Курсовые работы по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам
Обратите внимание!
– Любая работа, представленная в этом Каталоге, есть только у нас и нигде больше.
– Мы не являемся посредниками, все работы находятся у нас, и Вы можете получить их в самые кратчайшие сроки.
– Мы не используем техническое повышение оригинальности наших работ.
– Если Вы не нашли здесь нужную работу, обязательно посмотрите ее в разделе «Разные предметы». В данный раздел постоянно добавляются готовые работы, в том числе, и самые новейшие, которые пока просто не разобраны по конкретным дисциплинам.
№ | Тема работы | Вид | Объем | Год | Цена, ₽ | |
---|---|---|---|---|---|---|
113135 (502279) |
Oптимaльные мeтoды пeрeвoдa пoслoвиц и пoгoвoрoкВвeдeниe 3
Глава 1. Определение статуса паремических единиц 4 1.1. Прoисхoждение и детерминaция пaремии 4 1.2. Первоисточники европейских пословиц и поговорок 15 Выводы по главе 17 Глава 2. Специфика паремических единиц 18 2.1. Классификация пословиц и поговорок 18 2.2. Функции пословиц и поговорок 20 2.3. Методы перевода пословиц и поговорок 23 Выводы по главе 24 Заключение 26 Список литературы 27 |
Курсовая |
27 | 2020 |
1360 | |
113443 (908704) |
Актуализация фразеологических единиц в газетном дискурсеВведение 3
1. Роль лингвистики в изучении текста 5 2. Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст 6 3. Общие основания реализации семантики глагольных фразеологических единиц в газетном тексте 11 Заключение 26 Список литературы 28 |
Курсовая |
30 | 2022 |
1360 | |
113455 (804204) |
Анализ группы дел в документационном обеспечении управления и подготовки их на архивное хранениеВведение 3
Глава 1. Теоретические аспекты документационного обеспечения управления 5 1.1. Основы организации документационного обеспечения управления 5 1.2. Порядок регистрации документов 10 1.3. Организация контроля исполнения документов 15 Глава 2. Современное состояния управления группой дел и подготовкой их на архивное хранение 21 2.1. Составление номенклатуры дел 21 2.2. Порядок формирования группы дел 26 2.3. Совершенствование организации документооборота путем создания архива 31 Заключение 37 Список литературы 39 |
Курсовая |
39 | 2022 |
850 | |
113390 (907614) |
Анализ лингвопрагматических аспектов спортивного дискурсаВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИХ АСПЕКТОВ СПОРТИВНОГО ДИСКУРСА 5 1.1. Особенности комментария как жанра спортивного дискурса 5 1.2. Специфика речи спортивного журналиста 9 ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИХ АСПЕКТОВ СПОРТИВНОГО ДИСКУРСА 16 2.1. Анализ лингвопрагматических аспектов речи спортивных комментаторов 16 2.2. Стандартизация и индивидуальный стиль комментаторов в футболе 19 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 36 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 37 |
Курсовая |
37 | 2022 |
1700 | |
11119 (909403) |
Анализ механизмов оценочной метафоризации семантической сферы "предмет" в английской и немецкой фразеологииВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕХАНИЗМОВ ОЦЕНОЧНОЙ МЕТАФОРИЗАЦИИ СЕМАНТИЧЕССКОЙ СФЕРЫ "ПРЕДМЕТ" В АНГЛИЙСКОЙ И НЕМЕЦКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ 5 1.1. Понятие метафоры и метафоризации в лингвистике 5 1.2. Семантическая структура метафоры 15 1.3. Механизмы образования оценочной метафоризации семантичесской сферы "предмет" 19 1.4. Метафористические модели и их оценки в английской и немецкой фразеологии 23 ГЛАВА 2. СУБКОДЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОДА «АРТЕФАКТЫ» 29 2.1. Субкод «предметы хозяйственного обихода» 29 2.2. Субкод «орудия труда» 32 2.3. Субкод «Жилище» 35 2.4. Субкод «одежда» 39 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 41 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 46 |
Курсовая |
47 | 2022 |
2380 | |
114269 (9017225) |
Анализ общественно-политического текста в англоязычных газетах с позиции его лингвистических особенностейВведение 3
