морской лексике английского языка 12
Выводы по главе 15
Глава 2. Особенности употребления морской лексики в речи моряков 16
2.1. Особенности употребления профессионализмов в речи моряков 16
2.2. Классификация фразеологизмов в морской лексике английского языка 19
Выводы по главе 22
Заключение 23
Список литературы 26
Приложение 28

Курсовая

38

2019

1500
113437 (907967)

Процесс перехода имен собственных в нарицательные

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты ономастики 6
1.1. Понятие «собственные и нарицательные имена» 6
1.2. Соотношение имени собственного и имени нарицательного 9
Глава 2. Практическое изучение собственных и нарицательных имен в лексической системе языка 12
2.1. Процесс перехода имён собственных в имена нарицательные 12
2.2. Переход имен собственных в нарицательные при помощи суффиксов 22
Заключение 26
Список литературы 28

Курсовая

30

2019

1200
11124 (9011652)

Психолингвистический аспект перевода

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения психолингвистики 5
1.1. Предпосылки к развитию психолингвистики 5
1.2. Понятие и сущность психолингвистики 7
1.3. Междисциплинарность психолингвистики 8
Глава 2. Основа психолингвистики и ее взаимосвязь со смежными науками 10
2.1. Основные понятия психолингвистики как науки 10
2.2. Связь развития психолингвистики с развитием языкознания 11
2.3. Тесное взаимодействие психолингвистики с практикой и теорией перевода 12
2.4. Психология переводчика 13
Глава 3. Актуальность психолингвистики в контексте современного общества 15
3.1. Важность владения коммуникативной и предметной компетенцией 15
3.2. Роль перевода в современном мире 15
Глава 4. Гендерный аспект перевода 18
4.1. Понятие «гендер» и актуальность данной темы 18
4.2. Художественный перевод 19
4.3. Сравнение переводов женщин и мужчин 20
4.4. Сравнительный анализ мужского перевода С. Маршака и женского перевода Галины Шкавронской 130-й сонет У. Шекспира 21
Заключение 28
Список используемых источников 29

Курсовая

30

2019

1500
113776 (805665)

Рассказы А. П. Чехова в переводах на английский и арабский язык в Сирии

Введение 3
Глава 1. Современные проблемы переводоведения 5
1.1. Переводоведение в корпусе филологических наук 5
1.2. Адекватность и эквивалентность в переводе 7
1.3. Фразеологизмы и их перевод 10
Глава 2. А. П. Чехов – классик русской литературы в арабском мире 14
2.1. Биография А. П. Чехова 14
2.2. А. П. Чехов в арабском мире 15
Глава 3. Особенности перевода рассказов А. П. Чехова 19
3.1. «Каштанка» 19
3.2. «Студент» 25
Заключение 30
Список литературы 32

Курсовая

34

2019

1650
113826 (805970)

Репрезентация концепта «дьявол» на материале художественного произведения Дж. Мильтона «Потерянный рай»

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования концептов 6
1.1. Определение термина «концепт» 6
1.2. Сущность и методика концептуального анализа как средства исследования концептов 10
1.3. Понятие «языковая картина мира» как сфера реализации концепта 13
Глава 2. Языковая объективизация концепта «дьявол» в языковой картине мира русского народа 18
2.1. Семантика лексемы «дьявол» по данным словарей 18
2.2. Определение статуса концепта «дьявол» в русской языковой картине мира 19
2.3. Особенности репрезентации концепта «дьявол» в языке поэмы Дж. Мильтона «Потерянный рай» 25
Заключение 30
Список использованных источников 34

Курсовая

35

2019

1650
113435 (908490)

Речевое воздействие в английском и американском экологическом дискурсе

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЭКОЛОГИЧЕСКОГО ДИСКУРСА 5
1.1. Понятие дискурса 5
1.1.1. Понятие и типология дискурсов в отечественной лингвистике 5
1.1.2. Подходы к пониманию дискурса в зарубежной лингвистике 8
1.2. Экологический дискурс 11
1.2.1. Экология и экосистема. Концепция энвайроментализма 11
1.2.2. Экологические движения 13
ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ В АНГЛИЙСКОМ И АМЕРИКАНСКОМ ЭКОЛОГИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ 16
2.1. Грамматические способы выражения модальности 17
2.2. Дейктические категории 19
2.3. Интонационно-риторические средства 22
2.4. Лексико-стилистические средства выразительности 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 31

Курсовая

33

2019

1500
113700 (805256)

Роль метафоры в текстах американского хип-хопа

Введение 3
Глава 1. Взаимосвязь культуры и развития языка 5
1.1. Основные понятия языка и культуры 5
1.2. Отражение динамики культуры в языке 6
Глава 2. Метафора как языковая единица и ее признаки 9
2.1. Общая картина изучения метафоры как языкового явления 9
2.2. Структура и типы метафоры 11
Глава 3. Хип-хоп как культурное явление 13
3.1. Краткая история жанра 13
3.2. Характеристика исполнителей Nas, Aesop Rock, Doomtree, Sage Francis, Macklemore как представителей современной хип-хоп сцены и языковое разнообразие их текстов 15
3.2.1. Nas 15
3.2.2. Aesop Rock 18
3.2.3. Doomtree 20
3.2.4. Sage Francis 23
3.2.5. Macklemore 25
Заключение 28
Список использованных источников 30

Курсовая

31

2019

1500
113538 (9010666)

Роль морской лексики в национальной картине мира англичан

Введение 3
Глава 1. Влияние языковой картины мира на национальный характер 5
1.1. Понятие языковой картины мира 5
1.2. Понятие национального характера 7
1.3. Языковая картина мира англичан 9
Глава 2. Понятие фразеологии 13
2.1. Фразеологические единицы 13
2.2. Этимологическая классификация фразеологических единиц 15
2.3. «Морские» фразеологические единицы в английском языке 17
Заключение 21
Список использованных источников 22

Курсовая

23

2019

750
113566 (909386)

Роль речевого этикета в процессе межкультурной коммуникации

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты речевого этикета в межкультурной коммуникации 5
1.1. Понятие речевого этикета в межкультурной коммуникации 5
1.2. Требования речевого этикета в межкультурной коммуникации 10
Глава 2. Особенности использования речевого этикета в межкультурной коммуникации 14
2.1. Особенности речевого этикета в межкультурной коммуникации 14
2.2. Роль невербальных признаков в сфере речевого этикета 18
Заключение 23
Список литературы 25

Курсовая

27

2019

840
113797 (9011574)

Роль усеченных фразеологических единиц в публицистическом тексте и способы их перевода

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения фразеологизмов 6
1.1. Фразеология как объект исследования в лингвистике 6
1.2. Вариации фразеологизмов и явление их усечения 10
Глава 2. Роль усеченных фразеологизмов в англоязычном газетном дискурсе и способы их перевода 18
2.1. Специфика употребления усеченных фразеологизмов в англоязычном публицистическом дискурсе 18
2.2. Способы перевода усеченных фразеологизмов 22
Заключение 28
Список литературы 30

Курсовая

33

2019

1650
113857 (806408)

Роль феномена метафоры в художественном тексте произведения Р. Брэдбери «Вино из одуванчиков»

Введение 3
Глава 1. Стилистический прием метафоры 6
1.1. Определение термина «метафоры» 6
1.2. Роль стилистического приема «метафора» в художественном тексте 17
Глава 2. Стилистический прием метафоры в произведении Рэя Брэдбери «Вино из одуванчиков» 22
2.1. Особенности творчества Рэя Брэдбери Рэймонд 22
2.2. Анализ произведения Рэя Брэдбери «Вино из одуванчиков» 25
Заключение 33
Список литературы 35

Курсовая

38

2019

1800
113668 (9010880)

Роль фразеологизмов в современных СМИ

Введение 3
Глава 1. Характеристика СМИ и их влияние на язык, общество, культуру 5
1.1. Виды СМИ 7
1.2. Язык СМИ 10
Глава 2. Основные характеристики фразеологических единиц 14
Глава 3. Фразеологизмы в СМИ 15
Глава 4. Анализ употребления фразеологизмов в современных СМИ 16
Заключение 24
Список использованных источников 26

Курсовая

28

2019

1200
113733 (805343)

Сардинский диалект: фонетический, грамматический и лексический аспекты

Введение 3
1. Происхождение сардинского диалекта и его фонетические особенности в сравнении с итальянским языком 6
2. Грамматический и лексический аспекты сардинского диалекта и их сопоставление с итальянским языком 12
Заключение 20
Список литературы 22
Приложения 24

Курсовая

27

2019

840
113802 (805805)

Семантическое варьирование лексических единиц в кубанских говорах с украинской языковой основой

Введение 3
Глава 1. Общая характеристика кубанских говоров 5
1.1. Единое этнокультурное пространство бытования кубанских говоров 5
1.2. Разновидности кубанских диалектов и их отличия 8
1.3. Языковые черты, обусловленные взаимовлиянием говоров Кубани 10
Глава 2. Семантическое варьирование ЛЕ в кубанских говорах с украинской языковой основой 15
Заключение 22
Список использованных источников 23

Курсовая

24

2019

870
113666 (9010884)

Система именований персонажей в английской сказке

Введение 3
Глава 1. От фольклора к сказке 5
1.1. Фольклор как объект этнолингвистики 5
1.2. Развитие сказочного жанра 9
1.3. Структура сказки 12
1.4. Мотивы сказок 16
1.5. Концовки сказок 18
Выводы к главе 21
Глава 2. От сказки к её персонажам 23
2.1. Имена собственные и нарицательные 23
2.2. Имена собственные и нарицательные как номинации сказочных героев 26
2.2.1. Лексика родства 27
2.2.2. Лексика, дающая возрастную характеристику 29
2.2.3. Сословно-социальная лексика 32
2.2.4. Функциональные наименования 34
2.3. Ядерные разряды имён собственных 36
2.3.1. Антропонимы 37
2.3.2. Зоонимы 39
2.3.3. Топонимы 40
2.3.4. Периферийные онимы 41
Выводы к главе 42
Заключение 44
Список использованных источников 46

Курсовая

48

2019

3000
113629 (9010728)

Системный анализ педагогической терминологии

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты исследования терминологической системы педагогики 5
1.1. Понятие «термины» и «терминосистема» как составляющие терминологии 5
1.2. Педагогическая терминология 9
Глава 2. Системный анализ терминологии в сфере педагогики 12
2.1. Терминообразование в педагогике английского языка 12
2.2. Лексико-семантические особенности педагогической терминологии 14
Заключение 18
Список использованных источников 20

Курсовая

21

2019

600
113738 (805394)

Современная американская коммуникативистика

Введение 3
Глава 1. Коммуникативистика как наука 6
1.1. Сущность коммуникативистики 6
1.2. Исследования коммуникативистики 11
Глава 2. Современная американская коммуникативистика 14
2.1. Концепции американской коммуникативистики 15
2.2. Массовая коммуникативистика в США 24
Заключение 27
Список использованных источников 28

Курсовая

29

2019

750
113782 (805959)

Специфика реализации языковой игры в романах Дж. Роулинг

Введение 3
Глава 1. Общая характеристика феномена языковой игры в художественном дискурсе 5
1.1. Особенности художественного дискурса 5
1.2. Языковая игра: понятие и формы реализации 9
Глава 2. Языковая игра в цикле романов Дж. Роулинг о Гарри Поттере 12
2.1. Языковая игра в ономастическом пространстве романов 12
2.2. Языковая игра в речи героев 17
Заключение 20
Список использованных источников 22

Курсовая

23

2019

750
113617 (9010758)

Способы достижения эквивалентности при переводе с французского языка на русский (на примере стихотворений А. Рембо)

Введение 3
Глава 1. Эквивалентность перевода 5
1.1. Понятие эквивалентности перевода 5
1.2. Уровни эквивалентности 6
1.3. Теория непереводимости А.А. Потебни 10
1.4. Эквивалентность перевода в поэтическом дискурсе 11
Глава 2. Сравнительно-сопоставительный анализ переводов стихотворений А. Рембо 14
2.1. Анализ стихотворения «Пьяный корабль» 14
2.2. Анализ стихотворения «Ощущение» («Впечатление») 18
2.3. Анализ стихотворения «Роман» 20
2.4. Анализ стихотворения «Гласные» 23
Заключение 27
Список использованных источников 28

Курсовая

30

2019

1500
113627 (9010738)

Способы образования терминов нанотехнологий

Введение 3
Глава 1. Терминология 6
1.1. Определение понятия «термин» 6
1.2. Основные свойства термина 8
1.2.1. Однозначность термина 9
1.2.2. Синонимический характер термина 10
1.2.3. Системность терминологии 11
1.2.4. Номинативный характер термина 11
1.2.5. Краткость термина 11
1.2.6. Содержательная точность терминологической единицы 12
1.2.7. Стилистическая нейтральность термина 12
1.2.8. Мотивированность термина 12
1.3. Выводы по главе 1 13
Глава 2. Особенности формирования нанотехнологической терминосистемы 14
2.1 . Предпосылки формирования терминов системы нанотехнологий 14
2.2. Основные способы формирования терминов нанотехнологий 16
2.2.1. Семантические способы формирования 16
2.2.2. Морфологические способы формирования 18
2.2.3. Синтаксические способы формирования 19
2.2.4. Морфолого-синтаксические способы формирования 20
2.3. Выводы по главе 2 20
Заключение 22
Список использованных источников 25

Курсовая

27

2019

1200
113129 (502236)

Способы перевода безэквивалентной лексики

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки изучения безэквивалентной лексики 6
1.1. Безэквивалентная лексика и ее переводческие соответствия 6
1.2. Классификация языковых реалий 9
Выводы по главе 17
Глава 2. Специфика перевода языковых реалий 19
2.1. Переводческие трансформации 19
2.2. Способы перевода языковых реалий 21
Выводы по главе 24
Заключение 25
Список литературы 27

Курсовая

28

2019

1200
113409 (905756)

Способы перевода дромонимов на русский и английский языки

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. РЕАЛИИ В ЯЗЫКЕ И КУЛЬТУРЕ 6
1.1. Понятие реалии 6
1.2. Реалии как носитель национального колорита 10
1.3. Топонимы как часть фоновых знаний 13
1.4. Методы перевода топонимов на русский язык 15
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ДРОМОНИМОВ 27
2.1. Перевод дромонимов с английского на русский язык 27
2.2. Перевод дромонимов с русского на английский язык 29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 34

Курсовая

36

2019

1500
113795 (805939)

Способы перевода нестандартных языковых элементов (на основе переводов произведения М. Твена «Приключения Гекельберри Финна», выполненных К. Чуковским и Н. Дарузес)

Введение 3
Глава 1. Адекватность перевода художественного текста и способы перевода нестандартной лексики 5
1.1. Особенности художественного текста 5
1.2. Понятие адекватности в переводе художественного текста 7
Глава 2. Способы перевода нестандартной лексики 12
Глава 3. Анализ способов перевода нестандартной лексики в произведении «Приключения Гекельберри Финна» 16
3.1. Марк Твен и его роль в литературе 16
3.2. Общий анализ ошибок в произведении «Приключения Гекельберри Финна» 18
3.3. Анализ способов перевода нестандартной лексики 20
Заключение 25
Библиографический список 26

Курсовая

28

2019

1500
113406 (903569)

Сравнение орфоэпических структур в русском и английском языках

Введение 3
Глава 1. Орфоэпия как раздел лингвистики 5
Глава 2. Классификация звуков 7
2.1. Работа речевого аппарата и его функции 7
2.2. Общие характеристики звуков речи 11
2.3. Классификация согласных звуков в русском языке 13
2.4. Классификация согласных звуков в английском языке 15
Глава 3. Сравнение орфоэпических структур в русском и английском языках 17
3.1. Сравнение артикуляционных баз русского и английского языков 17
3.2. Основные правила ударения и произношения 18
Заключение 22
Библиографический список 24

Курсовая

25

2019

900
113562 (9010702)

Сравнительно-сопоставительный анализ перевода реалий на материале произведения «О дивный новый мир» Олдоса Хаксли

Введение 3
Глава 1. Основные характеристики понятия «перевод» 5
1.1. Понятие перевода, его типы и виды 5
1.2. Текст в теории и практике перевода 9
1.3. Особенности перевода художественного текста 13
Глава 2. Сравнительно-сопоставительный анализ реалий в произведении Хаксли 17
2.1. Характеристика понятия «реалия» 17
2.2. Классификация реалий 19
2.3. Этнографические реалии. Реалии быта. Речевой этикет, нормы поведения 22
2.4. Общественно-политические реалии 25
2.5. Реалии системы образования, культуры, религии 26
Заключение 30
Список использованных источников 31

Курсовая

33

2019

1800
113859 (9012046)

Средства формирования речевого имиджа политика (на примере выступлений Д. Трампа и Х. Клинтон)

Введение 3
Глава 1. Общая характеристика речевого имиджа и средств его формирования 5
1.1. Понятие имиджа. Политический имидж и его структура 5
1.2. Речевой имидж 6
1.2.1. Определение понятия «речевой имидж» 6
1.2.2. Формирование речевого имиджа 7
1.2.3. Коммуникативно-речевые стратегии и средства реализации 9
Глава 2. Особенности речевого имиджа политиков Д. Трампа и Х. Клинтон 13
2.1. Речевой имидж Дональда Трампа 13
2.2. Речевой имидж Хиллари Клинтон 17
2.3. Сопоставительный анализ речевых особенностей Д. Трампа и Х. Клинтон 21
Заключение 24
Список использованных источников 26

Курсовая

27

2019

1200
113171 (502823)

Стилистика прозы Дж.К. Роулинг на примере отрывков из романов о Гарри Поттере

Введение 3
Глава 1. Теоретический анализ особенностей произведения Дж.К. Роулинг «Гарри Поттер» 5
1.1. Жанровая специфика произведения Дж.К. Роулинг «Гарри Поттер» 5
1.2. Особенности наименований персонажей романа «Гарри Поттер» 9
1.3. Анализ фигурантов и архетипных образов в романе «Гарри Поттер» 14
Глава 2. Практический анализ стилистических особенностей прозы Дж.К. Роулинг на примере отрывков из романов о «Гарри Поттере» 20
2.1. Стилистические особенности серии романов о «Гарри Поттере» и трудности его перевода 20
2.2. Анализ происхождения имен, образов персонажей и некоторых сказочных мотивов в романе 24
Заключение 27
Список литературы 28
Приложение 30

Курсовая

30

2019

1500
113608 (805230)

Стилистические особенности английской народной поэзии для детей на примере Nursery Rhymes

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования традиционной английской поэзии для детей 6
1.1. Nursery rhymes как уникальный феномен культуры 6
1.2. Классификация NR 8
1.3. Основные особенности Nursery Rhymes10
Глава 2. Стилистические особенности Nursery Rhymes 16
2.1. Классификация стилистических средств 16
2.2. Фонетические стилистические особенности NR 19
2.3. Лексические стилистические особенности NR 24
2.4. Синтаксические стилистические средства 29
Заключение 33
Список использованных источников 35

Курсовая

36

2019

1800
113773 (805577)

Стилистические особенности жанра "Чиклит"

Введение 3
Глава 1 Лингвостилистические и культурологические исследования жанра «чиклит» 5
1.1. Предпосылки возникновения жанра «чиклит» 5
1.2. «Чиклит» и традиционный любовный роман: сходства и различия 6
1.3. Основные лингвостилистические средства жанра «чиклит» 8
Глава 2. Анализ лингвостилистических и тематических особенностей современной прозы жанра «чиклит» 13
2.1. Роман Хелен Филдинг «Bridget Jones’s Diary» 13
2.2. Роман Мэриан Кейз « Last Chance Saloon» 15
2.3. Роман Лорен Вайсбергер «The Devil Wears Prada» 18
Заключение 21
Список использованных источников 24

Курсовая

25

2019

870
113447 (905771)

Стилистические тенденции в формировании современного газетного заголовка (анализ заголовков «Новой газеты»)

Введение 3
Глава 1. Стилистические особенности газетных заголовков 5
1.1. Общие особенности стиля современной газеты 5
1.2. Стилистическая обусловленность газетного заголовка 8
1.3. Взаимодействие заголовка с текстом 12
Глава 2. Стилистическое своеобразие заголовков публикаций «Новой газеты» 18
2.1. Типологическая характеристика «Новой газеты» 18
2.2. Стилистический анализ заголовков «Новой газеты» 21
Заключение 28
Список литературы 31

Курсовая

32

2019

1200
113545 (9010699)