Глава 1. Характеристика общественно-политических текстов 5 1.1. Общая характеристика функциональных стилей как предмета исследования 5 1.2. Газетно-публицистический стиль как разновидность функциональных стилей 11 Глава 2. Сущность основных особенностей текстов общественно-политического содержания 13 2.1. Специфика перевода общественно-политических текстов 13 2.2. Лексические особенности общественно-политического текста 18 2.3. Грамматические особенности общественно-политических текстов 25 Заключение 41 Список литературы 43 |
Курсовая |
44 | 2022 |
2040 | |
113846 (803949) |
Анализ особенностей англосаксонского рунического письма на материале надписей на Рутвельском кресте и ларце ФрэнксаВведение 3
Глава 1. Древнеанглийский язык как этап развития английского языка 5 1.1. Понятие и значение экстралингвистических факторов 5 1.2. Анализ изменений древнеанглийского языка в различные исторические периоды Британии 6 Глава 2. История развития древнеанглийского языка на примере памятников древнеанглийской письменности 8 2.1. Древнеанглийская долатинская письменность 8 2.2. Руническая письменность во времена христианизации Англии и диалекты памятников древнеанглийской письменности 11 Глава 3. Анализ особенностей лексики рунических надписей на Рутвельском кресте и ларце Фрэнкса 15 3.1. Лексический состав надписи на Рутвельском кресте 15 3.2. Лексический состав надписи на ларце Фрэнкса 17 Заключение 22 Список литературы 24 |
Курсовая |
25 | 2020 |
1360 | |
113096 (501160) |
Анализ средств языковой репрезентации концепта «Sicherheit»Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования репрезентации концепта «Sicherheit» 6 1.1. Понятие «концепта» в современной науке, его структура, типы 6 1.2. Типологии концепта 10 Глава 2. Способы репрезентации концепта «Sicherheit»: актуальность употребления концепта, его представление в сознании носителей языка 13 Заключение 28 Список литературы 30 |
Курсовая |
32 | 2020 |
1190 | |
113336 (802451) |
Английские и немецкие лексические единицы, содержащие компонент «цвет» и способы их передачи на русский языкВведение 3
Глава 1. Символика цвета как лингвистическое явление 5 1.1. Цвет и символ 5 1.2. Символика цвета в русском, английском и немецком языке 6 1.3. Цвет и языковая картина мира 9 Выводы по первой главе 12 Глава 2. Анализ лексических единиц русского, английского и немецкого языка, имеющих в своем составе наименование цвета 14 2.1. Классификация лексических единиц с компонентом «наименование цвета» 14 2.2. Анализ русских лингвистических единиц, содержащих компонент «цвет». Особенности их перевода 18 Выводы по второй главе 18 Глава 3. Анализ на базе национального корпуса русского языка 22 3.1. Исследование частотности цветообозначений на базе НКРЯ (русский язык) 22 3.2. Исследование частотности цветообозначений на базе НКРЯ (английский язык) 28 Заключение 32 Список литературы 33 |
Курсовая |
35 | 2022 |
2040 | |
113368 (508853) |
Английские и французские фразеологизмы, репрезентирующие концепты «любовь», «счастье» и «несчастье»Введение 3
Глава 1. Концепты эмоциональной сферы человека во фразеологии 5 1.1. Концепты эмоциональной сферы человека во фразеологии романо-германских языков 5 1.2. Термин «эмоции» и классификация эмоций 10 Глава 2. Анализ концептов эмоциональной сферы человека во фразеологии романо-германских языков 12 2.1. Анализ концепта «любовь» во фразеологии английского и французского языков 12 2.2. Анализ концепта «счастье» во фразеологии английского и французского языков 15 2.3. Анализ концепта «несчастье» во фразеологии английского и французского языков 16 Заключение 19 Список литературы 21 |
Курсовая |
21 | 2022 |
850 | |
113038 |
Английский как глобальный язык (диахронический подход)Введение 3
Глава 1. Становление английского языка как глобального языка международного общения 6 1.1. Внешняя и внутренняя история английского языка 6 1.1.1. История появления английского, его географическое (территориальное) распространение 6 1.1.2. Лингвистические изменения, которые претерпевал английский с течением времени 8 1.2. Мировые языки общения и особая роль английского 10 1.3. Возможные направления дальнейшего развития единого мирового языка 11 Выводы по главе 13 Глава 2. «Глобиш» (Globish) как попытка создания языка международного общения 15 2.1. Globish vs. global English. Что такое Globish 15 2.2. Лексический/грамматический/фонетический состав языка Глобиш в сравнении с BrE, его преимущества и недостатки 17 2.3. Другие возможные претенденты на роль международного языка (ВНРА, Globalese, Espering) 19 2.4. Единый глобальный язык: ближайшее будущее 24 Выводы по главе 26 Заключение 28 Список литературы 30 |
Курсовая |
31 | 2022 |
1360 | |
113261 (80721) |
Англоязычные заимствования в современном русском языке на примере компьютерных игрВведение 3
Глава 1. Теоретические основы возникновения и существования английских заимствований в русском языке 6 1.1. Освоение иноязычных слов русским языком 6 1.2. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке 8 1.3. Источники появления англицизмов в современном русском языке 16 Выводы по первой главе 19 Глава 2. Способы заимствования англицизмов и их освоение на примере компьютерных игр 21 2.1. Освоение англоязычных заимствований геймерского сленга в современном русском языке 21 2.2. Классификация англицизмов сленга геймеров по способу их заимствования 29 Выводы по второй главе 34 Заключение 35 Список литературы 37 |
Курсовая |
38 | 2022 |
1700 | |
113035 |
Англоязычные заимствования на пороге третьего тысячелетия: функциональный подходВведение 3
Глава 1. Иноязычные заимствования в современном русском языке 5 1.1. Причины возникновения иноязычных заимствований в русском языке 5 1.2. Освоение иноязычных слов русским языком 19 1.3. Изменения различного характера заимствованных слов 21 Выводы по главе 23 Глава 2. Англоязычные заимствования в российских СМИ 24 2.1. Стилистические особенности средств массовой информации 24 2.2. Анализ употребления англоязычных заимствований в современных СМИ 30 Выводы по главе 31 Заключение 32 Список литературы 35 Приложения 37 |
Курсовая |
40 | 2020 |
1700 | |
113033 |
Архаизация и источники пополнения лексики современного английского языкаВведение 3
Глава 1. Словарный состав современного английского языка как продукт его развития в течение ряда эпох 7 1.1. Закономерности этимологической структуры английского языка 8 1.2. Общие проблемы теории устаревших слов 11 1.3. Аффиксация, словосложение, конверсия, аббревиация, чередование гласных и ударения как длительно действующие словообразовательные приемы в английском языке 13 Выводы по главе 25 Глава 2. Происхождение лексического слоя современного английского языка 27 2.1. Определение термина «неологизм» и их типы 27 2.2. Характерные особенности современной английской лексики и ее отличие от современной лексики русского языка 31 2.3. Словообразовательные приемы как источник пополнения словарного состава современного английского языка 34 Выводы по главе 41 Заключение 43 Список литературы 46 |
Курсовая |
49 | 2022 |
2040 | |
11009 (506886) |
Ассимиляция заимствований: типы ассимиляции, этапы ассимиляции, темпы ассимиляции, факторы, обуславливающие степени ассимиляцииВведение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения заимствований 5 1.1. Понятие ассимиляция заимствований 5 1.2. Роль заимствований 7 1.3. Проблемы и вопросы процесса заимствования 9 Вывод по главе 11 Глава 2. Особенности ассимиляции заимствований 13 2.1. Понятие ассимиляции 13 2.2. Классификация заимствований по степени их ассимиляции 15 2.3. Анализ заимствованных единиц с точки зрения их фонетической ассимиляции 17 Вывод по главе 24 Заключение 26 Список литературы 28 |
Курсовая |
28 | 2022 |
1360 | |
113383 (907978) |
Безэквивалентная лексика как лингвистическая проблемаВведение 3
Глава 1. Лингвистическая сущность безэквивалентной лексики 4 1.1. Понятие безэквивалентной лексики 4 1.2. Способы перевода безэквивалентной лексики 18 Выводы по главе 1 22 Глава 2. Проблемы перевода безэквивалентной лексики на примере общественно-экономических реалий 24 2.1. Перевод транскрипцией 24 2.2. Калькирование 27 2.3. Экспликация 30 Выводы по главе 2 35 Заключение 36 Список литературы 39 Приложение 42 |
Курсовая |
42 | 2022 |
1700 | |
113446 (905702) |
Библеизмы и особенности их употребления в современных СМИВведение 3
Глава 1. Фразеологизмы библейского происхождения в русском языке 5 1.1. История возникновения библеизмов 5 1.2. Функционирование библеизмов в современном русском языке 7 Глава 2. Библеизмы в текстах современных СМИ 13 Заключение 19 Список литературы 20 |