Стилистический прием олицетворения

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы описания олицетворения 6
1.1. Понятие и общая характеристика олицетворения как стилистического приема 6
1.2. Типы олицетворения. Взаимодействие олицетворения с другими тропами 8
Выводы к разделу 1 10
Глава 2. Художественный текст: основные понятия 12
2.1. Общая характеристика художественного текста 12
2.2. Категория образности 14
Выводы к разделу 2 16
Глава 3. Олицетворение в сказках О. Уайльда и рассказе М. Спарк 18
3.1. Анализ олицетворенных объектов – обозначений отвлеченных понятий в сказках О. Уайльда 18
3.2. Анализ олицетворенных объектов – обозначений природы в сказках О. Уайльда 22
3.3. Текстообразующая функция олицетворения в рассказе М. Спарк 24
Выводы к разделу 3 26
Заключение 27
Список литературы 28

Курсовая

30

2019

1500
113840 (805925)

Структура музыкального экфрасиса в художественном дискурсе

Введение 3
Глава 1. Теоретическое определение понятия «музыкальный экфрасис» в контексте межсемиотического перевода 5
1.1. Различные подходы к определению понятия «экфрасис» 5
1.2. Понятие «музыкального экфрасиса» 7
1.3. Процесс вербализации в контексте теории экфрасиса 9
1.4. Теоретические предпосылки межсемиотического перевода 10
Глава 2. Анализ экфрастических описаний с позиций межсемиотического перевода 12
2.1. Лингвистические средства создания музыкальных экфрастических описаний 12
2.2. Лингвистические особенности музыкального экфрасиса 17
2.3. Межсемиотический перевод музыкального произведения 18
Заключение 20
Список использованных источников 21
Приложения 23

Курсовая

31

2019

1500
113852 (9012010)

Структура фразеологических единиц, отражающих традиции и обычаи англичан

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 5
1.1. Подходы к определению понятия «фразеологизм» 5
1.2. Классификация фразеологизмов 9
Глава 2. Особенности фразеологических единиц, отражающих традиции и обычаи англичан 14
2.1. Культурно-коннотативный компонент употребления фразеологизмов 14
2.2. Структура фразеологизмов, отражающих традиции и обычаи 17
Заключение 22
Список использованных источников 24

Курсовая

26

2019

870
113757 (805356)

Товарный знак как объект лингвистического исследования

Введение 3
Глава 1. Виды товарных знаков, их история и положение в современном мире 5
1.1. История товарных знаков 5
1.2. Современное понятие коннотации 5
1.3. Лингвистический аспект понятия торговой марки 6
1.4. Семантический треугольник Фердинанда де Соссюра 7
1.5. Товарные знаки в современном мире 9
1.6. Товарные знаки и названия в творчестве 14
1.7. Ошибки в произнесении названий товарных знаков 16
Глава 2. Практическое исследование коннотаций 17
2.1. Условия и методы исследования 17
2.2. Анализ результатов проведенного исследования 18
Заключение 29
Список использованных источников 30

Курсовая

32

2019

1500
11123 (9011570)

Топонимика Калифорнии

Введение 3
Глава 1. Роль и место топонимов в системе языка на примере штата Калифорния 5
1.1. Топонимы в системе языка 5
1.2. Особенности топонимии США 9
1.3. Характеристика и история штата Калифорния 13
Глава 2. Карта Калифорнии 17
Глава 3. Топонимия Калифорнии 18
Заключение 23
Список использованных источников 25

Курсовая

27

2019

750
113621 (9010750)

Трансформации при переводе с французского языка на русский (на материале языка современной прессы)

Введение 3
Глава 1. Теоретическая характеристика переводческих трансформаций 5
1.1. Понятие, сущность и особенности переводческих трансформаций 5
1.2. Переводческие трансформации, используемые в процессе перевода дискурса СМИ 9
Глава 2. Переводческие трансформации, используемые при переводе современной прессы с французского на русский язык 15
2.1. Французский газетный дискурс и его особенности 15
2.2. Анализ трансформаций при переводе французской прессы на русский язык 21
Заключение 26
Список использованных источников 28

Курсовая

31

2019

1500
113534 (9010672)

Тропы в языке немецкой народной сказки и их траснформация в русских переводах (лингвопрагматический и культурологический аспекты)

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения немецкой народной сказки 5
1.1. Формирование немецкой народной сказки как самостоятельного жанра 5
1.2. Понятие и функциональные особенности немецкой народной сказки 9
1.3. Особенности героев немецких народных сказок 15
Глава 2. Лингвокультурологический аспект изучения народной немецкой сказки 21
2.1. Специфика языка немецкой народной сказки 21
2.2. Текстообразующие элементы немецких народных сказок 25
2.3. Тропы – маркеры образных художественных средств в языке немецкой народной сказки 30
Заключение 39
Список использованных источников 41

Курсовая

42

2019

2100
113439 (908586)

Уменьшительно-ласкательные суффиксы в русском языке

Введение 3
Глава 1. Исследование уменьшительности в истории русского языкознания 4
1.1. Из истории происхождения 4
1.2. Выражение эмоциональности 8
Глава 2. Уменьшительность как категория русских существительных 12
2.1. Репрезентация категории уменьшительности на слово и формообразовательном уровне 12
2.2. Проблема эмоциональности и оценочности уменьшительных образований 20
Заключение 24
Список литературы 27

Курсовая

27

2019

1050
113667 (9010882)

Употребление аббревиатур и сокращений в деловом тексте

Введение 3
Глава 1. Текст как объект лингвистических исследований 5
1.1. Типы текстов и их отличительные характеристики 8
1.2. Деловой текст и его особенности 10
Глава 2. Аббревиатуры и сокращения как новый тип слов 13
2.1. Способы образования аббревиатур 14
2.2. Способы образования сокращений 16
2.3. Роль аббревиатур и сокращений в деловом тексте 18
Глава 3. Анализ употребления аббревиатур и сокращений в деловом тексте 21
3.1. Анализ употребления аббревиатур 21
3.2. Анализ употребления сокращений 22
Заключение 25
Список использованных источников 27
Приложение 30

Курсовая

35

2019

1500
113071

Употребление форм глаголов в современном немецком языке

Введение 3
Глава 1. Понятие немецкого глагола 5
1.1. Определение понятия «Глагол» 5
1.2. Развитие временных форм немецкого глагола 6
1.3. Современные классификации глаголов немецкого языка 11
1.4. Употребление и значение временных форм 14
Глава 2. Временные формы глагола 14
2.1. Употребление форм настоящего времени 14
2.2. Образование и употребление футурума 18
2.3. Формы прошедшего времени 19
Заключение 26
Список литературы 27

Курсовая

28

2019

1200
113807 (805989)

Феномен звукосимволизма в английском языке (на примере комедии А.П. Чехова «Вишнёвый сад»)

Введение 3
Глава 1. Общие сведения о звукосимволизме 5
1.1. История развития звукосимволизма 5
1.2. Термины, определяющие звукоизобразительную сторону языка 6
Глава 2. Понятие о междометии 10
2.1. Классификация междометий в английском языке по В.Л. Каушанской 10
2.2. Классификация междометий в английском языке по А.Е. Чуранову 12
Глава 3. Анализ междометий в пьесе А.П. Чехова «Вишнёвый сад» в английских переводах 14
Заключение 20
Список литературы 21

Курсовая

23

2019

750
113588 (9010808)

Феномен лжи в английском языке

Введение 3
Глава 1. Основные понятия, определения 5
1.1. Определение понятия лжи в словарях 5
1.2. Языковое обозначение лжи в английской и русской лингвокультурах 6
Глава 2. Причины лжи и обмана 9
2.1. Основания для лжи 9
2.2. Типы неискреннего дискурса 10
2.3. Сценарий 14
Глава 3. Адресаты неискреннего дискурса 20
Глава 4. Ложь в литературе 21
Глава 5. Аспект верификации 25
Глава 6. Неискренность в различных формах общения 31
6.1. Неискренность в монологе и диалоге 31
6.2. Виды дистантных отношений 33
Глава 7. Семантические маркеры 35
Глава 8. Эмоционально-оценочный аспект 37
Заключение 38
Список литературы 40

Курсовая

42

2019

2100
113610 (805223)

Фонетическая интерференция в речи студентов, изучающих немецкий язык как второй иностранный

Введение 3
Глава 1. Явление фонетической интерференции 6
1.1. Языковая интерференция. Типы языковой интерференции 6
1.2. Фонетическая интерференция 7
1.3. Особенности фонетической интерференции английского и немецкого языков 10
Глава 2. Ошибки, связанные с фонетической интерференцией, и методы борьбы с ними 13
2.1. Типичные ошибки русскоговорящих студентов в английском и немецком языках 13
2.2. Ошибки в речи трилингвов, выявленные в ходе исследования 15
2.3. Методы борьбы с явлением отрицательного фонетического переноса 19
Заключение 23
Список использованных источников 25

Курсовая

27

2019

1200
113580 (9010824)

Фонетическая, семантическая и грамматическая адаптация заимствований

Введение 3
Глава 1. Заимствования в русском языке как объект исследования 5
1.1. Понятие заимствования 5
1.2. Причины появления заимствований 6
1.3. Основные направления заимствования 7
Глава 2. Адаптация заимствованной лексики 10
2.1. Предпосылки к адаптации заимствований 10
2.2. Фонетическая адаптация заимствований 11
2.3. Семантическая адаптация заимствований 13
2.4. Грамматическая адаптация заимствований 15
Глава 3. Анализ изменений лексических единиц в ходе заимствования 19
3.1. Анализ фонетических изменений 20
3.2. Анализ семантических изменений 23
3.3. Анализ грамматических изменений 27
Заключение 29
Список использованных источников 31

Курсовая

32

2019

1500
113800 (805953)

Фонетические, лексические и грамматические адаптации заимствований (на примере интернет-обзоров электронной техники)

Введение 3
Глава 1. Проблемы заимствования в лингвистическом пространстве 5
1.1. Теоретические аспекты заимствования в лингвистике 5
1.2. Основные условия и причины заимствования иноязычной лексики 7
1.3. Общетеоретические проблемы заимствований и их типология 10
1.4. Этапы освоения иноязычного слова и его адаптация 16
Глава 2. Обзорно-аналитическая деятельность: сущность, назначение, виды. Понятие интернет-обзора и его особенности 21
Глава 3. Фонетические, лексические и грамматические адаптации заимствований на примере интернет-обзоров электронной техники 26
Заключение 33
Список использованных источников 35

Курсовая

37

2019

1650
113441 (908610)

Фонетические, лексические, грамматические особенности американского и австралийского вариантов английского языка

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИСТОРИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ АМЕРИКАНСКОГО И АВСТРАЛИЙСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 5
1.1. История английского языка – как основоположника австралийского и американского вариантов языка 5
1.2. Процесс становления американского варианта английского языка 9
1.3. Процесс становления австралийского варианта английского языка 13
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 16
ГЛАВА 2. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ, ЛЕКСИЧЕСКИХ И ФОНЕТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ АМЕРИКАНСКОГО И АВСТРАЛИЙСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 17
2.1. Лексические и морфологические особенности 17
2.2. Фонетические особенности 22
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 31
ПРИЛОЖЕНИЕ 33

Курсовая

33

2019

1500
113593 (9010797)

Фонологический юмор Британии

Введение 3
Глава 1. Определение понятия «юмор» 5
1.1. Юмор как вид комического 5
1.2. Фонологический юмор 7
Глава 2. Способы реализации юмора 12
2.1. Реализация лингвистического юмора на уровне звуков 12
2.1.1. Перестановка границ слогов 12
2.1.2. Обыгрывание значений слов-омонимов (каламбур) 12
2.1.3. Обыгрывание значений многозначных слов 13
2.1.4. Разложение идиомы или устойчивого выражения 13
2.1.5. Игра цифр 13
2.1.6. «Размывание» границ слогов и омонимическая игра слов 14
2.1.7. Паронимическая игра слов 14
2.1.8. Забавно-абсурдные стихи 15
2.2. Палиндром 16
2.3. Скороговорки 19
Заключение 20
Список литературы 22

Курсовая

23

2019

840
113230 (505504)

Формы вежливого речевого взаимодействия на английском языке

Введение 3
Глава 1. Вежливость с точки зрения речевого этикета 6
Глава 2. Принцип вежливости в речевом общении 9
2.1. Средства смягчения категоричности 10
2.2. Конечные формативы «will», «please» 15
2.3. Просьба 16
2.4. Отказ в просьбе 18
Глава 3. Результаты исследования по теме работы среди учащихся 9–11-х классов МАОУ гимназии города Калининграда 20
Заключение 22
Список литературы 23

Курсовая

24

2019

600
113356 (902948)

Фразеологизмы как отражение образа жизни народов Великобритании

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения английских фразеологизмов как образа жизни народа 6
1.1. Проблемы взаимоотношения языка и культуры. Национально-культурная картина мира 6
1.2. Понятие и виды фразеологизмов 9
Выводы по главе 1 14
Глава 2. Английские фразеологизмы как отражение образа жизни народов Великобритании 15
2.1. Особенности образа жизни народов Великобритании 15
2.2. Отражение образа жизни народов Великобритании в английской фразеологии 17
Выводы по главе 2 22
Заключение 24
Список литературы 26

Курсовая

28

2019

1200
113810 (805929)

Фразеологические единицы с компонентом «дом» в современном английском языке

Введение 3
Глава 1. Фразеологические единицы как объект изучения 5
1.1. Понятие «фразеологическая единица» 5
1.2. Типы фразеологических единиц 11
1.3. Классификация фразеологических единиц 15
Глава 2. Анализ фразеологических единиц с компонентом «дом» в современном английском языке 18
2.1. Семантические особенности фразеологических единиц с компонентом «дом» 18
2.2. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом «дом» 20
Заключение 25
Список использованных источников 27

Курсовая

29

2019

1500
113732 (805346)

Фразеологические единицы с компонентом «закон» в английской и русской лингвокультурах

Введение 3
Глава 1. Лингвокульторология 4
Глава 2. Фразеологические единицы 16
2.1. Понятие фразеологических единиц 16
2.2. Типы фразеологических единиц 17
2.2.1. Структурные типы ФЕ 17
2.2.2. Функциональные типы ФЕ 18
2.2.3. Семантические типы ФЕ 19
Глава 3. Практическая часть 22
Заключение 27
Список использованных источников 28

Курсовая

29

2019

1200
113386 (907699)

Фразеологические единицы со значением животного мира в поэзии Тютчева

Введение 3
Глава 1. Становление и развитие фразеологии как самостоятельной отрасли русского языкознания 6
1.1. Фразеология как научная дисциплина 6
1.2. Фразеологическая единица в соотношении со словом и свободным словосочетанием 12
Глава 2. Особенности использования фразеологических единиц со значением животного мира в творчестве Ф.И. Тютчева 18
2.1. Творчество Ф.И. Тютчева 18
2.2. Фразеологическое изображение животного мира в поэзии Ф.И. Тютчева 23
Заключение 31
Библиография 33

Курсовая

35

2019

1500
113551 (9010690)

Фразеология общего американского сленга

Введение 3
Глава 1. Основные причины возникновения и употребления сленга 6
1.1. Этимология понятия «сленг» 10
1.2. Проблематика определения понятия «сленг» 14
Глава 2. Особенности словообразования и функционирования единиц сленга 17
2.1. Источники пополнения сленгизмов 17
2.2. Американский сленг и коммуникация 26
2.3. Стилистические различия между американским и британским сленгом 31
Заключение 37
Список использованных источников 40

Курсовая

40

2019

1800
113628 (9010736)

Фундаментальные эмоции и их обозначение в художественном тексте

Введение 3
Глава 1. Художественный текст как эстетическая реальность 6
1.1. Определение текста 6
1.2. Особенности художественного текста 9
1.3. Категориальные свойства художественного текста 11
1.4. Выводы к главе 14
Глава 2. Базовые эмоции в художественом тексте 16
2.1. Понятие эмоций 16
2.2. Базовые эмоции в художественном тексте 18
2.3. Способы выражения эмотивности 21
2.4. Лексические средства выражения эмотивности 25
2.5. Синтаксические средства выражения эмотивности 28
2.6. Кинесика как способ описания эмоций персонажей 33
2.7. Выводы к главе 36
Заключение 38
Список использованных источников 41

Курсовая

43

2019

2100
113229 (505503)

Функциональные особенности употребления англицизмов в русскоязычном интернет-дискурсе

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 5
1.1. Заимствованные слова в русском языке (литературный обзор) 5
1.2. Пуризм как явление 8
1.3. Причины широкого распространения англицизмов в русском языке 10
1.4. Способы образования англицизмов 14
Глава 2. Практические основы исследования 18
2.1. Исследование влияния англицизмов на речь молодежи 18
2.2. Исследования функциональных особенностей употребления англицизмов в интернет-дискурсе 23
2.3. Исследование отношения испытуемых к использованию англицизмов в интернет-дискурсе 28
Заключение 30
Список литературы 32
Приложение 34

Курсовая

43

2019

1800
113781 (9011748)

Функционирование комплимента в русской и греческой коммуникативных культурах

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы речевого этикета 5
1.1. Содержание понятия речевой этикет 6
1.2. Роль речевого этикета в обществе 7
1.3. Лингвокультурологические особенности речевого этикета в современном обществе 8
Глава 2. Контактоустанавливающая функция речевого этикета 10
2.1. Этимология слова «комплимент» 11
2.2. Социокультурные особенности комплимента 11
2.3. Классификация комплиментов 13
2.3.1. Прямой комплимент 13
2.3.2. Косвенный комплимент 15
2.3.3. Комплимент-антитеза 16
2.3.4. Комплимент-ответ 16
2.4. Сравнение комплиментов, употребляемых в русском и греческом речевом этикете 17
Заключение 20
Список использованных источников 22

Курсовая

23

2019

750
113784 (805829)

Художественно-стилистические особенности романа Зюскинда «Парфюмер. История одного убийцы»

Введение 3
Глава 1. Особенности художественного стиля и композиционно-смысловые приёмы в романе Патрика Зюскинда «Парфюмер. История одного убийцы.» 5
1.1. Определение художественного стиля и художественного текста 5
1.2. Выразительные приёмы в художественном тексте 8
1.3. История написания романа «Парфюмер» Патрика Зюскинда 10
Глава 2. Синестезия как основной стилистический и композиционный элемент романа Патрика Зюскинда «Парфюмер. История одного убийцы.» 17
2.1. Синестезия как вид метафоры 17
2.2. Синестезия как определяющий фактор текстообразования романа «Парфюмер. История одного убийцы.» 19
2.3. Синестезия как способ создания образа главного героя 21
Заключение 28
Список используемых источников 30

Курсовая

31

2019

1500
113777 (805663)

Художественное своеобразие метафоры в сказках Оскара Уайльда

Введение 3
Глава 1. Метафора как средство выражения художественной мысли писателя 5
1.1. Общая характеристика метафоры как тропа 5
1.2. Классификация метафор 8
Глава 2. Художественное своеобразие авторской метафоры 13
2.1. Творчество О. Уайльда 13
2.2. Метафоры в сказках О. Уайльда 15
2.2.1. “The Nightingale and the Rose” 16
2.2.2. “The Selfish Giant” 18
Заключение 20
Список использованных источников 22

Курсовая

23

2019

750
113592 (9010798)

Художественный концепт «Novel» в английском языке

Введение 3
Глава 1. Теоретическая часть 5
1.1. Понятие концепта 5
1.2. Понятие художественного концепта 10
1.3. Понятие языковой картины мира 13
Глава 2. Практическая часть 20
2.1. Анализ концепта «Роман» 20
2.1.1. Анализ словарных дефиниций 20
2.1.2. Анализ употребления в литературе 21
2.1.3. Ассоциативный эксперимент 22
2.2. Анализ концепта «Novel» 23
2.2.1. Анализ словарных дефиниций 23
2.2.2. Анализ синонимов 23
2.2.3. Анализ употребления в литературе 25
2.2.4. Ассоциативный эксперимент 25
Заключение 27
Список используемых источников 28

Курсовая

30

2019

1500
113787 (805888)

Цветообозначения в поэзии Г. Р. Державина

Введение 3
Глава 1. Колористический стиль в творчестве Г. Р. Державина 5
1.1. Использование цветов Г.Р. Державиным в своем творчестве 5
1.2. Эпитеты в творчестве Г.Р. Державина 7
Глава 2. Тема «цвета» и «ассоциации» 11
Глава 3. Употребление драгоценных металлов в цветовом значении 15
Заключение 22
Список использованных источников 23

Курсовая

23

2019

750
113633 (9010922)

Цикл документальных передач «50 Things You Need to Know about British History»: лингвострановедческий анализ

Введение 3
Глава 1. Лингвострановедение как наука 5
1.1. Понятие лингвострановедения 5
1.2. Лингвострановедческий подход как средство повышения мотивации при изучении иностранного языка (Саланович Н.А.) 9
1.3. Использование видеоряда на уроках английского языка как средство повышения качества языковой подготовки учащихся 11
Выводы к первой главе 13
Глава 2. Культурологические, этнографические и типологические составляющие образа Британии в документальной программе «50 Things You Need to Know about British History» 14
2.1. Понятие национального характера 14
2.2. История создания передачи 16
2.3. Анализ эпизодов 17
Выводы ко второй главе 22
Заключение 23
Список использованных источников 25