Курсовая |
21 | 2022 |
800 | |
113118 (502218) |
Вербальный компонент рекламного сообщения и особенности создания игрового эффекта в рекламеВведение 3
Глава 1. Реклама как предмет исследования современной лингвистики 5 1.1. Определение понятия рекламы 5 1.2. Основные задачи рекламы. Суггестия в текстах рекламы 6 1.3. Основные компоненты вербальной части рекламы 8 1.3.1. Понятие «рекламный слоган» 10 1.3.2. Понятие «рекламный заголовок» 12 1.3.3. Понятие «основной рекламный текст» 13 1.3.4. Понятие «эхо-фраза» 14 Выводы по главе 14 Глава 2. Лингвостилистические средства достижения игрового эффекта в рекламном слогане 16 2.1. Морфологические особенности рекламного слогана 16 2.2. Стилистические особенности рекламного слогана 19 2.3. Комическое в рекламном слогане 21 Выводы по главе 24 Заключение 26 Список литературы 28 |
Курсовая |
29 | 2022 |
1360 | |
114510 (804576) |
Взаимодействие визуальной и вербальной частей (изображение и текст)Введение 3
Глава 1. Рекламный текст в системе массовых коммуникаций 5 1.1. Общая характеристика рекламного текста 5 1.2. Структурные особенности рекламных текстов 7 Глава 2. Креолизованный текст как вид рекламного сообщения 13 2.1. Понятие и характеристика креолизованного рекламного текста 13 2.2. Анализ вербального компонента 18 2.3. Специфика визуального компонента 21 2.4. Соотношение вербальной и визуальной частей рекламного текста 30 Заключение 41 Список литературы 43 |
Курсовая |
45 | 2022 |
2040 | |
113236 (506164) |
Взаимодействие функциональных стилейВведение 3
Глава 1. Функциональные разновидности языка 6 1.1. Проблемы функционально-стилистической дифференциации современного литературного языка 6 1.2. Использование в речи стилистически окрашенных средств языка 8 Глава 2. Взаимодействие функциональных стилей русского языка 15 2.1. Функциональные стили современного литературного языка 15 2.2. Разговорно-обиходный и художественный стиль 16 2.3. Публицистический и деловой стили 21 2.4. Научный стиль 27 Заключение 31 Список литературы 33 |
Курсовая |
34 | 2020 |
1360 | |
113137 (502281) |
Взаимоотношение формы и содержания при переводе поэзии (на примере стихотворений Т.Г. Шевченко)Введение 3
Глава 1. Поэтический перевод и особенности стихотворных произведений Т.Г. Шевченко 5 1.1. Теоретический аспект перевода поэтических произведений и взаимоотношения формы и содержания в переводе поэзии 5 1.2. Особенности стихотворных произведений Т.Г. Шевченко 10 Выводы по главе 13 Глава 2. Переводы поэтических произведений Т.Г. Шевченко на иностранные языки 14 2.1. Жизненный путь Т.Г. Шевченко и его творчество 14 2.2. История переводов поэтических произведений Т.Г. Шевченко на русский язык 16 2.3. Переводы поэтических произведений Т.Г. Шевченко на английский и немецкий языки 19 Выводы по главе 22 Заключение 24 Список литературы 26 |
Курсовая |
27 | 2020 |
1360 | |
113220 (505417) |
Взаимоотношения между нормой и узусом: переводческий аспектВведение 3
Глава 1. Формы взаимоотношений между нормой и узусом 6 1.1. Понятие «норма» языка. Система versus норма 6 1.2. Норма versus узус 14 Выводы по главе 16 Глава 2. Соотношение нормы и узуса в межкультурной коммуникации 17 2.1. Жанр (тип) текста. Особенности жанрового узуса 17 2.2. Функционирование жанрового узуса: иллюстрации перевода рекламного текста 18 Выводы по главе 24 Заключение 26 Список литературы 28 |
Курсовая |
29 | 2020 |
1360 | |
113170 (502822) |
Виды и стилистические функции метафор в электронных СМИВведение 3
Глава 1. Понятие «метафора» и механизм ее рождения 6 1.1. Понятия «метафора» 6 1.2. Виды метафор и их функции 9 Глава 2. Политическая метафора в современных СМИ 15 Заключение 22 Список литературы 24 |
Курсовая |
25 | 2022 |
1020 | |
113228 (505502) |
Влияние английского языка на современный молодежный сленг в РоссииВведение 3
1. Молодежный сленг: понятие, свойства и особенности 5 2. Практическая часть: анкетирование подростков по проблеме использования сленга 9 Заключение 13 Список литературы 15 Приложение 16 |
Курсовая |
23 | 2022 |
850 | |
113029 |