Курсовая

26

2019

840
113747 (805379)

Эвфемизация как один из способов трансформации при переводе текстов франкоязычных СМИ

Введение 3
Глава 1. Основной компонент процесса перевода 5
1.1. Переводческие трансформации 5
1.2. Классификации переводческих трансформаций 6
Глава 2. Эвфемизмы в франкоязычных СМИ 11
2.1. Понятие эвфемизма 11
2.2. Эвфемизмы в женских СМИ 13
2.3. Эвфемизмы в сфере политических СМИ 18
Заключение 23
Список использованных источников 25

Курсовая

26

2019

870
113750 (805376)

Экономический дискурс: особенности перевода

Введение 3
Глава 1. Экономический дискурс как разновидность институционального 5
1.1. Исследования дискурса в современной лингвистике 5
1.2. Основные характеристики экономического дискурса 7
1.3. Особенности перевода экономического дискурса 10
Глава 2. Характеристика перевода как вида межкультурной коммуникации 13
2.1. Понятие перевода, определение 13
2.2. Анализ перевода экономического дискурса (на материале перевода статьи журнала “The Guardian” на русский язык) 15
2.2.1. Лексико-семантические трансформации 15
2.2.2. Грамматические трансформации 18
Заключение 20
Список использованных источников 21

Курсовая

22

2019

750
113440 (908605)

Этика публичного выступления юриста

Введение 3
Глава 1. Общие положения публичной речи 5
1.1. Понятие и основные каноны публичной речи 5
1.2. Культура речи 16
1.3. Композиция публичного выступления 19
Глава 2. Особенности публичного выступления юриста 31
2.1. Основные требования к публичному выступлению юриста 31
2.2. Формирование навыков публичного выступления юриста 38
Заключение 46
Список литературы 48

Курсовая

49

2019

2100
113587 (9010809)

Язык социального статуса

Введение 3
Глава 1. Социолингвистический аспект социального статуса человека 5
1.1. Индикация социального статуса человека 5
1.2. Оценка социального статуса человека 9
1.3. Этикет и социальный статус человека 15
Глава 2. Прагмалингвистический аспект социального статуса человека 18
2.1. Социальный статус человека как прагмалингвистическая категория 18
2.2. Структура статусно-маркированной ситуации 22
Глава 3. Лингвосемантический аспект социального статуса человека 27
Заключение 30
Список использованных источников 33

Курсовая

35

2019

1650
113553 (9010687)

Языковая игра в английском языке на примере рекламных текстов

Введение 3
Глава 1. Теоретический аспект изучения приемов языковой игры в рекламных текстах 5
1.1. Сущность понятия языковой игры 5
1.2. Приемы языковой игры и их роль в рекламных текстах 9
Глава 2. Анализ приемов языковой игры в англоязычных рекламных текстах 14
2.1. Особенности языка англоязычных рекламных текстов 14
2.2. Разнообразие приемов языковой игры в англоязычных рекламных текстах 27
Заключение 37
Список использованных источников 38

Курсовая

40

2019

1800
113836 (805804)

Языковая игра в современных прагматонимах

Ведение 3
Глава 1. Имя собственное. Прагматонимы как вид онимов 5
1.1. Имя собственное 5
1.2. Прагматонимы как вид онимов 8
Глава 2. Языковая игра. Приемы и функции языковой игры 13
2.1. Языковая игра 13
2.1. Приемы и функции языковой игры 15
Глава 3. Языковая игра в современных прагматонимах 18
3.1. Фонетическая игра 18
3.2. Словообразовательная игра 19
3.3. Лексическая игра 22
3.4. Морфологическая игра 23
3.5. Графическая игра 24
3.6. Многоаспектная графическая игра 25
Заключение 27
Список литературы 30

Курсовая

32

2019

1500
113609 (805228)

Языковая игра как способ интерпретации действительности (лингвокультурный аспект)

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты особенностей языковой игры как средства ᅠинтерпретации действительности 6
1.1. Понятие языковой игры 6
1.2. Определение речевого жанра 8
1.3. Проблема речевых жанров 9
1.4. Взаимосвязь речевых жанров с тональностью 11
Глава 2. Методологические аспекты речевых жанров, используемые в ᅠпедагогическом дискурсе 13
2.1. Жанр приветствия в педагогическом дискурсе 13
2.2. Жанр обращения в педагогическом дискурсе 17
2.3. Жанр прощания в педагогическом дискурсе 20
Заключение 23
Список использованных источников 25

Курсовая

26

2019

840
113578 (9010800)

Языковая личность английского подростка в контексте подвижной игры

Введение 3
Глава 1. Теоретические основания исследования 5
1.1. Теоретические подходы к понятию «дискурс» 5
1.2. Понятие «игра» как междисциплинарный феномен 7
1.3. Понятие игры в гуманитарных науках 10
1.4. Игра в языковом мире ребенка 12
Выводы к первой главе 14
Глава 2. Языковое пространство подвижных игр в мире английского подростка 15
2.1. Подходы к типологии детской игры 15
2.2. Структурно-семантический анализ наименований подвижных игр 15
2.3. Стратегии и тактики речевого поведения подростков в процессе подвижной игры 17
Выводы ко второй главе 24
Заключение 25
Список использованных источников 27

Курсовая

28

2019

1500
113424 (905916)

Языковая личность Марины Цветаевой

Введение 3
Глава 1. Сущность и содержание понятия языковой личности 5
1.1. Определение языковой личности 5
1.2. Основные особенности языковой картины мира 7
Глава 2. Анализ языковой личности Марины Цветаевой 12
2.1. Значимость исследования языковой личности Цветаевой 12
2.2. Составляющие языковой личности Марины Цветаевой 14
Заключение 27
Список литературы 29

Курсовая

30

2019

1500
113540 (9010659)

Языковые единицы с национально-культурным компонентом значения и их перевод на английский язык (на материале повести Чехова «Палата №6»)

Введение 3
Глава 1. Языковые единицы с национально-культурным компонентом значения 5
1.1. Отражение в языке национально-специфичного взгляда на мир 5
1.2. Культурно-маркированная лексика в языке 8
Глава 2. Особенности перевода языковых единиц с национально-культурным компонентом в повести А. П. Чехова «Палата № 6» 13
2.1. Языковые и стилистические особенности повести А. П. Чехова «Палата № 6» 13
2.2. Анализ перевода языковых единиц с национально-культурным компонентом в повести «Палата № 6» на английский язык 17
Заключение 24
Список использованных источников 27

Курсовая

29

2019

1500
113785 (805957)

Языковые средства описания внешности персонажей в англоязычной художественной прозе

Введение 3
Глава 1. Общие понятия художественного текста 8
1.1. Понятие текста 8
1.2. Неоднозначность понимания термина "художественный текст" 11
1.3. Основные характеристики художественного текста 14
Выводы к первой главе 16
Глава 2. Языковые средства описания внешности персонажей в англоязычной художественной прозе на материале произведений английских и американских писателей XIX вв.
2.1. Стилистические средства, использованные для анализа языкового материала 18
2.2. Языковые средства описания головы 22
2.3. Языковые средства описания одежды 24
2.4. Языковые средства описания цельного образа 25
Выводы ко второй главе 28
Заключение 30
Список литературы 31

Курсовая

33

2019

1650
113429 (508849)

Языковые средства сатиры в жанре эпиграммы писателей второй половины XVIII века (на материале творчества В.К. Тредиаковского, М.В. Ломоносова, А.П. Сумарокова)

Введение 3
Глава 1. История изучения жанра эпиграммы в научно-исследовательской литературе второй половины XVIII в. 6
1.1. Типы эпиграмм (на предмет изображения; на жизненные и социальные явления; на события культурной жизни русского общества; персонифицированные эпиграммы) 6
1.2. Классификация эпиграмм с точки зрения их поэтики (по способу сатирического изображения; наличия или отсутствия сюжета) 11
1.3. Мастера создания эпиграмм во второй половине XVIII века (В.К. Тредиаковский, М.В. Ломоносов, А.П. Сумароков) 14
Глава 2. Стилистическая теория М.В. Ломоносова как основа экспрессии в жанре эпиграммы 21
2.1. Жанр эпиграммы в свете теорий трех стилей М.В. Ломоносова 21
2.2. Языковые способы создания комического эффекта в жанре эпиграммы 23
Заключение 27
Список литературы 30

Курсовая

31

2019

1500
113336 (802451)

Английские и немецкие лексические единицы, содержащие компонент «цвет» и способы их передачи на русский язык

Введение 3
Глава 1. Символика цвета как лингвистическое явление 5
1.1. Цвет и символ 5
1.2. Символика цвета в русском, английском и немецком языке 6
1.3. Цвет и языковая картина мира 9
Выводы по первой главе 12
Глава 2. Анализ лексических единиц русского, английского и немецкого языка, имеющих в своем составе наименование цвета 14
2.1. Классификация лексических единиц с компонентом «наименование цвета» 14
2.2. Анализ русских лингвистических единиц, содержащих компонент «цвет». Особенности их перевода 18
Выводы по второй главе 18
Глава 3. Анализ на базе национального корпуса русского языка 22
3.1. Исследование частотности цветообозначений на базе НКРЯ (русский язык) 22
3.2. Исследование частотности цветообозначений на базе НКРЯ (английский язык) 28
Заключение 32
Список литературы 33

Курсовая

35

2018

1800
113261 (80721)

Англоязычные заимствования в современном русском языке на примере компьютерных игр

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы возникновения и существования английских заимствований в русском языке 6
1.1. Освоение иноязычных слов русским языком 6
1.2. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке 8
1.3. Источники появления англицизмов в современном русском языке 17
Выводы по первой главе 19
Глава 2. Способы заимствования англицизмов и их освоение на примере компьютерных игр 21
2.1. Освоение англоязычных заимствований геймерского сленга в современном русском языке 21
2.2. Классификация англицизмов сленга геймеров по способу их заимствования 29
Выводы по второй главе 34
Заключение 35
Список литературы 37

Курсовая

38

2018

1500
113056

История становления и развития фразеологии как науки в русском и литовском языкознании

Введение 3
1. Изучение фразеологизмов в русском и литовском языкознании 6
2. Вопрос о национально-культурной специфике фразеологии 18
Заключение 22
Список литературы 24

Курсовая

27

2018

900
11057

Коммуникативные барьеры в межкультурной коммуникации: виды, сущность и способы преодоления

Введение 3
Глава 1. Коммуникативные барьеры и межкультурная коммуникация: виды и понятия 5
1.1. Коммуникативные барьеры: конкретизация видов 5
1.2. Понятие межкультурной коммуникации в современном мире 7
1.3. Виды коммуникативных барьеров в межкультурной коммуникации 10
Глава 2. Анализ межкультурной коммуникации мусульманской и христианской культур 13
2.1. Особенности мусульманской культуры 13
2.2. Мусульмане и христиане: аспекты межкультурной коммуникации 16
Глава 3. Возможные пути решения проблемы межкультурных барьеров коммуникации 22
3.1. Аккультурация как способ межкультурного взаимодействия 22
3.2. Культурный шок и способы его преодоления 25
3.3. Межкультурная компетенция как неотъемлемая часть межкультурной коммуникации 29
Заключение 33
Список литературы 35

Курсовая

36

2018

1500
113174 (502826)

Л. Кэрролл «Алиса в стране чудес»: стилистическая функция графологических отклонений и игры слов

Введение 3
Глава 1. Льюис Кэрролл 5
Глава 2. Теоретическое обоснование стилистического анализа выбранного произведения 7
2.1. Графологическое отклонение 7
2.2. Игра слов 9
2.3 Теоретическое понятие терминов: обращение, эпитет, восклицание, инверсия, параллелизм, олицетворение, повтор 11
Глава 3. Стилистический анализ текста 16
3.1. Анализ графологических отклонений 16
3.2. Анализ игры слов 18
3.3. Стилистический анализ приёмов: обращение, эпитет, восклицание, инверсия, параллелизм, олицетворение, повтор 21
Заключение 26
Список литературы 27
Приложение 29

Курсовая

31

2018

1500
113388 (903368)

Лексические средства выражения эмоциональности в СМИ

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОСТИ ПОСРЕДСТВОМ ЛЕКСИКИ 6
1.1. Эмотивность как аспект лингвистического изучения 6
1.2. Виды лексических средств выразительности и их особенности 8
Выводы по 1 главе 13
ГЛАВА 2. ЛЕКСИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЭМОЦИЙ В ТЕКСТАХ СМИ 14
2.1. Лингвистические особенности языка СМИ 14
2.2. Выражение эмоциональности в СМИ с помощью лексических средств 16
Выводы по 2 главе 20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 24
ПРИЛОЖЕНИЕ 28

Курсовая

28

2018

1200
113375 (508921)

Национально-культурные особенности фразеологизмов с компонентом-соматизмом в национальной языковой картине мира русского, французского и английского языков

Введение 3
1. Определение и классификация фразеологизмов 6
2. Фразеологизмы с компонентами-соматизмами 19
Заключение 31
Список литературы 33

Курсовая

33

2018

1500
11107 (905770)

Невербальные средства общения и пути их передачи в художественном произведении

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ 6
1.1. Особенности коммуникации. Вербальное и невербальное общение 6
1.2. Паралингвистические средства общения 14
1.3. Трудности перевода невербальных средств общения 22
Выводы по главе 1 29
ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПАРАЛИНГВИСТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ ОБЩЕНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ 31
2.1. Жестикуляция как средство общения (на примере английских произведений) 31
2.2. Мимика как средство общения (на примере английских произведений) 34
2.3. Поза как средство общения (на примере английских произведений) 38
Выводы по главе 2 39
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 41
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 43

Курсовая

44

2018

1800
11112 (905611)

Орфоэпические нормы в области согласных

Введение 3
Глава 1. Теоретический аспект орфоэпических норм в области согласных 6
1.1. Понятие об орфоэпии 6
1.2. Понятие орфоэпической нормы. Истоки литературного произношения 9
1.3. Орфоэпические нормы современного русского языка в области согласных 24
Глава 2. Практическое исследование функционирования орфоэпических норм согласных в языке 27
2.1. Методические рекомендации по преодолению трудностей в овладении орфоэпическими нормами в области согласных 27
2.2. План-конспект урока по систематизации орфоэпических норм в области согласных в школе 29
Заключение 34
Библиографический список 36

Курсовая

38

2018

1500
11116 (906058)

Особенности перевода англоязычных рекламных текстов

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты особенностей англоязычных рекламных текстов 6
1.1. Рекламный текст и его признаки 6
1.2. Языковые средства, используемые в рекламном тексте 13
Глава 2. Проблемы и особенности перевода рекламных текстов 19
2.1. Особенности выбора приема перевода рекламных текстов 19
2.2. Проблемы, возникающие при переводе рекламных текстов 22
Заключение 28
Список литературы 31

Курсовая

33

2018

1200
113127 (502234)

Особенности передачи русских и советских реалий при дубляже мультфильмов

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования реалий в мультипликационном кино 4
1.1. Мультипликация как искусство 4
1.2. История развития отечественного мультипликационного фильма 7
1.3. Особенности киноперевода. Дубляж 8
1.4. Понятие реалии и ее классификации 10
Выводы по главе 12
Глава 2. Классификация реалий, выявленных при анализе перевода мультипликационных фильмов на английский язык 14
Выводы по главе 20
Заключение 22
Список литературы 24

Курсовая

24

2018

1200
113136 (502280)

Профессиональная языковая личность политика как особый функционально обусловленный тип языковой личности

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования феномена «языковая личность» 5
1.1. Понятие языковой личности в лингвистической литературе 5
1.2. Структура языковой личности 11
1.3. Linguistic personality 13
Выводы по главе 17
Глава 2. Профессиональная языковая личность как субъект научного исследования 18
2.1. Понятие профессиональной языковой личности 18
2.2. Профессиональная языковая личность как субъект политического дискурса 26
Выводы по главе 30
Заключение 32
Список литературы 35

Курсовая

37

2018

1500
113384 (906174)

Процесс рассмотрения социолингвистической ситуации в Канаде

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы социолингвистического подхода к изучению языковых ситуаций 5
1.1. Варианты и диалекты современного английского языка 5
1.2. Канадский вариант английского языка 13
Выводы по Главе 1 20
Глава 2. Практические основы социолингвистического подхода к изучению языковых ситуаций на примере канадского варианта английского языка 22
2.1. Фонетические особенности канадского варианта английского языка 22
2.2. Лексические и грамматические особенности канадского варианта английского языка 28
2.3. Тенденции стандартизации канадского варианта английского языка 33
Выводы по Главе 2 37
Заключение 38
Список использованной литературы 40

Курсовая

41

2018

2100
113413 (907504)

Семантическая категория длительности в современном русском языке

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 6
1.1. Краткая история развития аспектуальных воззрений 6
1.2. Сфера аспектуальных значений 8
1.3. Типология аспектуальных значений 10
1.4. О функциональном подходе к изучению языковых явлений 13
Глава 2. Языковые средства выражения длительности в современном русском языке 18
2.1. Эксплицитная и имплицитная длительность 18
2.2. Содержательные типы длительности 24
2.3. Функционально-семантическое поле длительности 29
Выводы 30
Литература 35

Курсовая

37

2018

1500
113350 (801626)

Современные практики фильм-перевода на материале английских сериалов

Введение 3
Глава 1. Понятие и особенности перевода в кинематографе 5
1.1. Понятие и особенности перевода в кинематографе 5
1.2. Понятие кинотекста и его основные виды и особенности 10
Глава 2. Современные практики фильм-перевода на материале английских сериалов 13
2.1. Обзор современных практик перевода фильмов и сериалов 13
2.2. Понятие синхронного перевода и его применение в кинопереводе 22
2.3. Практика фильм-перевода на материале английского сериала "Шерлок Холмс" 27
Заключение 38
Список литературы 41

Курсовая

42

2018

1800
113130 (502237)

Стилистические особенности перевода рекламного слогана

Введение 3
Глава 1. Рекламный слоган и его характеристики 4
1.1. Понятие рекламного слогана, его цели и задачи 4
1.2. Отличительные черты рекламного слогана 10
Выводы по главе 13
Глава 2. Стилистические трудности перевода рекламного слогана 15
2.1. Передача метафор и метонимии 15
2.2. Передача игры слов и каламбура 25
Выводы по главе 34
Заключение 36
Список литературы 38

Курсовая

39

2018

1500
113374 (508855)

Стилистические способы выражения оценочности во французской фразеологии

Введение 3
Глава 1. Оценочность. Фразеология и паремиологические единицы 6
1.1. Определение оценочности, виды и компоненты оценки 6
1.2. Фразеология. Паремиологические единицы 8
1.3. Стилистические приемы, используемые во французских ПЕ 10
Глава 2. Стилистические способы выражения оценочности во французских ПЕ 12
2.1. Выражение оценочности в ПЕ французского языка 12
2.2. Стилистические приемы в паремиях французского языка 14
Заключение 19
Список литературы 21

Курсовая

22

2018

750
113334 (508023)

Сущность когнитивной лингвистики и языковой картины мира

Введение 3
Глава 1. Когнитивная лингвистика 6
1.1. Предмет и задачи когнитивной лингвистики 6
1.2. Становление когнитивной лингвистики: источники и этапы формирования науки 8
1.3. Ключевые термины когнитивной лингвистики 10
1.4. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики 12
Глава 2. Языковая картина мира 15
2.1. Понятие языковой картины мира 15
2.2. Концепт как основа языковой картины мира 20
Заключение 24
Список литературы 26

Курсовая

27

2018

750
113326 (507833)

Феномен герундия: особенности герундия в английском языке и его потенциальные возможности на современном этапе

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования герундия в системе английской грамматики 6
1.1. История появления герундия 6
1.2. Герундий в системе английской грамматики 12
1.2.1. Понятие герундия 12
1.2.2. Часто встречаемые глаголы, употребляемые с герундием 17
1.3. Формы герундия 23
Глава 2. Синтаксические функции герундия в предложении в современном художественном произведении 28
2.1. Виды речи (монологическая, диалогическая) 28
2.2. Герундий в функции подлежащего 34
2.3. Герундий в функции части составного сказуемого 38
2.4. Герундий в функции дополнения 41
2.5. Герундий в функции определения 45
2.6. Герундий в функции различных обстоятельств 47
Заключение 51
Список литературы 52

Курсовая

53

2018

1500
113368 (508853)

Английские и французские фразеологизмы, репрезентирующие концепты «любовь», «счастье» и «несчастье»

Введение 3
Глава 1. Концепты эмоциональной сферы человека во фразеологии 5
1.1. Концепты эмоциональной сферы человека во фразеологии романо-германских языков 5
1.2. Термин «эмоции» и классификация эмоций 10
Глава 2. Анализ концептов эмоциональной сферы человека во фразеологии романо-германских языков 12
2.1. Анализ концепта «любовь» во фразеологии английского и французского языков 12
2.2. Анализ концепта «счастье» во фразеологии английского и французского языков 15
2.3. Анализ концепта «несчастье» во фразеологии английского и французского языков 16
Заключение 19
Список литературы 21

Курсовая

21

2017

750
113038

Английский как глобальный язык (диахронический подход)

Введение 3
Глава 1. Становление английского языка как глобального языка международного общения 6
1.1. Внешняя и внутренняя история английского языка 6
1.1.1. История появления английского, его географическое (территориальное) распространение 6
1.1.2. Лингвистические изменения, которые претерпевал английский с течением времени 8
1.2. Мировые языки общения и особая роль английского 10
1.3. Возможные направления дальнейшего развития единого мирового языка 11
Выводы по главе 13
Глава 2. «Глобиш» (Globish) как попытка создания языка международного общения 15
2.1. Globish vs. global English. Что такое Globish 15
2.2. Лексический/грамматический/фонетический состав языка Глобиш в сравнении с BrE, его преимущества и недостатки 17
2.3. Другие возможные претенденты на роль международного языка (ВНРА, Globalese, Espering) 19
2.4. Единый глобальный язык: ближайшее будущее 24
Выводы по главе 26
Заключение 28
Список использованных источников 30

Курсовая

31

2017

1200
113033

Архаизация и источники пополнения лексики современного английского языка

Введение 3
Глава 1. Словарный состав современного английского языка как продукт его развития в течение ряда эпох 7
1.1. Закономерности этимологической структуры английского языка 8
1.2. Общие проблемы теории устаревших слов 11
1.3. Аффиксация, словосложение, конверсия, аббревиация, чередование гласных и ударения как длительно действующие словообразовательные приемы в английском языке 13
Выводы по главе 25
Глава 2. Происхождение лексического слоя современного английского языка 27
2.1. Определение термина «неологизм» и их типы 27
2.2. Характерные особенности современной английской лексики и ее отличие от современной лексики русского языка 31
2.3. Словообразовательные приемы как источник пополнения словарного состава современного английского языка 34
Выводы по главе 41
Заключение 43
Список литературы 46

Курсовая

49

2017

1800
11009 (506886)

Ассимиляция заимствований: типы ассимиляции, этапы ассимиляции, темпы ассимиляции, факторы, обуславливающие степени ассимиляции

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения заимствований 5
1.1. Понятие ассимиляция заимствований 5
1.2. Роль заимствований 7
1.3. Проблемы и вопросы процесса заимствования 9
Вывод по главе 11
Глава 2. Особенности ассимиляции заимствований 13
2.1. Понятие ассимиляции 13
2.2. Классификация заимствований по степени их ассимиляции 15
2.3. Анализ заимствованных единиц с точки зрения их фонетической ассимиляции 17
Вывод по главе 24
Заключение 26
Список литературы 28

Курсовая

28

2017

1200
113170 (502822)

Виды и стилистические функции метафор в электронных СМИ

Введение 3
Глава 1. Понятие «метафора» и механизм ее рождения 6
1.1. Понятия «метафора» 6
1.2. Виды метафор и их функции 9
Глава 2. Политическая метафора в современных СМИ 15
Заключение 22
Список литературы 24

Курсовая

25

2017

900
113029

Влияние рунической письменности на развитие английского языка

Введение 3
Глава 1. Рунический алфавит и рунические тексты как ценнейший источник сведений о германских племенах и протогерманском языке 6
1.1. Возникновение рунической письменности 6
1.2. Разновидности футарков 8
1.3. Культурно-сакральный смысл рунических символов (толкование рун) 9
Выводы по главе 10
Глава 2. Роль рунического письма в становлении английского языка и его письменной системы 12
2.1. Рунические надписи на территории Британских островов 13
2.2. Историческая модификация системы древнеанглийского письма (рунической письменности) 16
Выводы по главе 19
Глава 3. Историческая судьба рунического письма на территории Европы 23
Выводы по главе 31
Глава 4. Англосаксонская руническая поэма как источник сведений о древней Англии и древнеанглийском языке–переводы на современный английский и русский языки 33
4.1. Структурно-композиционные особенности англосаксонской рунической поэмы 33
4.2. Перевод англосаксонской рунической поэмы на русский язык 46
Выводы по главе 48
Заключение 50
Список литературы 52

Курсовая

54

2017

3000
113373 (508854)

Категория оценочности в марийской фразеологии

Введение 3
Глава 1. Оценка. Виды оценок 6
1.1. Понятие категории оценки 6
1.2. Структура оценки 7
1.3. Типовые особенности категории оценки 9
1.4. Оценочность в языковой картине мира 10
Глава 2. Анализ ФЕ 14
2.1. Способы выражения оценки в марийской фразеологии 14
2.2. Оценка в марийской фразеологии 17
Заключение 20
Список литературы 21
Приложение 23

Курсовая

25

2017

750
113363 (903340)

Комплимент как коммуникативный акт в англоязычной культуре

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КОМПЛИМЕНТА КАК КОММУНИКАТИВНОГО АКТА 5
1.1. Понятие и сущность коммуникации 5
1.2. Виды коммуникативных актов 9
Выводы по 1 главе 12
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ КОМПЛИМЕНТА В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЕ 13
2.1. Синтаксические средства выражения комплимента 13
2.2. Лексические средства выражения комплимента 16
Выводы по 2 главе 22
ЗАКЛЮЧЕИИЕ 24
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 27

Курсовая

29

2017

1200
113361 (903294)

Культура письменного делового общения на примере договоров

Введение 3
Глава 1. Теоретическое обоснование культуры делового общения 6
1.1. Понятие делового общения 6
1.2. Этика делового общения 8
1.3. Понятие риска деловой коммуникации 10
1.4. Понятие, функции и особенности письменного делового общения 13
1.5. Понятие, функции и виды договора 15
1.6. Порядок заключения, изменения и расторжения договоров 19
Выводы по главе 1 22
Глава 2. Письменное деловое общение на примере договоров 24
2.1. Риски коммуникации при заключении договоров 24
2.2. Сравнительное исследование договоров сферы оказания образовательных услуг, составляемых на русском и английском языках 26
Выводы по главе 2 27
Заключение 29
Список использованных источников 31

Курсовая

32

2017

1200
113309 (901461)

Культура речи делового человека

Введение 3
Глава 1. Теоретические сведения о культуре речи 5
1.1. Основные свойства культуры речи 5
1.2. Основные типы речевой культуры 8
1.3. Норма литературного языка и способы ее усвоения 10
1.4. Характеристика основных аспектов культуры речи 12
Глава 2. Исследование культуры деловой речи 16
2.1. Анализ культуры речи 16
2.2. Творческая речь как показатель культуры человека 21
Заключение 28
Список использованной литературы 29

Курсовая

29

2017

1200
113360 (903243)

Культура речи и ее основные понятия

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения культуры речи 6
1.1. Основные понятия культуры речи 6
1.2. Определение норм и правил устной и письменной речи 8
1.3. Культура речи и культура общения 11
1.4. Этикет и культура речевого общения 12
Выводы по главе 1 14
Глава 2. Анализ аспектов культуры речи 15
2.1. Нормативный аспект 15
2.2. Коммуникативный аспект 18
2.3. Этический аспект 20
Выводы по главе 2 22
Заключение 23
Список литературы 25

Курсовая

26

2017

600
113138 (502282)

Лексические и стилистические особенности юмористических текстов

Введение 3
Глава 1. Юмористический дискурс и юмористический текст 5
1.1. Категория комического и феномен юмора 5
1.2. Юмористический дискурс 7
1.3. Виды юмористических текстов и их стилистические особенности 11
1.3.1. Комедия 12
1.3.2. Фельетон 14
1.3.3. Пародия 15
1.3.4. Скетч 16
1.3.5. Анекдот 17
Выводы по главе 17
Глава 2. Лексические и культурологические особенности юмористических текстов 19
2.1. Особенности национального юмора 19
2.1.1. Особенности английского юмора 19
2.1.2. Особенности американского юмора 20
2.2. Некоторые лексические особенности юмористических текстов 22
Выводы по главе 23
Заключение 24
Список литературы 25

Курсовая

27

2017

1200
113380 (508874)

Лингвокультурные стереотипы в политическом дискурсе таблоидных СМИ

Введение 3
Глава 1. Теоретические основания изучения лингвокультурных стереотипов 6
1.1. Понятие стереотипа и история его изучения в XX в. 6
1.2. Роль стереотипа в межкультурной коммуникации 9
1.3. Роль стереотипов в политическом дискурсе средств массовой информации 13
Выводы по главе 18
Глава 2. Лингвокультурные стереотипы в политическом дискурсе таблоидных СМИ 20
2.1. Взаимные авто- и гетеростереотипы России и США 21
2.2. Анализ функционирования лингвокультурных стереотипов в политическом дискурсе таблоидных СМИ 23
2.3. Способы языкового выражения лингвокультурных стереотипов политического дискурса СМИ 38
Выводы по главе 39
Заключение 41
Список литературы 43

Курсовая

45

2017

1800
113362 (903295)

Особенности речевой культуры современного преподавателя

Введение 3
Глава 1. Языковая культура учителя 6
1.1. Языковые особенности устной речи 6
1.2. Понятие и типы языковой культуры педагога 8
Выводы по главе 1 14
Глава 2. Коммуникативная культура учителя 15
2.1. Коммуникативные качества учителя 15
2.2. Коммуникативные умения и способности учителя 18
2.3. Речевая культура современного учителя 21
Выводы по главе 2 24
Заключение 25
Список литературы 27

Курсовая

28

2017

900
113145 (502487)

Передача современных реалий американского варианта английского языка

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 6
1.1. Реалия как лингвистическое явление 6
1.2. Классификации реалий 7
1.3. Способы передачи иноязычных реалий 12
Выводы по главе 14
Глава 2. Передача американских реалий 15
2.1. Исторические реалии 15
2.2. Рекламные реалии 16
2.3. Реалии, употребляющиеся в повседневной речи 17
2.4. Общественно-политические реалии 17
2.5. Бытовые реалии 21
2.6. Реалии транспорта 23
2.7. Праздники, обычаи, традиции 23
Выводы по главе 24
Заключение 26
Список литературы 28

Курсовая

29

2017

1200
113150 (502492)

Проблемы и способы перевода политических фразеологизмов с английского языка на русский

Введение 3
Глава 1. Общая характеристика фразеологических единиц 5
1.1. Понятие фразеологической единицы в современном языкознании 5
1.2. Классификация фразеологических единиц 7
Глава 2. Проблемы перевода политических фразеологизмов и способы их решения 12
2.1. Характеристика политической фразеологической единицы 12
2.2. Способы перевода фразеологических единиц 13
2.3. Анализ способов перевода политических фразеологических единиц 18
Заключение 23
Список литературы 25

Курсовая

26

2017

900
113290 (90943)

Сравнение фонетических структур в русском и английском языках

Введение 3
Глава 1. Фонетика как раздел лингвистики 5
1.1. Основные понятия фонетики 5
Глава 2. Классификация звуков 7
2.1. Работа речевого аппарата и его функции 7
2.2. Общие характеристики звуков речи 11
2.3. Классификация согласных звуков в русском языке 13
2.4. Классификация согласных звуков в английском языке 14
Глава 3. Сравнение фонетических структур в русском и английском языках 17
3.1. Сравнение артикуляционных баз русского и английского языков 17
3.2. Основные правила ударения и произношения 18
Заключение 22
Библиографический список 23

Курсовая

24

2017

750
113329 (901292)

Структурные и семантические свойства фразеологизмов с компонентами-обозначениями титулов

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты фразеологизмов в английском языке и особенности их перевода 6
1.1. Сущность фразеологизмов и их ключевые признаки 6
1.2. Особенности перевода фразеологизмов 9
Глава 2. Семантический анализ фразеологизмов английского языка с компонентами – обозначениями титулов 15
2.1. Семантический анализ фразеологизмов английского языка с компонентами – обозначениями титулов 15
2.2. Структурный анализ фразеологизмов английского языка с компонентами – обозначениями титулов 21
Заключение 24
Список литературы 26
Приложение 28

Курсовая

29

2017

1500
113303 (901099)

Фразеологизмы с компонентами-зоонимами в английском языке и методика их использования на уроках английского языка

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТАМИ-ЗООНИМАМИ В НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ КАРТИНЕ МИРА 6
1.1. Проблемы взаимоотношения языка и культуры. Национально-культурная картина мира 6
1.2. Классификация английских зоонимов как компонентов фразеологических единиц 10
ГЛАВА 2. АНГЛИЙСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ-ЗООНИМОМ И МЕТОДИКА ИХ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 15
2.1. Отражение английских фразеологизмов с компонентом-зоонимом в национально-культурной картине мира 15
2.2. Методические аспекты использования фразеологизмов с компонентом-зоонимом на уроках английского языка 22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 30

Курсовая

32

2017

2250
113357 (803198)

Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме (на примере русского и английского языков)

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения фразеологических единиц 6
1.1. Понятие и виды фразеологизмов 6
1.2. Источники заимствования фразеологических единиц 11
Глава 2. Иноязычные фразеологические единицы в русском и английском языках 17
2.1. Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме, в русском языке 17
2.2. Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме, в английском языке 22
Заключение 27
Список литературы 29

Курсовая

31

2017

1200
113355 (904237)

Функционирование этностереотипов в американском сленге

Введение 3
Глава 1. Теоретические основания изучения этностереотипов 5
1.1. Основные подходы к рассмотрению понятия «этностереотипы» 5
1.2. Отражение национальных стереотипов в языке 11
Глава 2. Практические аспекты изучения этнических стереотипов 16
2.1. Понятие американского сленга 16
2.2. Репрезентация этнических стереотипов в американском сленге 20
Заключение 27
Список использованной литературы 29

Курсовая

31

2017

1500
113299 (90968)

Этика речевого общения и этикетные формулы речи

Введение 3
Глава 1. Культура речи 4
1.1. Языковые особенности устной речи 4
1.2. Особенности письменной речи 7
Глава 2. Этика речевого общения и этикетные формулы речи 9
2.1. Этика речевого общения 9
2.2. Этикетные формулы 11
Заключение 16
Список использованной литературы 18

Курсовая

19

2017

900
113022

Ocобеннocти употребления артикля в английском языке

Введение 3
Глава 1. Характеристика английского артикля 5
1.1. Артикль как компонент аналитической структуры и как служебная часть речи 5
1.2. Функции английских артиклей и общие значения 11
Глава 2. Особенности обучения английскому артиклю в процессе преподавания английского языка в начальной школе 16
2.1. Методические приемы обучения употреблению артиклей 16
2.2. Грамматические сказки как средство обучения употреблению английского артикля младшими школьниками 20
Заключение 26
Список литературы 28

Курсовая

29

2016

450
113228 (505502)

Влияние английского языка на современный молодежный сленг в России

Введение 3
1. Молодежный сленг: понятие, свойства и особенности 5
2. Практическая часть: анкетирование подростков по проблеме использования сленга 9
Заключение 13
Список литературы 15
Приложение 16

Курсовая

23

2016

750
113214 (505105)

Идиоматизация спортивной лексики в американском варианте английского языка

Введение 3
Глава 1. Теоретическая часть 7
1.1. Роль спортивной терминологии в современном обществе (США, Британия, РФ) 7
1.2. Способы образования/введение новой лексики в спортивный обиход. Образование спортивных неологизмов 19
1.3. Классификация лексики деятельности спорта в английском языке 27
Глава 2. Практическая часть 32
2.1. Спортивные метафоры в деловом английском 32
2.2. Спортивные идиомы в различных видах спорта 37
Заключение 45
Список литературы 47

Курсовая

49

2016

2250
113003

Концепт STYLE в английском лингвокультурном пространстве

Введение 3
Глава 1. Концепт СТИЛЬ в рамках исследования языковой концептуализации картины мира 6
1.1. Лингвокультурный концепт как один из важнейших компонентов языковой картины мира 6
1.2. Стиль как категория в различных областях гуманитарного знания 11
Глава 2. Концептуализация стиля в английском языковом сознании 18
2.1. Концептуальный анализ как метод лингвистических исследований 18
2.2. Структурно-семантическая характеристика концепта STYLE в английском языке в аспекте лексикографического исследования 22
2.3. Лексические единицы, репрезентирующие концепт STYLE в английском языке 29
Заключение 36
Список литературы 39

Курсовая

41

2016

1500
113306 (507487)

Номинации оттенков красного в языке рекламы

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 6
1.1. Понятие цветообозначения (колоронима) 6
1.2. Особенности цветообозначений в рекламе 13
Глава 2. Номинации оттенков красного цвета как объект лингвистического анализа 20
2.1. Номинации оттенков красного цвета в русском языке 20
2.2. Анализ оттенков красного в языке рекламы 24
Заключение 28
Список литературы 29

Курсовая

30

2016

1200
113327 (901561)

Образ свободной Шотландии, реализуемый в языковом материале газетных СМИ.

Введение 3
Глава 1. Текст и стиль - главные понятийные поля средств массовой информации 6
1.1. Понятие текст и его классификация 6
1.2. Функциональный стиль массовой коммуникации и медиа-текст online формата 13
Глава 2. Идея отражения сепаратизма в текстах современной шотландской прессы 22
2.1. Стилистический анализ текстов на страницах газет “Guardian 22
2.2. Стилистический анализ текстов из газет “ElectronicHerald”, “EveningTelegraph» 28
Заключение 35
Список используемой литературы 37
Приложение 39

Курсовая

41

2016

2250
11092

Особенности документации тендерного отдела

Введение 3
Глава 1. Документооборот в тендерном отделе 5
1.1. История формирования конкурсных процедур 6
1.2. Основные документы и термины тендерного отдела 8
1.3. Законодательная база конкурсных процедур 16
Глава 2. Документооборот в тендерном отделе ООО «Эдлайн Групп 30
2.1. Краткая характеристика ООО «Эдлайн Групп». Структура организации 31
2.2. Участие в электронных торгах на примере ООО «Эдлайн Групп» 33
2.3. Участие в открытых конкурсах на примере ООО «Эдлайн Групп» 40
2.4. Сравнительная характеристика электронных аукционов и открытых конкурсов 45
2.5. Мероприятия по усовершенствованию системы закупок 47
Заключение 49
Список литературы 51

Курсовая

53

2016

2250
113189 (504782)

Особенности использования смены предиката при переводе на русский язык англоязычных текстов на примере произведений Дж. Лондона «Белый клык» и Л. Кэррола «Алиса в стране чудес»

Введение 3
Глава 1. Теоретический аспект использования смены предиката в переводе художественного текста 8
1.1. Особенности перевода художественного текста 8
1.2. Частеречные трансформации. Понятие смены предиката 15
Глава 2. Анализ смены предиката при переводе художественных произведений с английского языка на русский 20
2.1. Анализ смены предиката в переводе произведения Дж. Лондона «Белый клык» 22
2.2. Роль смены предиката наряду с другими трансформациями на примере произведения Л. Кэррола «Алиса в стране чудес» 25
Заключение 31
Список литературы 34
Приложение 38

Курсовая

38

2016

1500
113187 (504596)

Особенности китайской культуры ведения переговоров

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты делового общения с деловыми партнерами 5
1.1. Сущность делового общения 5
1.2. Особенности поведения участников делового общения 7
1.2.1. Коммуникативная сторона общения 7
1.2.2. Интерактивная сторона общения 9
1.2.3. Перцептивная сторона общения 10
Глава 2. Основные культурные аспекты, оказывающие влияние на процесс и результат делового общения 14
2.1. Культурный шок 14
2.2. Различные подходы в классификации типов культур 17
2.2.1. Классификация по Ф. Тромпенаарсу 18
2.2.2. Классификация по Э. Холлу 21
Глава 3. Особенности китайских стратегий делового взаимодействия с иностранными партнерами 23
3.1. Китай–культура рисового поля 23
3.2. Стратегия сохранения «лица» 25
3.3. Особенности этикета в китайском деловом общении 26
Заключение 29
Список литературы 30
Приложение 32

Курсовая

35

2016

1200
113241 (506475)

Особенности перевода нестандартной лексики

Введение 3
Глава 1. Понятие нестандартной лексики в лингвистике 7
1.1. Особенности нестандартной лексики и ее классификация 7
1.2. Словообразование нестандартной лексики 13
Глава 2. Характеристика нестандартной лексики 17
2.1. Сленг 17
2.2. Жаргонизмы 20
2.3. Вульгаризмы 22
2.4. Арго 22
Глава 3. Особенности употребления нестандартной лексики и ее перевода с английского языка на русский (на материале фильма «Bridget Jones’s Diary») 24
3.1. Специфика передачи сниженной лексики в аудиовизуальной продукции 24
3.2. Особенности перевода сниженной лексики в художественном фильме «Bridget Jones’s Diary») 27
Заключение 34
Список литературы 36