Влияние рунической письменности на развитие английского языкаВведение 3
Глава 1. Рунический алфавит и рунические тексты как ценнейший источник сведений о германских племенах и протогерманском языке 6 1.1. Возникновение рунической письменности 6 1.2. Разновидности футарков 8 1.3. Культурно-сакральный смысл рунических символов (толкование рун) 9 Выводы по главе 10 Глава 2. Роль рунического письма в становлении английского языка и его письменной системы 12 2.1. Рунические надписи на территории Британских островов 13 2.2. Историческая модификация системы древнеанглийского письма (рунической письменности) 16 Выводы по главе 19 Глава 3. Историческая судьба рунического письма на территории Европы 23 Выводы по главе 31 Глава 4. Англосаксонская руническая поэма как источник сведений о древней Англии и древнеанглийском языке-переводы на современный английский и русский языки 33 4.1. Структурно-композиционные особенности англосаксонской рунической поэмы 33 4.2. Перевод англосаксонской рунической поэмы на русский язык 46 Выводы по главе 48 Заключение 50 Список литературы 52 |
Курсовая |
54 | 2022 |
3400 | |
11104 |
Выявление и описание изменений в парадигматике имен существительных современного русского языкаВведение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования изменений в морфологическом строе современного русского языка (на примере имен существительных) 5 1.1. Характеристика морфологического строя современного русского языка 5 1.2. Имя существительное как часть речи, его грамматические признаки 10 1.3. Активные морфологические процессы в современном русском языке 17 1.4. Выводы по 1 главе 21 Глава 2. Изменения в грамматической характеристике имен существительных современного русского языка 24 2.1. Изменения в грамматических категориях падежа и числа 24 2.2. Изменения в грамматической категории рода 29 2.3. Методическая часть 33 2.4. Выводы по 2 главе 39 Заключение 42 Список литературы 44 |
Курсовая |
46 | 2022 |
2550 | |
114584 (9017150) |
Гендерная проблематика в творчестве Дж. СэлинджераВведение 3
Глава 1. Теоретический аспект гендерных исследований 6 1.1. История развития гендерных исследований 6 1.2. Феминистская лингвистика как предпосылка возникновения гендерной лингвистики 11 1.3. Гендерная лингвистика: от предпосылок к развитию 16 Глава 2. Исследование гендерной проблематики в творчестве Дж. Сэлинджера 22 2.1. Предпосылки исследования гендерной проблематики в смысловом содержании художественного текста 22 2.2. Проведение контент-анализа художественного текста 23 2.3. Гендерные особенности мужской и женской речи 34 Заключение 40 Список литературы 41 |
Курсовая |
43 | 2022 |
2380 | |
113105 (501311) |
Делопроизводство в учреждениях здравоохраненияВведение 3
Глава 1. Документооборот в учреждении: теоретические основы 7 1.1. Понятие «документооборот». Виды документопотоков 7 1.2. Нормативно-правовая и нормативно-методическая база организации документооборота 17 1.3. Методика изучения документооборота учреждения 22 Глава 2. Анализ документооборота в учреждении здравоохранения (на примере НУЗ «Отделенческая больница на ст. Комсомольск ОАО «РЖД») 28 2.1. Структура и основные направления деятельности учреждения 28 2.2. Анализ службы ДОУ и архивного хранения 34 2.3. Рекомендации по оптимизации документооборота учреждения 39 Заключение 46 Список литературы 49 |
Курсовая |
52 | 2020 |
2040 | |
11060 |
Деривационная модель «становиться таким», «делать таким» и ее реализация в художественном текстеВведение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучаемой темы 5 1.1. Понятие деривации и деривационной модели 5 1.2. Стилистические возможности словообразования 9 Глава 2. Использование деривационной модели «делать таким», «становиться таким» в стиле писателя 14 2.1. Классификация лексем исследуемой деривационной модели 14 2.2. Стилистическая функция дериватов со значением «делать таким», «становится таким» 16 Заключение 20 Список литературы 23 Приложение 25 |
Курсовая |
26 | 2017 |
850 | |
113154 (502508) |
Достижение адекватности и эквивалентности при переводе комедийных фильмовВведение 3