Курсовая

38

2016

1500
113084

Психолого-педагогические аспекты методики скорочтения в библиотеках России и Китая. Сравнительный анализ

Введение 3
Глава 1. Методика рационального чтения в составе инновационной деятельности библиотек 6
1.1. Определение инновационной деятельности библиотек и библиотечных инноваций 6
1.2. Динамическое чтение. Особенности. Задачи 8
1.3. Стереотипы, мешающие обучению скорочтению 15
1.4. Способы обучения динамическому чтению 23
Глава 2. Динамическое чтение на китайском языке 29
2.1. Библиотеки Китая 29
2.2. Динамическое чтение и 阅读 37
2.3. Применение динамического чтения при обучении китайскому языку 40
Заключение 46
Список литературы 50
Приложение 54

Курсовая

57

2016

4500
113341 (802444)

Развитие аналитических форм имён существительных и прилагательных (на материале современных СМИ)

Введение 3
Глава 1. Стремление имён к аналитизму в русском языке 5
1.1. Понятие аналитизма и его проявления в языке 5
1.2. Причины прогрессирующей аналитизации 15
1.3. Неизменяемые имена существительные и прилагательные, их грамматические особенности 21
Глава 2. Проявление аналитизма в языке СМИ 25
2.1. Особенности языка СМИ 25
2.2. Аналитические формы в языке СМИ 27
Глава 3. Изучение неизменяемых слов в школе 31
Заключение 32
Список литературы 34

Курсовая

35

2016

1500
113277 (507198)

Семантические преобразования в лексической системе русского языка (на материале современной массовой коммуникации)

Введение 3
Глава 1. Семантические преобразования в лексической системе русского языка 6
1.1. Лексическая система русского языка как объект лингвистического исследования 6
1.2. Семантические процессы в лексике современного русского языка 11
1.3. Язык современной массовой коммуникации 18
Глава 2. Семантические преобразования в языке современной массовой коммуникации 25
2.1. Семантические процессы в текстах современной массовой информации 25
2.2. Семантические процессы в рекламных текстах 28
2.3. Активные семантические процессы в интернет-коммуникации 30
2.4. Изучение лексической семантики в школьном курсе русского языка 34
Заключение 38
Список литературы 40

Курсовая

42

2016

3000
113274 (80760)

Сохранение лингвостилистических особенностей научно-популярного текста Дж. Гордона «Structures, or Why Things Don’t Fall Down» при переводе на русский язык

Введение 3
Глава 1. Специфика научно-популярных текстов 6
1.1. Жанрово-композиционные особенности текстов научно-популярного жанра 6
1.2. Лингвостилистические особенности научно-популярного стиля 10
1.3. Способы перевода экспрессивных средств 13
Выводы по первой главе 16
Глава 2. Способы сохранения лингвостилистических особенностей текстов научно-популярного жанра при переводе 18
2.1. Лингвостилистический анализ научно-популярного текста Дж. Гордона «Structures, or Why Things Don’t Fall Down» 18
2.2. Специфика перевода 23
Выводы по второй главе 32
Заключение 34
Список литературы 35

Курсовая

40

2016

2250
113317 (507744)

Текст как средство обучения русскому языку как иностранному (компетентностный подход)

Введение 3
Глава 1. Компетентностный подход как один из ведущих подходов современной лингводидактики 6
1.1. Сущность понятия «подход» в современной лингводидактике 6
1.2. Личностно-ориентированный подход и его соотношение с компетентностным подходом 7
1.3. Компетентностный подход 10
1.3.1. Сущность компетентностного подхода 10
1.3.2. Межкультурная компетенция как цель современного языкового образования в рамках компетентностного подхода 15
Глава 2. Текст как средство формирования межкультурной компетенции 21
2.1. Текст как объект лингвистического исследования 21
2.2. Место текстов в обучении русскому языку как иностранному 26
Заключение 33
Список литературы 35

Курсовая

37

2016

1500
113097 (501161)

Теоретические основы исследования этнокультурных топонимов в современной лингвистике

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы топонимики в современной лингвистике 5
1.1. Роль ономастики в современной лингвистике 5
1.2. Топонимика и основные этапы ее становления как науки 6
1.3. Понятие топонима, его виды и функции. Подходы к изучению топонимов 9
1.4. Из истории развития немецкой гидротопонимики 10
1.5. Этимологический анализ как метод лингвистического описания этнокультурных концептов 11
Глава 2. Лингвокультурологическая интерпретация результатов этимологического анализа немецких гидронимов 15
2.1. Формирование корпуса немецких гидронимов, репрезентирующих топонимические концепты 15
2.2. Этимологический анализ немецких гидронимов на примере частных случаев 17
2.3. Объяснение хода этимологического анализа на примере одного из частных случаев 22
Заключение 24
Список литературы 25

Курсовая

27

2016

1200
113392 (907232)

Теории слога в русском и мировом языкознании

Введение 3
Глава 1. Членение речевого потока на слоги 8
Глава 2. Слогоделение 9
2.1. Слог в тональных языках 12
2.2. Структура слога 12
2.3. Просодия слога 14
Заключение 18
Список литературы 19

Курсовая

19

2016

300
113188 (504645)

Технологии ведения внешнеторговых переговоров с торговыми партнерами из Франции

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы деловых переговоров 4
1.1. Сущность переговорного процесса 4
1.2. Виды переговоров 5
Глава 2. Организация переговорного процесса 11
2.1. Стадии переговорного процесса в сфере внешней торговли 11
2.2. Типы поведения и тактики общения на деловых переговорах 16
Глава 3. Специфика ведения деловых переговоров с торговыми партнерами из Франции 20
3.1. Торгово-экономические отношения России и Франции 20
3.2. Учет кросс-культурных особенностей взаимодействия на переговорах с французскими партнерами 23
Заключение 29
Список литературы 30

Курсовая

31

2016

1200
113131 (502240)

Трудности перевода культуронимов с русского на английский язык

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты межкультурной адаптации культурно- маркированной лексики 5
1.1. Культурно-маркированная лексика в языке 5
1.2. Классификации культурно-маркированной лексики 9
1.3. Культуронимы в современном русском языке 15
Выводы по главе 22
Глава 2. Способы перевода русскоязычных культуронимов на английский язык 24
2.1. Адаптация культуронимов 24
2.2. Трудности перевода культуронимов на английский язык 31
Выводы по главе 38
Заключение 41
Список литературы 43

Курсовая

43

2016

1500
113036

Функциональный аспект современных англоязычных заимствований в русском языке

Введение 3
Глава 1. Взгляд на проблему заимствования в научной литературе 5
1.1. Определение заимствования 5
1.2. Экстралингвистические условия появления заимствований 8
1.3. Лингвистические факторы, способствующие вхождению и сохранению заимствований в языке 11
1.4. Виды заимствований 13
Выводы по главе 15
Глава 2. Особенности функционирования англоязычных заимствований в современном русском языке 17
2.1. Практические вопросы по сбору материала исследования 17
2.2. Результаты исследования 20
2.2.1. Тематика употребления заимствованной лексики 21
2.2.2. Разница в употреблении заимствованной лексики 22
Выводы по главе 24
Заключение 25
Список литературы 27
Приложения 29

Курсовая

47

2016

3000
113135 (502279)

Oптимaльные мeтoды пeрeвoдa пoслoвиц и пoгoвoрoк

Ввeдeниe 3
Глава 1. Определение статуса паремических единиц 4
1.1. Прoисхoждение и детерминaция пaремии 4
1.2. Первоисточники европейских пословиц и поговорок 15
Выводы по главе 17
Глава 2. Специфика паремических единиц 18
2.1. Классификация пословиц и поговорок 18
2.2. Функции пословиц и поговорок 20
2.3. Методы перевода пословиц и поговорок 23
Выводы по главе 24
Заключение 26
Список литературы 27

Курсовая

27

2015

1200
113846 (803949)

Анализ особенностей англосаксонского рунического письма на материале надписей на Рутвельском кресте и ларце Фрэнкса

Введение 3
Глава 1. Древнеанглийский язык как этап развития английского языка 5
1.1. Понятие и значение экстралингвистических факторов 5
1.2. Анализ изменений древнеанглийского языка в различные исторические периоды Британии 6
Глава 2. История развития древнеанглийского языка на примере памятников древнеанглийской письменности 8
2.1. Древнеанглийская долатинская письменность 8
2.2. Руническая письменность во времена христианизации Англии и диалекты памятников древнеанглийской письменности 11
Глава 3. Анализ особенностей лексики рунических надписей на Рутвельском кресте и ларце Фрэнкса 15
3.1. Лексический состав надписи на Рутвельском кресте 15
3.2. Лексический состав надписи на ларце Фрэнкса 17
Заключение 22
Список литературы 24

Курсовая

25

2015

1200
113096 (501160)

Анализ средств языковой репрезентации концепта «Sicherheit»

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования репрезентации концепта «Sicherheit» 6
1.1. Понятие «концепта» в современной науке, его структура, типы 6
1.2. Типологии концепта 10
Глава 2. Способы репрезентации концепта «Sicherheit»: актуальность употребления концепта, его представление в сознании носителей языка 13
Заключение 28
Список литературы 30

Курсовая

32

2015

1050
113035

Англоязычные заимствования на пороге третьего тысячелетия: функциональный подход

Введение 3
Глава 1. Иноязычные заимствования в современном русском языке 5
1.1. Причины возникновения иноязычных заимствований в русском языке 5
1.2. Освоение иноязычных слов русским языком 19
1.3. Изменения различного характера заимствованных слов 21
Выводы по главе 23
Глава 2. Англоязычные заимствования в российских СМИ 24
2.1. Стилистические особенности средств массовой информации 24
2.2. Анализ употребления англоязычных заимствований в современных СМИ 30
Выводы по главе 31
Заключение 32
Список литературы 35
Приложения 37

Курсовая

40

2015

1500
113236 (506164)

Взаимодействие функциональных стилей

Введение 3
Глава 1. Функциональные разновидности языка 6
1.1. Проблемы функционально-стилистической дифференциации современного литературного языка 6
1.2. Использование в речи стилистически окрашенных средств языка 8
Глава 2. Взаимодействие функциональных стилей русского языка 15
2.1. Функциональные стили современного литературного языка 15
2.2. Разговорно-обиходный и художественный стиль 16
2.3. Публицистический и деловой стили 21
2.4. Научный стиль 27
Заключение 31
Список литературы 33

Курсовая

34

2015

1200
113137 (502281)

Взаимоотношение формы и содержания при переводе поэзии (на примере стихотворений Т.Г. Шевченко)

Введение 3
Глава 1. Поэтический перевод и особенности стихотворных произведений Т.Г. Шевченко 5
1.1. Теоретический аспект перевода поэтических произведений и взаимоотношения формы и содержания в переводе поэзии 5
1.2. Особенности стихотворных произведений Т.Г. Шевченко 10
Выводы по главе 13
Глава 2. Переводы поэтических произведений Т.Г. Шевченко на иностранные языки 14
2.1. Жизненный путь Т.Г. Шевченко и его творчество 14
2.2. История переводов поэтических произведений Т.Г. Шевченко на русский язык 16
2.3. Переводы поэтических произведений Т.Г. Шевченко на английский и немецкий языки 19
Выводы по главе 22
Заключение 24
Список литературы 26

Курсовая

27

2015

1200
113220 (505417)

Взаимоотношения между нормой и узусом: переводческий аспект

Введение 3
Глава 1. Формы взаимоотношений между нормой и узусом 6
1.1. Понятие «норма» языка. Система versus норма 6
1.2. Норма versus узус 14
Выводы по главе 16
Глава 2. Соотношение нормы и узуса в межкультурной коммуникации 17
2.1. Жанр (тип) текста. Особенности жанрового узуса 17
2.2. Функционирование жанрового узуса: иллюстрации перевода рекламного текста 18
Выводы по главе 24
Заключение 26
Список литературы 28

Курсовая

29

2015

1200
11104

Выявление и описание изменений в парадигматике имен существительных современного русского языка

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования изменений в морфологическом строе современного русского языка (на примере имен существительных) 5
1.1. Характеристика морфологического строя современного русского языка 5
1.2. Имя существительное как часть речи, его грамматические признаки 10
1.3. Активные морфологические процессы в современном русском языке 17
1.4. Выводы по 1 главе 21
Глава 2. Изменения в грамматической характеристике имен существительных современного русского языка 24
2.1. Изменения в грамматических категориях падежа и числа 24
2.2. Изменения в грамматической категории рода 29
2.3. Методическая часть 33
2.4. Выводы по 2 главе 39
Заключение 42
Список литературы 44

Курсовая

46

2015

2250
113105 (501311)

Делопроизводство в учреждениях здравоохранения

Введение 3
Глава 1. Документооборот в учреждении: теоретические основы 7
1.1. Понятие «документооборот». Виды документопотоков 7
1.2. Нормативно-правовая и нормативно-методическая база организации документооборота 17
1.3. Методика изучения документооборота учреждения 22
Глава 2. Анализ документооборота в учреждении здравоохранения (на примере НУЗ «Отделенческая больница на ст. Комсомольск ОАО «РЖД») 28
2.1. Структура и основные направления деятельности учреждения 28
2.2. Анализ службы ДОУ и архивного хранения 34
2.3. Рекомендации по оптимизации документооборота учреждения 39
Заключение 46
Список литературы 49

Курсовая

52

2015

1800
113154 (502508)

Достижение адекватности и эквивалентности при переводе комедийных фильмов

Введение 3
Глава 1. Теоретическая часть 6
1.1. Составляющие киноязыка 6
1.2. Адекватность и эквивалентность в переводе 8
1.3. Сущность понятия «юмор» 10
1.4. Средства достижения юмористического эффекта 11
1.5. Способы перевода юмористических единиц 13
1.6. Перевод обсценной лексики 17
1.7. Субтитрование и дублирование 18
Глава 2. Практическая часть 21
2.1. Анализ перевода иронии на примере фильма «We're the Millers» («Мы Миллеры») 21
2.2. Анализ перевода сарказма на примере фильма «We're the Millers» («Мы Миллеры») 22
2.3. Анализ перевода каламбура на примере фильма «We're the Millers» («Мы Миллеры») 24
2.4. Анализ перевода имен собственных на примере диалога из сериала «Two and a Half Men» («Два с половиной человека») 25
2.5. Анализ перевода обсценной лексики на примере фильма «We're the Millers» («Мы Миллеры») 26
Заключение 29
Список литературы 32

Курсовая

33

2015

1200
113193 (505184)

Жаргон в СМИ

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения жаргона в современном русском языке 5
1.1. Понятие жаргона 5
1.2. Классификация жаргонной лексики 6
1.3. Функции жаргонизмов в современном русском языке 9
Глава 2. Анализ использования жаргонизмов в печатных СМИ (на примере анализа газет «Аргументы и факты» и «Московский комсомолец») 13
2.1. Использование жаргонизмов в газете «Аргументы и факты» 13
2.2. Жаргон в газете «Московский комсомолец» 16
2.3. Сопоставление использования жаргонизмов в анализируемых изданиях 19
Заключение 21
Список литературы 22

Курсовая

23

2015

750
113164 (502794)

Идиостиль Айрис Мердок (на материале романа «Under the Net»)

Введение 3
Глава 1. Теоретическая часть 5
1.1. Место данного автора в истории литературы, его темы и характеры, особенности стиля 5
1.2. Теоретическое обоснование стилистического анализа текста 8
1.2.1. Понятие идиостиля 8
1.2.2. Понятие идиолекта 9
1.2.3. Понятие стилистического анализа 10
1.2.4. Проблемы различия идиостиля и идиолекта 10
Глава 2. Практическая часть 12
2.1. Статистические подсчеты 12
2.2. Стилистический анализ отрывка 14
Заключение 20
Список литературы 21
Приложение 22

Курсовая

25

2015

900
113093 (501157)

Иностранные заимствования в современном английском языке

Введение 3
Глава 1. Заимствования в системе английского языка 4
Глава 2. Языки, из которых были совершены заимствования 14
2.1. Заимствования из латыни 14
2.2. Заимствования из кельтских языков 17
2.3. Заимствования из скандинавских языков 19
2.4. Заимствования из французского языка 20
2.5. Остальные заимствования 21
Заключение 23
Список литературы 24

Курсовая

24

2015

450
113162 (502792)

Ирония как ведущий стилистический прием в романе Дж. Оруэлла «Скотоферма» и его функции

Введение 3
1. Творчество Джорджа Оруэлла. Его значение в мировой литературе 5
2. Ирония как стилистический прием 7
3. Ирония в романе Джорджа Оруэлла «Скотоферма» 9
Заключение 14
Список литературы 15
Приложение 16

Курсовая

19

2015

750
113223 (505455)

Использование союзных конструкций в простом предложении: сочинительная и подчинительная связь, открытые и закрытые ряды (на материале рассказов Н.В. Гоголя)

Введение 3
Глава 1. Союзные связи простого предложения 5
1.1. Понятие «простое предложение» 5
1.2. Понятие «союзный ряд» 7
1.3. Типы союзных связей в простом предложении 8
Глава 2. Особенности союзных конструкций в простом предложении в рассказах Н.В. Гоголя 26
2.1. Языковая манера творчества Н.В. Гоголя 26
2.2. Союзные конструкции в простом предложении в рассказах Н.В. Гоголя 29
2.2.1. Использование союзных конструкций с сочинительными союзами 29
2.2.2. Использование союзных конструкций с подчинительными союзами 34
Заключение 38
Список литературы 40

Курсовая

43

2015

1800
113069

Использование экспрессивных возможностей словообразования современными СМИ (на примере газеты «МК»)

Введение 3
Глава 1. Общеязыковые способы словообразования 6
1.1. Основные способы словообразования 6
1.2. Особенности экспрессивного словообразования 9
Глава 2. Авторские неологизмы как примеры экспрессивного словообразования в средствах массовой информации в рамках газеты «МК» 15
2.1. Окказионализмы как метод экспрессивного словообразования в средствах массовой информации 15
2.2. Неологизмы в рамках экспрессивного словообразования в средствах массовой информации 19
Заключение 25
Список литературы 27

Курсовая

29

2015

1200
113197 (505320)

Исторические причины распространения английского языка

Введение 3
Глава 1. Историческое развитие английского языка 5
1.1. Эволюция английского языка 5
1.2. Причины распространения английского языка в современном мире 11
Глава 2. Эволюция английского языка за пределами Великобритании 14
2.1. Динамика развития английского языка в США 14
2.2. История австралийского английского языка 20
2.3. Развитие английского языка в Индии 22
Заключение 28
Список литературы 30

Курсовая

32

2015

1500
113385 (907233)

История создания русского алфавита

Введение 3
Глава 1. От Шумеров до царя Иоанна 4
1.1. Греческий алфавит 4
1.2. Шумерская клинопись 4
1.3. Возникновение славянского алфавита 5
1.4. Глаголица 7
1.5. Кириллица 8
1.6. Значение букв Кириллицы 9
1.7. Типы начертания Кириллицы 12
1.8. Книгопечатание на Руси 16 в 15
Глава 2. Реформы алфавита 18-20 вв. 16
2.1. Гражданский шрифт 16
2.2. Появление буквы «Ё» 16
2.3. Елизаветинский шрифт 17
2.4. Реформы 20 века 17
Заключение 19
Список литературы 20

Курсовая

20

2015

450
113117 (502183)

Категория когезии и средства ее реализации в текстах психологического дискурса

Введение 3
Глава 1. Психологический дискурс как объект исследования 5
1.1. Понятие дискурса в лингвистике 5
1.2. Психологический дискурс как разновидность профессионального дискурса 10
1.3. Текст и его категории 16
Выводы по главе 24
Глава 2. Реализация категории когезии в англоязычном психологическом дискурсе и ее соответствие в русскоязычном варианте 25
Выводы по главе 32
Заключение 34
Список литературы 36

Курсовая

38

2015

1500
113314 (802334)

Категория определенности/неопределенности в публицистических и художественных текстах

Введение 3
Глава 1. Экспликация категории «определенность / неопределенность» в русском и английском языках 5
1.1. Понятие категории «определенность / неопределенность» в филологии и философии 5
1.2. Артикль как средство выражения определенности / неопределенности 13
1.3. Способы выражения категории «определенность / неопределенность» в русском языке 17
Глава 2. Проблема перевода английских артиклей на примере художественного и публицистического дискурсов 22
2.1. Особенности перевода артикля в художественных произведениях 22
2.2. Специфика перевода артикля в английских публицистических текстах 29
Заключение 36
Список литературы 38

Курсовая

41

2015

1500
113082

Классификация речевых ошибок в устной речи (на материалах интервью)

Введение 3
Глава 1. Проблемы классификации речевых ошибок в устной речи: теоретический аспект 5
1.1. Предварительные теоретические замечания 5
1.2. Причины необходимости построения классификации речевых ошибок 6
Глава 2. Классификация речевых ошибок в устной речи: практический аспект 8
2.1. Нарушения структурно-языковых норм 8
2.2. Нарушения коммуникативно-прагматических норм 12
2.3. Нарушения этико-речевых норм 15
2.4. Стилистические ошибки 18
2.5. Альтернативная классификация речевых ошибок 21
Заключение 27
Список литературы 30

Курсовая

30

2015

1200
113191 (505196)

Книжная лексика в журналистских текстах

Введение 3
Глава 1. Характерные лексические и функциональные особенности современных журналистских текстов 5
1.1. Особенности газетно-публицистического стиля 5
1.2. Лексико-стилистические процессы в языке современной русской периодической печати 13
Глава 2. Анализ использования книжной лексики в газетных публикациях 20
Заключение 28
Список литературы 30

Курсовая

32

2015

1500
113042

Компаративный анализ переводов рассказа Рэя Бредбери «Зелёное утро»

Введение 3
Глава 1. Художественный текст и проблемы его перевода 5
1.1. Проблема взаимодействия автора художественного текста и переводчика 6
1.2. Специфика научно-фантастического текста и некоторые особенности его перевода 8
1.3. Особенности перевода творчества Р. Брэдбери 10
1.4. Анализ жанровых особенностей рассказа «Зеленое утро» 14
Выводы по главе 16
Глава 2. Компаративный анализ рассказа Рэя Бредбери «Зеленое утро» 17
Выводы по главе 25
Заключение 27
Список литературы 29

Курсовая

30

2015

1200
113073

Комплекс управленческих документов библиотеки вуза

Введение 3
1. Организационные документы библиотеки вуза 5
2. Документы по учету фонда библиотеки вуза 26
Заключение 36
Список литературы 37
Приложение 41

Курсовая

42

2015

1800
113055

Конверсия или безафиксальное словообразование как один из наиболее продуктивных способов образования новых слов в современном английском языке

Введение 3
Глава 1. Научно-теоретические основы исследования 6
1.1. Общие тенденции в словообразовании современного английского языка 6
1.2. Конверсия как эффективный способ словообразования 10
Выводы по главе 16
Глава 2. Анализ лексических единиц образованных по конверсии 18
2.1. Словообразовательная мотивация при конверсии в диахронии в английском языке 18
2.2. Английские инструментальные глаголы, образованные по конверсии от существительных 23
Выводы по главе 34
Заключение 36
Список литературы 37

Курсовая

39

2015

450
113141 (502285)

Лексико-семантические особенности перевода искусствоведческого дискурса

Введение 3
Глава 1. Искусствоведческий дискурс и его характеристики 5
1.1. Понятие искусствоведческого дискурса, цели и задачи 5
1.2. Отличительные черты искусствоведческого дискурса 9
Выводы по главе 13
Глава 2. Лексико-семантические трудности перевода текстов искусствоведческой направленности 14
2.1. Виды лексико-семантических трудностей 14
2.2. Способы передачи иноязычных реалий 20
Выводы по главе 24
Заключение 26
Список литературы 28

Курсовая

29

2015

1200
113099 (501176)

Лингвокультурологические аспекты интерпретации рекламного дискурса

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы лингвокультурологической специфики интерпретации рекламного дискурса 6
1.1. Реклама, ее виды и функции 6
1.2. Понятия «рекламный текст», «рекламный дискурс» 7
1.3. Рекламный стиль 9
1.4. Описание рекламы в рамках культурологии 11
1.5. Функционально-экспрессивные особенности рекламных текстов 13
Глава 2. Лингвокультурологические особенности рекламного дискурса 18
2.1. Лексический и графический уровни. Стилистические приемы в рекламном тексте 18
2.1.1. Игра слов как особый инструмент рекламного дискурса 21
2.2. Фонетический уровень 23
2.3. Синтаксический уровень. Стилистические фигуры 25
2.4. Национально-культурные стереотипы в рекламе 28
Заключение 32
Список литературы 33

Курсовая

35

2015

1500
113219 (505383)

Лингвокультурологические особенности английских фразеологизмов-американизмов

Введение 3
Глава 1. Английские фразеологические единицы-американизмы 5
1.1. Определение фразеологической единицы, классификация фразеологизмов 5
1.2. Основные ценности американской культуры, отраженные во фразеологических единицах 11
Выводы по главе 13
Глава 2. Национально-культурные особенности английских фразеологических единиц-американизмов 14
2.1. Понятие лингвокультурологии 14
2.2. Источники происхождения американизмов 17
2.2.1. Американизмы индейского происхождения 19
2.2.2. Литературные источники 20
2.2.3. Политические американизмы 23
2.2.4. Исторические американизмы 25
2.2.5. Американские антропонимы 26
2.3. Национально-культурная специфика американизмов 27
2.3.1. Агентивность 27
2.3.2. Индивидуализм 29
2.3.3. Соревновательность 30
2.3.4. Конформизм 31
Выводы по главе 32
Заключение 33
Список литературы 34
Приложение 37

Курсовая

40

2015

2250
113115 (501892)

Лингвофункциональные особенности перевода медицинских текстов

Введение 3
Глава 1. Характеристика и особенности перевода текстов научного стиля 6
1.1. Понятие «перевода». Классификация медицинского перевода 6
1.2. Виды переводческих преобразований 8
1.3. Термины, терминологические сочетания, аббревиатура 12
1.4. Классификация слов, вызывающих затруднения при переводе 18
Выводы по главе 20
Глава 2. Сравнительно-сопоставительный анализ перевода аннотаций к лекарственным препаратам 22
2.1. Понятие и структура аннотации 22
2.2. Анализ перевода аннотации к препарату «Супрастин» 24
2.3. Анализ перевода аннотации к препарату «Седальгин-Нео» 29
Выводы по главе 31
Заключение 33
Список литературы 36
Приложения 38

Курсовая

42

2015

2250
113226 (505500)

Метафоры в произведении Сомерсета Моэма «Пироги и пиво, или Скелет в шкафу»

Введение 3
Глава 1. Метафора и области ее применения в художественной литературе 5
2. Метафора в романе Сомерсета Моэма «Пиво и пироги, или Скелет в шкафу» 10
Заключение 18
Список литературы 21

Курсовая

23

2015

1050
113192 (505197)

Метафоры в современных политических медиатекстах

Введение 3
Глава 1. Метафоры в современных политических медиатекстах 6
1.1. Особенности публицистического стиля 6
1.2. Понятие и особенности метафор в публицистике 11
Глава 2. Анализ использования метафор в газетном тексте 16
Заключение 27
Список литературы 29

Курсовая

31

2015

1500
113034

Многофункциональность глагола «to be» в английском языке как отражение фундаментальности понятия бытия

Введение 3
Глава 1. Глагол «to be» как фундаментальный широкозначный глагол бытия во многих языках мира 6
1.1. Значимость глагола «to be» в английском языке 6
1.2. История глагола «to be» : от «bēon» к «to be» 10
1.3. Философский концепт «бытие» и его отражение в языке. Фундаментальность понятия 12
Выводы по главе 16
Глава 2. Полифункциональность глагола «to be» 18
2.1. «Тo be» в роли смыслового глагола английского языка 18
2.2. Глагол «to be» в качестве фразового глагола английского языка 20
2.3. Идиомы, устойчивые сочетания, пословицы с глаголом «to be» 22
2.4. «Тo be» в роли глагола-связки в английском языке 23
2.5. «Тo be» в роли вспомогательного глагола 25
2.6. «Тo be» в роли эквивалента модального глагола 26
2.7. Анализ текстового отрывка 27
Выводы по главе 29
Заключение 31
Список литературы 34

Курсовая

37

2015

1500
113094 (501158)

Национально-культурное своеобразие английских фразеологизмов с компонентом-зоонимом

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки описания национально-культурных особенностей английского языка 5
1.1. Проблема взаимосвязи языка и культуры 5
1.2. Основные признаки фразеологических единиц 7
1.3. Классификация фразеологических единиц английского языка 10
Глава 2. Фразеологизмы с компонентом-зоонимом как отражение ценностной картины мира в английской лингвокультуре 16
2.1. Имена животных как отражение национально-языковой картины мира и национального образа мира 16
2.2. Структурно-семантическая классификация фразеологизмов с компонентом-зоонимом в английском языке 19
Заключение 25
Список литературы 27

Курсовая

28

2015

1200
113053

О переводе реалий в произведениях Д. Стил

Введение 3
Глава 1. Реалии как лингвистическое явление 7
1.1. Определение и сущность реалий 7
1.2. Проблема классификации реалий 14
1.3. Способы передачи реалий при переводе 17
Выводы по главе 21
Глава 2. Реалии в творчестве Д. Стил и способы их перевода 23
2.1. Особенности употребления реалий в художественном произведении 23
2.2. Классификация слов–реалий в произведениях Д. Стил 25
2.3. Роль слов-реалий в произведениях Д. Стил 32
2.4. Способы передачи реалий в переводах произведений Д. Стил 34
Выводы по главе 38
Заключение 40
Список литературы 43

Курсовая

48

2015

1500
113238 (80037)

Обратное словообразование и калькирование в русском языке

Введение 3
1. Способы образования слов в русском языке 6
2. Обратное словообразование 12
3. Заимствование иноязычных слов 13
4. Калькирование 19
Заключение 23
Список использованных источников 25

Курсовая

25

2015

750
113116 (502182)

Общетеоретические основы изучения англоязычного образовательного рекламного дискурса

Введение 3
1. Содержание понятия «дискурс» 4
2. Функционально-стилистические и типологические характеристики рекламного дискурса 13
3. Общая характеристика образовательного дискурса 20
Заключение 32
Список литературы 33

Курсовая

35

2015

1200
113076

Опись дел как справочник по содержанию и учету документов фонда организации

Введение 3
Глава 1. Общие аспекты формирования дел 6
1.1. Оформление дел 6
1.2. Подшивка дел 8
Глава 2. Опись дел организации как специализированный справочник содержания и учета документов организации 14
2.1. Составление описей дел 14
2.2. Составление внутренней описи документов дела 16
2.3. Составление и оформление описей дел структурных подразделений организации 17
Заключение 20
Список литературы 23

Курсовая

24

2015

750
113072

Организационно-распорядительные документы в муниципальном бюджетном образовательном учреждении дополнительного образования детей «Детско-юношеский центр» Сосновского района

Обозначения и сокращения 3
Введение 4
1. Организация документационного обеспечения деятельности в МБОУ ДОД «ДЮЦ» 6
2. Организационно-правовые документы в МБОУ ДОД «ДЮЦ» 13
3. Распорядительная и информационно-справочная документация МБОУ ДОД «ДЮЦ» 22
Заключение 30
Список литературы 31
Приложения 34

Курсовая

42

2015

2250
113182 (504278)

Организационные документы: состав и особенности оформления

Введение 3
1. Основы документооборота на предприятии 5
2. Состав кадровых организационных документов 9
3. Оформление документов кадрового делопроизводства 16
Заключение 30
Список литературы 32

Курсовая

33

2015

1200
11125 (508266)

Организация работы архива учреждения и пути его совершенствования

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы организации работы архива 5
1.1. Организация комплектования, учета, хранения и использования архивных документов 5
1.2. Законодательная и нормативно-методическая регламентация организации работы архива 16
Глава 2. Анализ организации работы архивного отдела администрации муниципального образования Оренбургский район 19
2.1. Характеристика деятельности архивного отдела администрации муниципального образования Оренбургский район 19
2.2. Особенности организации работы архивного отдела администрации муниципального образования Оренбургский район 22
Глава 3. Рекомендации по совершенствованию организации работы архивного отдела администрации муниципального образования Оренбургский район 30
Заключение 35
Список литературы 37
Приложения 39

Курсовая

78

2015

2100
113125 (502232)

Основные способы передачи антропонимов при переводе научно-популярных текстов с английского языка на русский

Введение 3
Глава 1. Место научно-популярного типа речи в системе функциональных стилей 5
1.1. Определение научно-популярного стиля речи в отечественной и зарубежной лингвистике и сфера его применения 5
1.2. Основные виды англоязычных научно-популярных периодических изданий 11
Глава 2. Антропонимы в научно-популярном тексте и их перевод 18
2.1. Антропонимы как отдельный пласт безэквивалентной лексики 18
2.2. Основные виды антропонимов, встречающихся в научно-популярном тексте 22
2.3. Особенности перевода антропонимов, связанные со стилевыми характеристиками научно-популярного текста 30
Заключение 36
Список литературы 38

Курсовая

41

2015

1500
113091

Особенности ассимиляции англо-американских заимствований в немецкой прессе

Введение 3
Глава 1. Теоретические вопросы, связанные с процессом заимствования 5
1.1. Определение понятия «заимствование». Виды и формы заимствований 5
1.2. Англо-американизмы в современном немецком языке 9
Выводы по главе 12
Глава 2. Особенности ассимиляции англо-американских заимствований в немецкой прессе 13
2.1. Лексический аспект ассимиляции 13
2.2. Морфологический аспект ассимиляции 16
2.3. Словообразовательный аспект ассимиляции 20
Выводы по главе 22
Заключение 23
Список литературы 24

Курсовая

25

2015

900
113100 (501177)

Особенности дискурса лидеров «новых религиозных движений»

Введение 3
Глава 1. Раскрытие содержания основных понятий: дискурс, религиозный дискурс, «новые религиозные движения» 5
1.1. Основные подходы к определению понятия «дискурс» 5
1.2. Особенности религиозного дискурса 11
1.3. Основные черты «новых религиозных движений» 16
Глава 2. Анализ дискурса лидеров «НРД» 23
2.1. Методы анализа дискурса 23
2.2. Особенности дискурса лидеров «НРД» в видео обращениях 27
Заключение 68
Список литературы 72
Приложение 75

Курсовая

76

2015

3000
113039

Особенности модального микрополя побуждения в английском языке

Введение 3
Глава 1. Категория языковой модальности 6
1.1. Широкое и узкое понимание модальности 6
1.2. Статус языковой категории модальности 19
1.3. Место побудительной модальности в структурно-семантической иерархии модальных значений 30
Глава 2. Особенности модального микрополя побуждения в английском языке 31
2.1. План содержания модального микрополя побуждения 31
2.2. Способы выражения прямых побудительных высказываний 33
2.3. Способы выражения косвенных побудительных высказываний 37
Заключение 38
Список литературы 41

Курсовая

45

2015

1500
113194 (505157)

Особенности общения молодежи в социальных сетях

Введение 3
1. Прагматический аспект и лексические особенности общения молодежи в социальных сетях 5
2. Сленг социальных сетей и микроблогов 10
3. Языковая компрессия в «Twitter» 18
Заключение 26
Список литературы 29

Курсовая

30

2015

1500
113041

Особенности перевода английских пословиц и поговорок, связанных с семейно-бытовыми отношениями

Введение 3
Глава 1. Общая характеристика английских пословиц и поговорок 5
1.1. Дифференциация понятий «пословица» и «поговорка» 6
1.2. Происхождение и источники английских пословиц и поговорок 8
1.3. Характерные особенности английских пословиц и поговорок 14
1.4. Семантическая характеристика английских пословиц и поговорок 15
Глава 2. Концепт «семья» и «дом» в английских пословицах и поговорках 19
2.1. Влияние менталитета на отношение к семье и к дому в английских пословицах и поговорках 18
2.2. Сравнительная характеристика русских и английских пословиц и поговорок 24
2.3. Трудности перевода пословиц и поговорок 27
Заключение 33
Список литературы 35

Курсовая

37

2015

1500
113157 (503041)

Особенности перевода заглавия как компрессивного отражения содержания научной статьи

Введение 3
Глава 1. Особенности научного текста 5
1.1. Специфика научного стиля 5
1.2. Жанры научного текста 9
1.3. Заглавие научной статьи 12
1.4. Заголовок как средство научной когезии 13
1.5. Стилистические особенности английских газетных заголовков и их передача при переводе 14
Глава 2. Заголовок как средство компрессивного отражения содержания статьи 20
2.1. Заголовки текстов научного стиля 20
2.2. Заголовки научно-учебных текстов 23
2.3. Заголовки научно-популярных текстов 25
Заключение 32
Список литературы 33

Курсовая

35

2015

1500
113142 (502286)

Особенности перевода фразеологизмов и пословиц с компонентом «сердце»

Введение 3
Глава 1. Фразеологическая единица как способ репрезентации языковой картины мира 5
1.1. Языковая картина мира как форма фиксации национальной культуры 5
1.2. Фразеологические единицы и особенности их перевода 6
1.3. Пословицы и особенности их перевода 9
Выводы по главе 10
Глава 2. Сердце и душа как органы внутреннего мира человека в английском, немецком и русском языках 12
2.1. Русские фразеологизмы с компонентом–символом «Сердце» 12
2.2. Английские фразеологизмы с компонентом–символом «Сердце» 14
2.3. Немецкие фразеологизмы с компонентом–символом «Сердце» 18
2.4. Общее и различное в значениях исследуемых фразеологизмов. Значение фразеологизмов для межкультурной коммуникации 21
Выводы по главе 23
Заключение 25
Список литературы 27

Курсовая

28

2015

1200
113233 (505662)

Особенности перевода фразеологизмов с компонентами «heart» и «сердце»

Введение 3
Глава 1. Фразеологизмы и способы их перевода 5
1.1. Понятие фразеологизма и его характеристики 5
1.2. Классификация фразеологических единиц 11
1.3. Особенности перевода фразеологизмов 14
Глава 2. Анализ значения компонентов «сердце» и «heart» 17
Заключение 28
Список литературы 30

Курсовая

31

2015

1200
113126 (502233)

Особенности перевода юридического дискурса

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки изучения юридического дискурса 5
1.1. Определение понятия «дискурс» 5
1.2. Юридический дискурс как разновидность институционального дискурса 8
1.3. Прагматический потенциал юридического дискурса 10
1.4. Судебная документация как жанр юридического дискурса 12
Выводы по главе 14
Глава 2. Специфика перевода документации судопроизводства 16
2.1. Виды переводческих трансформаций 16
2.2. Способы перевода судебных документов 24
Выводы по главе 26
Заключение 28
Список литературы 29

Курсовая

31

2015

1200
113167 (502819)

Особенности поэтического строя Дж.Г. Байрона

Введение 3
Глава 1. Английская поэзия 5
1.1. Особенности английской поэзии XIX в. 5
1.2. Представители английской поэзии XIX в. повлиявшие на ее развитие 6
Выводы по главе 8
Глава 2. Стилистический анализ отрывка из произведения Дж.Г. Байрона «Чайльд-Гарольд» 10
Выводы по главе 12
Заключение 14
Список литературы 17
Приложение 18

Курсовая

19

2015

750
113172 (502824)

Особенности поэтического строя Роберта Фроста

Введение 3
Глава 1. Поэтическое наследие Роберта Фроста 4
1.1. Биография Роберта Фроста 4
1.2. Особенности поэтического строя Роберта Фроста 7
Глава 2. Особенности поэтического строя Роберта Фроста 13
2.1. Примеры поэтического строя Роберта Фроста 13
2.2. Анализ стихотворения «Stopping by Woods on a Snowy Evening» 18
Заключение 24
Список литературы 26
Приложение 27

Курсовая

28

2015

1200
113101 (501181)

Особенности развития профессии документоведа в разные исторические эпохи в России

Введение 3
Глава 1. Фундаментальная подготовка кадров документоведов в современных условиях 6
Глава 2. Развитие профессии документоведа в XVIII–XIX вв. 11
2.1. История подготовки делопроизводственных кадров XVIII–XIX вв. 11
2.2. Развитие специальности «Документоведение и ДОУ» в советский период 22
2.3. Проблемы профессионального обучения документоведов в 1990-2000 гг. 30
Глава 3. Переход к системе бакалавриата и создание направления «Документоведение и архивоведение» 35
Заключение 40
Список литературы 42
Приложение 44

Курсовая

48

2015

750
113221 (505431)

Особенности речевой характеристики Н.В. Гоголя

Введение 3
Глава 1. Жизнь и творчество Н.В. Гоголя 7
1.1. Биография Н.В. Гоголя 7
1.2. Творчество Н.В. Гоголя 10
Выводы по главе 14
Глава 2. Применение речевой характеристики и анализ произведений Н.В. Гоголя 16
2.1. Использование речевой характеристики в тексте 16
2.2. Приемы речевой характеристики в произведениях Гоголя 20
Выводы по главе 29
Заключение 31
Список литературы 34

Курсовая

35

2015

1500
113032

Отражение чувств, эмоций и черт характера британцев в идиомах английского языка

Введение 3
Глава 1. Теоретико-методологические основы фразеологических единиц в английском языке 7
1.1. Фразеология как объект лингвистического исследования 7
1.2. Фразеологические единицы: понятие, содержание и структура 11
1.3. Классификация фразеологизмов 18
Выводы по главе 23
Глава 2. Исследование английских фразеологических единиц, отражающих особенности британского национального менталитета 25
2.1. Отличительные черты национального менталитета британцев 25
2.2. Отражение чувств, эмоций и черт характера британцев в идиомах английского языка 30
Выводы по главе 41
Заключение 43
Список литературы 46

Курсовая

49

2015

1500
113051

Ошибки при передаче фонетических отклонений от нормы в оригинальных произведениях

Введение 3
Глава 1. Разговорная речь носителей английского языка 5
1.1. Понятие разговорной речи 5
1.2. Особенности разговорной речи носителей английского языка 6
Глава 2. Фонетические отклонения от нормы 14
2.1. Способы перевода 14
2.2. Отклонение от нормы 15
2.3. Фонетические отклонения от нормы в произведении М.Твена «Приключения Гекльберри Финна» 17
2.4. Способы перевода афроамериканского диалекта 23
2.5. Анализ перевода фонетических отклонений, на примере высказывания Джима из произведения «Приключения Гекльберри Финна» М. Твена 28
Заключение 31
Список литературы 32

Курсовая

33

2015

1200
113057

Перевод американских реалий в рассказах О. Генри

Введение 3
Глава 1. Теоретическая часть 6
1.1. Место реалии в безэквивалентной лексике 6
1.2. Роль фоновых знаний в процессе перевода 8
1.3. Процесс передачи реалий 8
1.4. Заимствование и освоение реалий 12
1.5. Классификация реалий 13
1.6. Языковая и культурная специфика американизмов 18
Глава 2. Американские реалии как способ придания национального колорита в рассказах О. Генри и способы их передачи при переводе 21
Заключение 32
Список литературы 34

Курсовая

35

2015

1200
113144 (502485)

Перевод политкорректной лексики и лексики высокого стиля на примере фильма «Король говорит» («The King’s speech»)

Введение 3
Глава 1. Политкорректная лексика и лексика высокого стиля в англоязычном мире 6
1.1. Политкорректность как культурно-поведенческая и языковая тенденция 6
1.2. Особенности перевода политически корректной лексики 10
1.3. Высокий стиль речи в английском и русском языках 13
1.4. Особенности перевода лексики высокого стиля 15
Выводы по главе 17
Глава 2. Анализ политкорректной лексики и лексики высокого стиля в фильме «Король говорит» 19
2.1. Политкорректная лексика в фильме «Король говорит» и особенности ее перевода 19
2.2. Лексика высокого стиля в фильме «Король говорит» и особенности ее перевода 21
Выводы по главе 25
Заключение 27
Список литературы 29

Курсовая

31

2015

1200
113235 (506027)

Перевод реалий русского языка на английский (на материале русских народных сказок)

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 5
1.1. Определение языковой реалии 5
1.2. Классификация языковых реалий 11
1.3. Основные приемы передачи реалий 17
Глава 2. Анализ реалий, отобранных из русских народных сказок 25
2.1. Классификация отобранного корпуса единиц 25
2.2. Приемы перевода отобранных реалий 26
Заключение 34
Список литературы 36

Курсовая

39

2015

1500
113156 (502970)

Предпосылки возникновения теоретических знаний о языке в классической древности, Древней Индии и на Арабском Востоке

Введение 3
1. Предпосылки возникновения теоретических знаний о языке Древней Индии 5
2. Зарождение теоретических знаний о языке на Арабском Востоке 13
Заключение 20
Список литературы 23

Курсовая

24

2015

750
113244 (80187)

Приметы и поверья Англии (лингвистический анализ)

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения пример и поверий английского языка 6
1.1. Понятия примет и поверий 6
1.2. Народные приметы и поверья в английском языке 8
Глава 2. Культурологическая природа примет и поверий 24
2.1. Особенности английских поверий 24
2.2. Происхождение английских поверий 29
Глава 3. Лингвистический анализ английских примет и поверий 34
Заключение 40
Список использованных источников 42

Курсовая

43

2015

2250
113152 (502506)

Проблема перевода неологизмов в газетно-информативных материалах

Введение 3
Глава 1. Определение неологизмов, их классификация, способы перевода 5
1.1. Особенности газетных текстов 5
1.2. Определение неологизма 6
1.3. Факторы, позволяющие неологизму закрепиться в языке 7
1.4. Классификация неологизмов 10
1.5. Способы перевода неологизмов 12
Глава 2. Практическая часть 15
Заключение 23
Список литературы 25

Курсовая

26

2015

1200
113179 (503024)

Речевая актуализация ксенофобической вербальной агрессии на материале англоязычных СМИ

Введение 3
Глава 1. Лингвокогнитивные основы изучения понятия « речевая агрессия» и «этническая ксенофобия» 7
1.1. Определение понятия «вербальная агрессия» в контексте современных исследований 7
1.2. «Ксенофобия» в лингвистических исследованиях 10
1.3. Особенности медиатекста и медиадискурса 16
Выводы по главе 20
Глава 2. Речевая актуализация ксенофобического мышления 22
2.1. Прагматический аспект проявления этнической ксенофобии в медиатексте 22
2.2. Этнофилизмы в СМИ и способы преодоления их употребления 32
Выводы по главе 33
Заключение 35
Список литературы 38

Курсовая

41

2015

1500
113089

Роль Д.Б. Рязанова в развитии российской архивной отрасли

Введение 3
Глава 1. Деятельность Д.Б. Рязанова, направленная на становление архивного дела в послереволюционный период 5
1.1. Личность Д.Б. Рязанова в истории советской России 5
1.2. Значение деятельности Д.Б. Рязанова для архивного дела 20х-30х гг. XX в. 13
1.3. Содержание идей и направления работы Союза РАД 20
Глава 2. Наследие трудов Д.Б. Рязанова для современной российской архивной отрасли 29
2.1. Применения опыта Д.Б. Рязанова в работе современного государственного архива 29
2.2. Значение деятельности Д.Б. Рязанова для современной исторической науки 34
2.3. Научные конференции, музейные экспозиции и выставки, посвященные наследию Д.Б. Рязанова 38
Заключение 47
Список литературы 49

Курсовая

52

2015

1800
113030

Роль исконной и заимствованной лексики в словарном составе и функционировании английского языка

Введение 3
Глава 1. Заимствования в лексической системе языка 5
1.1. Этимологическая классификация 5
1.2. Исконная лексика 9
Выводы по главе 15
Глава 2. Влияние отдельных языковых культур на формирование лексического состава английского языка 16
Выводы по главе 42
Заключение 43
Список литературы 44

Курсовая

44

2015

1200
113122 (502229)

Символика цвета в культурах стран изучаемых языков

Введение 3
Глава 1. Символика цвета как лингвистическое явление 5
1.1. Цвет и символ 5
1.2. Символика цвета в русском, английском и немецком языках 6
1.3. Цвет и языковая картина мира 9
Выводы по главе 12
Глава 2. Анализ лексических единиц русского, английского и немецкого языков, имеющих в своем составе наименование цвета 14
2.1. Классификация лексических единиц с компонентом «наименование цвета» 14
2.2. Анализ русских лингвистических единиц, содержащих компонент «цвет». Особенности их перевода 16
Выводы по главе 18
Заключение 20
Список литературы 21

Курсовая

22

2015

1200
113283 (801092)

Система консонантизма в английском и русском языках

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты фонетики языка 4
1.1. Понятие консонантизма в языке 4
1.2. Типология звуковой организации языков 6
Глава 2. Сравнительная типология фонологических систем английского и русского языков 10
2.1. Классификация русских и английских согласных звуков 10
2.2. Английская система консонантизма в сопоставлении с русской 15
2.3. Основные сходства и различия в артикуляции английских и русских согласных 19
Заключение 22
Список литературы 23

Курсовая

26

2015

600
113083

Система работы по подготовке к заданию 7 ЕГЭ по русскому языку

Введение 3
Глава 1. Теоретические основания классификации ошибок в речи 5
1.1. Причины необходимости построения классификации 5
1.2. Традиционная классификация речевых ошибок 7
1.3. Альтернативная классификация речевых ошибок 13
Глава 2. Программа подготовки к выполнению задания 7 ЕГЭ по русскому языку 19
2.1. Ошибки в употреблении имен существительных 19
2.2. Ошибки в образовании степеней сравнения прилагательных (нарушение норм формообразования) 19
2.3. Ошибки в употреблении имен числительных (нарушение норм формообразования) 20
2.4. Ошибки в употреблении местоимений (нарушение связи между местоимениями и теми словами на которые они указывают) 23
2.5. Ошибки в употреблении глагольных форм 26
2.6. Ошибки в построении предложения с причастным оборотом 28
2.7. Ошибки в построении предложений с деепричастным оборотом 29
2.8. Ошибки в согласовании определения с определяемым словом 30
2.9. Нарушение норм управления. Ошибки, связанные с неправильным употреблением предлогов 32
2.10. Ошибки в согласовании сказуемого с подлежащим 35
2.11. Ошибки в построении предложения с однородными членами 37
2.12. Ошибки в построении предложения с деепричастным оборотом 39
2.13. Ошибки в построении предложения с причастным оборотом 40
2.14. Ошибки в построении сложного предложения 41
2.15. Ошибки при смешении прямой и косвенной речи 42
Заключение 44
Список литературы 47

Курсовая

48

2015

1800
113146 (502488)

Сложности перевода языковых реалий с английского языка на русский

Введение 3
Глава 1. Теоретическая часть 5
1.1. Реалии как единицы языка 5
1.2. Классификация реалий 7
1.3. Классификация языковых реалий, с точки зрения ученых-лингвистов 8
1.4. Трудности при переводе реалий 9
1.5. Основные способы перевода реалий 11
Глава 2. Анализ перевода реалий 16
2.1. Транскрипция 16
2.2. Калька 17
2.3. Освоение иноязычных реалий 20
2.4. Приблизительный перевод 21
2.5. Функциональный аналог 21
2.6. Описание, объяснение, толкование 22
2.7. Контекстуальный перевод 22
Заключение 24
Список литературы 26

Курсовая

26

2015

1200
113074

Специфика воспроизведение иронии и сарказма в англо-русском переводе

Введение 3
1. Особенности английского юмора 5
2. Основные формы комического 6
3. Средства создания иронии и сарказма 9
4. Способы перевода иронии и сарказма 11
5. Анализ передачи иронии и сарказма с английского языка на русский 15
Заключение 27
Список литературы 29

Курсовая

29

2015

1200
113124 (502231)

Специфика передачи игры слов в произведении Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес»

Введение 3
Глава 1. Художественный дискурс и его характеристики 5
1.1. Художественный стиль и его отличительные черты 5
1.2. Идиостиль Л. Кэрролла в произведении «Алиса в стране чудес» 7
Выводы по главе 12
Глава 2. Стилистические трудности перевода художественного дискурса 13
2.1. Стиль и перевод художественного текста 13
2.2. Специфика передачи игры слов и каламбура 15
Выводы по главе 23
Заключение 25
Список литературы 26

Курсовая

27

2015

1200
113128 (502235)

Специфика функционирования и перевода реалий в экскурсионном дискурсе

Введение 3
Глава 1. Экскурсионный дискурс и его характеристики 5
1.1. Понятие экскурсионного дискурса 5
1.2. Цели и задачи экскурсионного текста 7
1.3. Виды экскурсий 9
1.4. Отличительные черты экскурсионного дискурса 14
Выводы по главе 20
Глава 2. Безэквивалентная лексика и способы ее перевода 21
2.1. Понятие реалии. Виды реалий 21
2.2. Основные способы передачи реалий 33
Выводы по главе 37
Заключение 38
Список литературы 39

Курсовая

41

2015

1500
113070

Способности функционирования сильных глаголов в современном немецком языке

Введение 3
Глава 1. Специфика эволюции системы сильных глаголов в немецком языке 5
1.1. Классификация глаголов в немецком языке 5
1.2. Сильные глаголы в немецком языке 10
Глава 2. Функционирование сильных глаголов в современном немецком языке 15
2.1. Сильные глаголы, обозначающие физическую деятельность 15
2.2. Сильные глаголы, обозначающие движение 20
2.3. Сильные глаголы, обозначающие психическую деятельность 23
2.4. Структурно-грамматические аспекты функционирования сильных глаголов 30
Заключение 33
Список литературы 35

Курсовая

36

2015

1500
113132 (502241)

Способы перевода тропов в рекламном дискурсе

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования 5
1.1. Определение рекламы 5
1.2. Определения понятия дискурс. Место рекламы среди других функциональных стилей 8
1.3. Определение слоганов 13
1.4. Тропы и их виды в рекламном дискурсе 15
Выводы по главе 22
Глава 2. Анализ тропов и способы их перевода в англоязычных рекламных текстах 23
2.1. Перевод метафоры 23
2.2. Олицетворение, сравнение, метонимия и синекдоха в англоязычной рекламе 24
2.3. Эпитет и аллегория: проблемы перевода на русский язык 26
2.4. Перевод гиперболы, литоты и иронии 28
Выводы по главе 30
Заключение 31
Список литературы 32

Курсовая

33

2015

1200
113037

Способы передачи видовременного значения в американском варианте английского языка

Введение 3
Глава 1. Вид и время как глагольные категории 6
1.1. Категория вида и ее значение 6
1.2. Категория времени и ее значение 9
1.3. Соотношение перфекта и претерита. Случаи их употребления 14
Выводы по главе 16
Глава 2. Способы выражения вида и времени в английском языке 17
2.1. Способы выражения видовременного значения в BE 17
2.2. Способы выражения видовременного значения в AE 19
Выводы по главе 26
Заключение 28
Список литературы 31
Приложение 34

Курсовая

39

2015

1500
113040

Способы характеристики человека в английской фразеологии (на основе концептов heart and soul)

Введение 3
Глава 1. Теоретические особенности изучения английской фразеологии 7
1.1. Определение фразеологии в трудах лингвистов 7
1.2. Различные классификации фразеологизмов 11
Глава 2. Концепты heart and soul как средства характеристики человека в английской фразеологии 16
Заключение 22
Список литературы 25

Курсовая

26

2015

900
113177 (502787)

Стилевая специфика деловых контрактов

Введение 3
Глава 1. Стилевая специфика делового стиля 5
1.1. Понятие стилистики, стиля и стилевой специфики в общем изучении языка 5
1.2. Общая характеристика делового стиля 5
Глава 2. Стилевая характеристика деловых контрактов 8
2.1. Ключевые особенности языка деловых контрактов 8
2.2. Практическое исследование стилевой специфики делового контракта 10
Заключение 16
Список литературы 18
Приложение 20

Курсовая

24

2015

750
113178 (503023)

Стилистика и прагматика рекламных жанров

Введение 3
Глава 1. Стилистические и прагматические особенности рекламного текста как дискурса 8
1.1. Понятие и специфика рекламного текста и рекламного дискурса 8
1.2. Факторы, воздействующие на реципиента в рекламе как формы коммуникации 11
1.3. Стилистические особенности текстов рекламного жанра 14
Выводы по главе 19
Глава 2. Специфика структуры и содержания рекламных текстов и способы повышения коммуникативного эффекта в рекламе 21
2.1. Лингвистические особенности структурных элементов рекламного текста и способы их перевода 21
2.2. Анализ использования изобразительно-выразительных средств языка рекламы в прагматическом аспекте 24
2.3. Анализ рекламных слоганов автомобильных компаний и их особенностей с целью повышения коммуникативного эффекта 29
Выводы по главе 32
Заключение 34
Список литературы 36

Курсовая

40

2015

1500
113043

Стилистико-экспрессивные функции междометий в английском языке (на материале пьесы Б.Шоу «Пигмалион»)

Введение 3
Глава 1. Междометия в английском языке 6
1.1. Проблема междометий как особой категории 6
1.2. Виды междометий и их функции 11
Выводы по главе 14
Глава 2. Стилистические и экспрессивные функции междометий в английском языке на примере пьесы Б. Шоу «Пигмалион» 16
2.1. Стилистика междометий в пьесе Б. Шоу 16
2.2. Экспрессивные функции междометий в пьесе «Пигмалион» 19
Выводы по главе 22
Заключение 23
Список литературы 24
Приложения 26

Курсовая

29

2015

1200
113075

Стилистическая функция эпитетов в романе Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби»

Введение 3
Глава 1. Эпитет как выразительное средство языка 5
1.1. Определение эпитета в трудах ученых-лингвистов 5
1.2. Типы эпитетов 7
Выводы по главе 10
Глава 2. Практическое исследование эпитетов в романе Фрэнсиса Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби» 11
2.1. Особенности письма Ф.С. Фицджеральда 11
2.2. Место романа «Великий Гэтсби» в творчестве Ф.С. Фицджеральда 12
2.3. Практический анализ эпитетов на примере романа Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» 13
Выводы по главе 20
Заключение 21
Список литературы 23
Приложение 24

Курсовая

26

2015

1200
113173 (502825)

Стилистические особенности выступлений Джорджа Буша (политический юмор)

Введение 3
Глава 1. Теоретический анализ политической речи 5
1.1. Особенности стиля политических речей Джорджа Буша 5
1.2. Политическая лингвистика 6
Выводы по главе 8
Глава 2. Индивидуальные особенности политической речи Джорджа Буша 9
2.1. Особенности и стилистические средства выражения юмора 9
2.2. Конкретные тропы и приемы, используемые Джорджем Бушем в речи 10
Выводы по главе 13
Заключение 15
Список литературы 17
Приложение 18

Курсовая

19

2015

900
113161 (502791)

Стилистические особенности и приемы в деловой корреспонденции на примере письма Ивана Грозного к английской королеве Елизавете I

Введение 3
1. Понятие слова корреспонденция 5
2. Стилистические приемы и их виды 6
3. Стилистические особенности, встречающиеся в деловых письмах. Официально-деловой стиль 8
4. Елизавета I и Иван Грозный. Начало русско-английских отношений 12
5. Стилистический анализ отрывка письма Ивана Грозного к Елизавете I 14
Заключение 18
Список литературы 20
Приложение 21

Курсовая

23

2015

900
113160 (502790)

Стилистические особенности романа Мэриан Кейс «Суши для начинающих»

Введение 3
Глава 1. Теоретическая часть 5
1.1. О стиле 5
1.2. Эстетический критерий (чистота речи) 6
1.3. Средства художественной выразительности 8
1.4. Словесный образ 9
1.5. Стилистические приемы 10
Глава 2. Практическая часть 12
Заключение 17
Список литературы 19
Приложение 20

Курсовая

20

2015

900
113168 (502820)

Стилистические функции графологических отклонений в «Алиса в стране чудес» Л. Кэрролла

Введение 3
1. Льюис Кэрролл: факты из жизни, темы творчества 5
2. Теоретическое обоснование 8
3. Анализ 10
Заключение 16
Список литературы 17

Курсовая

17

2015

750
113163 (502793)

Стилистический анализ «Речи на стадионе» Иосифа Бродского

Введение 3
Глава 1. Теоретическая часть 5
1.1. Биография Иосифа Бродского 5
1.2. Особенности публицистического стиля 6
1.2.1. Лексические особенности публицистического стиля 7
1.2.2. Стилистические особенности публицистического стиля 8
Выводы по главе 9
Глава 2. Практическая часть 10
2.1.Стилистический анализ «Речи на стадионе» 10
Выводы по главе 14
Заключение 15
Список литературы 16
Приложение 17

Курсовая

19

2015

750
113165 (502795)

Стилистический анализ отрывка из произведения Теодора Драйзера «Американская трагедия»

Введение 3
1. Биография Теодора Драйзера и ее влияние на произведения 6
2. «Американская трагедия» 9
3. Теоретическое обоснование работы 12
4. Стилистический анализ отрывка из романа «Американская трагедия» Т. Драйзера 17
Заключение 22
Список литературы 23
Приложение 24

Курсовая

26

2015

900
113166 (502796)

Стилистический анализ творчества ансамбля «The Beatles»

Введение 3
Глава 1. Современные подходы к изучению стилистики песенного жанра 5
1.1. Ансамбль «The Beatles» и их влияние на музыку 5
1.2. Песня как явление литературное; классификация песен 6
1.3. Основные стилистические приемы, характерные для песенного жанра 7
Выводы по главе 9
Глава 2. Анализ стилистических особенностей творчества ансамбля «The Beatles» 10
Выводы по главе 12
Заключение 13
Список литературы 14
Приложение 15

Курсовая

16

2015

750
113095 (501159)

Структурно-семантическая характеристика существительных-неологизмов в английском языке в сфере информационных технологий

Введение 3
Глава 1. Пополнение словарного состава современного английского языка новыми словами и основные способы их образования 6
1.1. Определение понятия «неологизм» и его характеристики 6
1.2. Основные способы словообразования неологизмов в современном английском языке 8
Глава 2. Структурно–семантическая характеристика существительных–неологизмов в современном английском языке 17
2.1. Структурная характеристика существительных–неологизмов 17
2.2. Семантическая характеристика существительных–неологизмов 20
Заключение 29
Список литературы 30

Курсовая

31

2015

1200
113804 (907235)

Суперсегментные фонетические единицы

Введение 3
Глава 1. Ударение в русском языке 4
1.1. Главное и побочное 7
1.2. Место ударения в словах 8
1.3. Энклитики и проклитики 9
1.4. Фразовое, тактовое и логическое ударение 10
1.5. Роль ударение 12
Глава 2. Интонация 13
2.1. Интонационные средства 13
2.2. Основные конструкции интонации современного русского языка 14
2.3. Функции и значение 16
Глава 3. Связь ударение и интонации 19
Заключение 23
Список литературы 24

Курсовая

24

2015

870
113054

Теоретический анализ систем пунктуации английского и русского языка

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы пунктуационной системы языка 5
1.1. Основные понятия пунктуационной системы языка 5
1.2. Основные функции знаков препинания в английском языке 8
Выводы по главе 11
Глава 2. Краткий анализ английской и русской систем пунктуации 12
2.1. Основные случаи употребления знаков препинания в английском языке 12
2.2. Сопоставительный анализ пунктуационных систем английского и русского языка 16
Выводы по главе 19
Заключение 20
Список литературы 21

Курсовая

22

2015

1050
113120 (502227)

Терминологические трудности перевода медицинских документов с английского языка на русский

Введение 3
Глава 1. Научно–технический функциональный стиль 5
1.1. Научно-технический текст и специфика его перевода 5
1.2. Организации, обеспечивающие перевод медицинской документации 11
Выводы по главе 14
Глава 2. Медицинский текст как объект научно-технического перевода 15
2.1. Виды и типы текстов, относящихся к сфере медицинского перевода 15
2.2. Основные особенности перевода англоязычного медицинского текста 16
Выводы по главе 23
Заключение 24
Список литературы 26

Курсовая

28

2015

1200
113119 (502219)

Терминологические трудности перевода технических текстов

Введение 3
Глава 1. Характеристика научных текстов 5
1.1. Стилистика и подстили научных текстов 5
1.2. Термин, терминология и терминосистема 9
1.3. Классификации терминов 13
Глава 2. Способы перевода терминов 17
Заключение 20
Список литературы 21
Приложение 22

Курсовая

51

2015

2250
113123 (502230)

Терминологические трудности, связанные с переводом в сфере интеллектуальной собственности

Введение 3
Глава 1. Интеллектуальное право как часть правового дискурса 5
1.1. Понятие интеллектуальной собственности в правовом дискурсе 5
1.2. Объекты интеллектуальной собственности 5
1.3. Стилистические особенности документов, относящихся к сфере интеллектуальной собственности 6
Выводы по главе 8
Глава 2. Анализ перевода документов, относящихся к интеллектуально-правовой сфере 9
2.1. Наиболее употребительные обороты и выражения описания изобретений к патентам англоязычных стран 9
2.2. Лексические, грамматические и синтаксические трансформации, использованные при переводе профильной документации 16
Выводы по главе 28
Заключение 31
Список литературы 33

Курсовая

34

2015

1200
113081

Трансформация исходного текста во вторичный (на материале школьных изложений)

Введение 3
Глава 1. Школьное изложение как вторичный текст 6
1.1. Изложение как вид работы по развитию речи 6
1.2. Изложение как вторичный жанр речи 16
1.3. Трансформация исходного текста во вторичное 21
Выводы по главе 27
Глава 2. Классификация деривационных личностей школьников 28
2.1. Текстоцентрическая классификация деривационных личностей 28
2.2. Персоноцентрическая классификация деривационных личностей 33
2.3. Портрет типовой деривационной личности школьника 37
Выводы по главе 39
Заключение 40
Список литературы 41

Курсовая

42

2015

1500
113149 (502491)

Трудности перевода игры слов (каламбуров) с английского языка на русский

Введение 3
Глава 1. Теоретическая часть 5
1.1. Понятие каламбура 5
1.2. Классификация каламбуров по С.И. Влахову и С.П. Флорину 8
1.3. Трудности при переводе каламбуров 8
1.4. Способы перевода каламбуров 11
Глава 2. Практическая часть 15
Заключение 21
Список литературы 23

Курсовая

24

2015

1200
113133 (502242)

Трудности перевода русской детской поэзии на английский язык

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования детского поэтического дискурса 5
1.1. Понятие «дискурс» в современном языкознании 5
1.2. Определение детского поэтического дискурса 8
1.3. Виды детского поэтического дискурса 10
Выводы по главе 15
Глава 2. Особенности перевода русской детской поэзии на английский язык 16
2.1. Лексико-грамматические трудности перевода детской поэзии с русского языка на английский 16
2.2. Стилистические особенности перевода русской детской поэзии на английский язык 18
Выводы по главе 22
Заключение 23
Список литературы 25

Курсовая

26

2015

300
113121 (502228)

Феномен и переводческий аспект политкорректной лексики в СМИ

Введение 3
Глава 1. Язык СМИ: газетный дискурс 5
1.1. Специфика газетного дискурса 5
1.2. Газетный дискурс как составляющая медиадискурса 8
Выводы по главе 10
Глава 2. Особенности перевода политкорректной лексики в текстах СМИ 12
2.1. Политическая корректность в разлчных интерпретациях 12
2.2. Политкорректность как идеологема 17
2.3. Эвфемизм как составляющая языка СМИ в политике 20
Выводы по главе 22
Заключение 24
Список литературы 26

Курсовая

28

2015

1200
113155 (502698)

Экспрессивные средства газетных заголовков

Введение 3
Глава 1. Экспрессивность и ее роль в газетных заголовках 5
Глава 2. Примеры экспрессивных заголовков в газетах 16
2.1. Русские газеты 16
2.2. Английские газеты 20
Заключение 25
Список литературы 27

Курсовая

27

2015

900
113198 (505319)

Языковая игра как способ повышения эффективности рекламной коммуникации

Введение 3
Глава 1. Возникновение «языковой игры» и ее развитие 6
1.1. История развития понятия «языковая игра» 6
1.2. Код игры: ресурсы и функции 8
Глава 2. Языковая игра на телевидении 15
2.1. Виды «языковой игры» в рекламе 15
2.2. Игры с реальным событием 18
Заключение 22
Список литературы 24

Курсовая

26

2015

750
113237 (503071)

Языковое манипулирование в региональной прессе

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты языкового манипулирования 6
1.1. Проблема манипулирования в современных исследованиях 6
1.2. Особенности языкового манипулирования 8
Выводы по главе 12
Глава 2. Способы языкового манипулирования 13
2.1. Способы языкового манипулирования на лексическом уровне 13
2.2. Способы языкового манипулирования на синтаксическом уровне 19
2.3. Способы языкового манипулирования на стилистическом уровне 23
Выводы по главе 25
Заключение 26
Список литературы 28

Курсовая

31

2015

1200
11014

Интервью – как метод сбора информации в журналистике

Введение 3
Глава 1. Понятие и виды интервью в профессиональной деятельности журналиста 6
1.1. Жанровая характеристика интервью 6
1.2. Виды интервью в журналистике 12
Глава 2. Методика проведения интервью 20
2.1. Особенности подготовки журналиста к интервью 20
2.2. Особенности проведения журналистского интервью 27
Глава 3. Возможные ошибки при проведении интервью 32
Заключение 36
Список литературы 38

Курсовая

38

2014

450
113010

Коммуникативная компетенция школьников в учебниках русского языка

Введение 3
Глава 1. Методика формирования коммуникативной компетенции школьников 5
1.1. Коммуникативная компетенция в учебниках русского языка в аспекте требований образовательного стандарта второго поколения 5
1.2. Учет возрастных особенностей учащихся в учебниках по русскому языку 9
Глава 2. Сопоставительный анализ учебников по русскому языку для средней школы 15
2.1. Анализ УМК В.В. Бабайцевой 15
2.2. Анализ учебника Г.Г. Граник 23
Заключение 27
Список литературы 29

Курсовая

31

2014

1500
113006

Национально-культурная специфика концептов времен года (на материале русского и английского языков)

Введение 3
Глава 1. Концепт как единица национальной картины мира 8
1.1. Понятие национальной картины мира 8
1.2. Концепт и его структура 9
Глава 2. Концепты времен года в русской лингвокультуре 11
2.1. Этимологический и образный слой в содержании концептов времен года в русском языке 11
2.2. Понятийный слой концептов времен года и его диахронические изменения 13
Глава 3. Концепты времен года в русской лингвокультуре 22
3.1. Этимологический и образный слои в содержании концептов времен года в английском языке 22
3.2. Понятийный слой концептов времен года и его диахронические изменения 25
Заключение 34
Список литературы 38

Курсовая

42

2014

1050
11081

Документационное обеспечение управления спортивно-оздоровительных центров

Введение 3
1. Особенности документационного обеспечения управления спортивно-оздоровительных центров 5
2. Анализ документационного обеспечения управления спортивно-оздоровительного центра 22
Заключение 33
Список литературы 36
Приложение 38

Курсовая

41

2013

675
11076

Особенности русской орфографии в старину

Введение 3
Глава 1. Русская орфография в старину 5
1.1. Русское письмо в XI-XVII веках 5
1.2. Проблемы русского правописания в XVIII веке 17
Глава 2. Исследование орфографических особенностей писем А.П. Сумарокова 30
2.1. Морфологическое написание 30
2.2. Фонетическое написание в письмах 32
2.3. Вариативные написания 34
Заключение 35
Список литературы 36

Курсовая

37

2013

975
11058

Разговорная речь как средство создания художественного образа в произведениях Г. Л. Олди

Введение 3
Глава 1. Принципы организации разговорной речи как одна из тенденций развития современной литературы 6
1.1. Творчество Г. Л. Олди в контексте современности 6
1.2. Разговорная речь: организация языкового материала 11
Глава 2. Элементы разговорной речи как средства создания образности 20
2.1. Фонетический уровень 20
2.2. Лексический уровень 21
2.3. Словообразовательный уровень 33
2.4. Морфологический уровень 36
2.5. Синтаксический уровень 38
Заключение 42
Список литературы 45

Курсовая

47

2013

1200
11082

Роль языковой личности во французской телевизионной речевой культуре (на примере телеинтервью)

Введение 3
Глава 1. Теоретические проблемы исследования телевизионного дискурса 5
1.1. Особенности современного телевидения 5
1.2. Специфика телевизионного дискурса на современном этапе 7
1.3. Дискурс телеинтервью в системе жанров телевидения 14
1.4. Лингвосоциокультурный характер телекоммуникаций 18
Глава 2. Лингвопрагматические особенности телеинтервью 23
2.1. Понятие языковой личности 23
2.2. Особенности телевизионной речевой культуры 27
Глава 3. Место языковой личности во французской телевизионной речевой культуре на примере телеинтервью 36
3.1. Сравнение французских и российских телепередач 36
3.2. Значение языковой личности во французском телеинтервью 43
Заключение 47
Список литературы 50

Курсовая

51

2013

510
11074

Семантические поля и их функции в тексте

Введение 3
Глава 1. Понятие семантического поля, его структуры и принципа построения 4
1.1. Понятие «семантическое поле» 4
1.2. Основания для группировки лексики. Типы связей между лексическими единицами 10
1.3. Принципы построения лексико-семантического поля 14
Глава 2. Функции семантического поля 19
2.1. Основные функции лексико-семантического поля 19
2.2. Метод семантических полей в когнитивной лингвистике 23
Заключение 27
Список литературы 28

Курсовая

30

2013

750
11077

Семиотика быта (фэн-шуй)

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы семиотики как системы 7
1.1. Семиотика как наука о знаковых системах 7
1.2. Фэн-шуй как знаковая система 17
Глава 2. Быт как система символов 23
2.1. Фэн-шуй в быту и его принципы 24
2.2. Русский фэн-шуй: принципы и традиции организации быта 30
Заключение 36
Список литературы 38

Курсовая

38

2013

600
11060

Деривационная модель «становиться таким», «делать таким» и ее реализация в художественном тексте

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучаемой темы 5
1.1. Понятие деривации и деривационной модели 5
1.2. Стилистические возможности словообразования 9
Глава 2. Использование деривационной модели «делать таким», «становиться таким» в стиле писателя 14
2.1. Классификация лексем исследуемой деривационной модели 14
2.2. Стилистическая функция дериватов со значением «делать таким», «становится таким» 16
Заключение 20
Список литературы 23
Приложение 25

Курсовая

26

2012

750
11042

Конфессиональная лексика в газетном дискурсе

Введение 3
Глава 1. Конфессиональная лексика в публицистике 6
1.1. Проблема выделения конфессиональной лексики 6
1.2. Использование языкового материала в публицистике 10
Глава 2. Конфессиональная лексика в публикациях газет «Вечерний Гродно», «Гродзенская Праўда» 14
2.1. Классификация конфессионализмов в публицистике 14
2.2. Функции конфессионализмов в публицистике 19
Заключение 23
Список литературы 25
Приложение 27

Курсовая

34

2012

750
11053

Конфессиональная лексика в современной прессе

Введение 3
Глава 1. Конфессионализмы как особый пласт лексики 5
1.1. Проблема дифференциации конфессиональной лексики 5
1.2. Возможности использования конфессиональной лексики в языке СМИ 9
Глава 2. Функционирование конфессионализмов в текстах СМИ регионального и республиканского уровня 14
Заключение 25
Список литературы 28
Приложение 31

Курсовая

37

2012

750
11043

Лексико-фразеологические средства выражения экспрессии в публицистических текстах

Введение 3
Глава 1. Потенциал публицистического стиля при создании экспрессии 6
1.1. Роль экспрессивных средств при создании публицистического текста 6
1.2. Средства создания экспрессии 11
Глава 2. Создание экспрессии в публицистическом тексте 16
2.1. Использование лексических средств создания экспрессии в заголовках 16
2.2. Использование экспрессивных средств в речи автора и героя 21
Заключение 27
Список литературы 29
Приложение 31

Курсовая

37

2012

750
11061

Метафорические средства создания образности в лирике Е. Евтушенко (Особенности использования метафоры в лирике Е. Евтушенко)

Введение 3
Глава 1. Лирика как род литературы 5
1.1. Отличительные черты лирического произведения 5
1.2. Метафора как средство создания образности в лирическом произведении 7
Глава 2. Использования потенциала метафоры в лирике Е. Евтушенко 11
2.1. Черты идиостиля Е. Евтушенко 11
2.2. Особенности использования метафоры в лирике Е. Евтушенко 14
Заключение 23
Список литературы 25

Курсовая

26

2012

750
11054

Мотивации микротопонимов города Гродно (учебных заведений, городских зданий, построек, сооружений)

Введение 3
Глава 1. Особенности словообразовательных процессов в топонимике 5
1.1. Словообразовательная мотивация 5
1.2. Словообразование микротопонимов 10
Глава 2. Мотивация микротопонимов Гродно 15
2.1. Официальные названия микротопонимов Гродно: виды мотиваций 15
2.2. Неофициальные названия микротопонимов Гродно: виды мотиваций 18
Заключение 23
Список литературы 26
Приложение 27

Курсовая

31

2012

750
11062

Образные средства в лирике Б. Ахмадулиной

Введение 3
Глава 1. Теоретические основания темы 6
1.1. Исторический фон формирования творческой личности Б. Ахмадулиной 6
1.2. Образные средства: трактовка понятия и классификация 8
Глава 2. Особенности творческой манеры Б.А. Ахмадулиной 13
2.1. Эволюция творчества Б. А. Ахмадулиной 13
2.2. Палитра образных средств в лирике Б.А. Ахмадулиной 16
Заключение 20
Список литературы 22

Курсовая

23

2012

750
11066

Особенности дистрибутивных отношений в грамматике

Введение 3
Глава 1. Общие вопросы грамматики 5
Глава 2. Понятие дистрибуции и дистрибутивного анализа 9
2.1. Исторический аспект 9
2.2. Типы дистрибуций и дистрибутивный анализ 13
Заключение 25
Список литературы 27

Курсовая

28

2012

750
11080

Особенности использования синонимов и антонимов в публичных выступлениях

Введение 3
Глава 1. Сущность синонимии и антонимии в русском языке 5
1.1. Синонимы: понятие, типы, использование в речи 5
1.2. Антонимы: понятие, типы, использование в речи 21
Глава 2. Анализ использования синонимов и антонимов в публичных выступлениях В.В. Путина 27
2.1. Характеристика использования синонимов в публичных выступлениях В.В. Путина 27
2.2. Особенности использования антонимов в публичных выступлениях В.В. Путина 33
Заключение 38
Список литературы 40
Приложение 1 42
Приложение 2 44
Приложение 3 45

Курсовая

49

2012

1050
11070

Особенности словообразования в современной художественной прозе (на примере рассказа Г.Л. Олди «Анабель-Ли»)

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты словообразования 5
1.1. Предмет словообразования 5
1.2. Способы словообразования 7
1.3. Активные процессы в словообразовании 9
1.4. Окказиональные способы словообразования 13
Глава 2. Особенности словообразования в рассказе «Анабель-Ли» Г.Л. Олди 29
Заключение 35
Список литературы 37

Курсовая

38

2012

1200
11063

Производные имена с локативной семантикой в русском языке

Введение 3
Глава 1. Категория локативности в лингвистике 6
Глава 2. Реализация локативной семантики в производных частях речи 10
2.1. Локативные производные существительные 10
2.2. Локативные производные прилагательные 19
2.3. Локативные наречия 23
2.4. Локативные местоимения 28
Заключение 30
Список литературы 32

Курсовая

34

2012

750
11064

Синтаксическая функция слова «як» и «как» в современной прессе

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СОЮЗА «КАК» И «ЯК» В РЕГИОНАЛЬНЫХ ГАЗЕТАХ («ГРОДНЕНСКАЯ ПРАВДА», «ВЕЧЕРНИЙ ГРОДНО») 6
1.1. Синтаксический потенциал союзов «как» и «як» 6
1.2. Особенности использования союзов «как» и «як» в гродненских газетах 11
ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СОЮЗОВ «КАК» И «ЯК» В РЕГИОНАЛЬНЫХ И РЕСПУБЛИКАНСКИХ ГАЗЕТАХ (СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ) 17
2.1. Функционирование союза «как» в местных газетах («Гродненская правда» и «Вечерний Гродно») и в республиканской газете («Аргументы и факты») 17
2.2. Функционирование союза «як» в местной газете («Гродзенская праўда») и республиканской газете («Звязда») 23
2.3. Сопоставительно-сравнительный анализ союза «як» и «как» в местных и республиканских газетах 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 33

Курсовая

34

2012

750
11065

Структурно-семантические особенности «наименования лиц» в русских говорах (по словарю русских говоров)

Введение 3
Глава 1. Теоретические основания исследования 5
1.1. Исследования тематической группы «лицо человека» в лингвистике 17
1.2. Русские народные говоры: актуальность изучения 7
Глава 2. Лингвистические особенности тематической группы лексики «наименования лиц» 11
2.1. Семантика тематической группы лексики «наименования лиц» 11
2.2. Структурные особенности группы номинации лиц в русских говорах 17
Заключение 20
Список литературы 23
Приложение 26

Курсовая

31

2012

750
11067

Фігуры маўлення ў аповесцях Ул. Караткевіча

УВОДЗІНЫ 3
ГЛАВА 1. МАСТАЦКІЯ СРОДКІ ВЫРАЖЭННЯ ЭКСПРЭСІЎНАСЦІ 5
1.1. Паняцце экспрэсіўнасці 5
1.2. Сінтаксічныя фігуры: паняцце і класіфікацыя 6
1.2.1. Фігуры павяліэння аб’ёму выказвання 7
1.2.2. Фігуры памяншэння аб’ёму выказання 9
1.2.3. Уласнарытарычныя фігуры 10
1.2.4. Фігуры размяшчэння і перастаноўкі 11
1.2.5. Маўленча-дыялагічныя фігуры 13
ГЛАВА 2. ВЫКАРЫСТАННЕ ФІГУР МАЎЛЕННЯ Ў АПОВЕСЦЯХ УЛ. КАРАТКЕВІЧА “МАЦІ ВЯТРОЎ”, “ЛАДДЗЯ РОСПАЧЫ” 14
2.1. Выкарыстанне фігур павяліэння аб’ёму выказвання 14
2.2. Фігуры памяншэння аб’ёму выказання і ўласнарытарычныя фігуры 23
2.3. Фігуры размяшчэння і перастаноўкі і маўленча-дыялагічныя фігуры 25
ЗАК