Глава 1. Теоретическая часть 7 1.1. Составляющие киноязыка 7 1.2. Адекватность и эквивалентность в переводе 9 1.3. Сущность понятия «юмор» 11 1.4. Средства достижения юмористического эффекта 13 1.5. Способы перевода юмористических единиц 15 1.6. Перевод обсценной лексики 18 1.7. Субтитрование и дублирование 20 Глава 2. Практическая часть 23 2.1. Анализ перевода иронии на примере фильма «We're the Millers» («Мы Миллеры») 23 2.2. Анализ перевода сарказма на примере фильма «We're the Millers» («Мы Миллеры») 24 2.3. Анализ перевода каламбура на примере фильма «We're the Millers» («Мы Миллеры») 26 2.4. Анализ перевода имен собственных на примере диалога из сериала «Two and a Half Men» («Два с половиной человека») 28 2.5. Анализ перевода обсценной лексики на примере фильма «We're the Millers» («Мы Миллеры») 28 Заключение 31 Список источников и литературы 34 |
Курсовая |
35 | 2022 |
1700 | |
113193 (505184) |
Жаргон в СМИВведение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения жаргона в современном русском языке 5 1.1. Понятие жаргона 5 1.2. Классификация жаргонной лексики 6 1.3. Функции жаргонизмов в современном русском языке 9 Глава 2. Анализ использования жаргонизмов в печатных СМИ (на примере анализа газет «Аргументы и факты» и «Московский комсомолец») 13 2.1. Использование жаргонизмов в газете «Аргументы и факты» 13 2.2. Жаргон в газете «Московский комсомолец» 16 2.3. Сопоставление использования жаргонизмов в анализируемых изданиях 19 Заключение 21 Список литературы 22 |
Курсовая |
23 | 2022 |
850 | |
11136 |
Значение синонимов, выражающих частей тела человека в персидском языкеВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. КЛАССИФИКАЦИЯ ЧАСТЕЙ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА 7 1.1. Классификация антропологов 7 1.2. Классификация лингвистов 8 ГЛАВА 2. СИНОНИМЫ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ЧАСТИ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА В ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКЕ 10 2.1. Синонимы понятия «лицо» 10 2.2. Синонимы понятия «глаз» 13 2.3. Синонимы понятия «голова» 17 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 19 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 21 |
Курсовая |
21 | 2022 |
1360 | |
113457 (804307) |
Игра слов как лингвистический феномен и особенности передачи ее при переводеВведение 3
Глава 1. Теоретические аспекты передачи игры слов при переводе 5 1.1. Языковая игра как лингвистический феномен: понятие, приемы и способы 5 1.2. Передача языковой игры при переводе 13 Глава 2. Анализ передачи игры слов при переводе художественной литературы (на примере произведений О. Генри) 20 2.1. Переводы произведений О. Генри 20 2.2. Перевод каламбуров и игры слов 20 Заключение 27 Список литературы 29 |
Курсовая |
31 | 2022 |
1700 | |
113214 (505105) |
Идиоматизация спортивной лексики в американском варианте английского языкаВведение 3
Глава 1. Теоретическая часть 7 1.1. Роль спортивной терминологии в современном обществе (США, Британия, РФ) 7 1.2. Способы образования/введение новой лексики в спортивный обиход. Образование спортивных неологизмов 19 1.3. Классификация лексики деятельности спорта в английском языке 27 Глава 2. Практическая часть 32 2.1. Спортивные метафоры в деловом английском 32 2.2. Спортивные идиомы в различных видах спорта 37 Заключение 45 Список литературы 47 |
Курсовая |
49 | 2021 |
2550 | |
113164 (502794) |
Идиостиль Айрис Мердок (на материале романа «Under the Net»)Введение 3
Глава 1. Теоретическая часть 5 1.1. Место данного автора в истории литературы, его темы и характеры, особенности стиля 5 1.2. Теоретическое обоснование стилистического анализа текста 8 1.2.1. Понятие идиостиля 8 1.2.2. Понятие идиолекта 9 1.2.3. Понятие стилистического анализа 10 1.2.4. Проблемы различия идиостиля и идиолекта 10 Глава 2. Практическая часть 12 2.1. Статистические подсчеты 12 2.2. Стилистический анализ отрывка 14 Заключение 20 Список литературы 21 Приложение 22 |
Курсовая |
25 | 2020 |
1020 | |
113147 (502489) |
Изменение порядка слов при переводе (на основе английских газет)Введение 3
Глава 1. Особенности переводческой деятельности 6 1.1. Сущность перевода 6 1.2. Стратегия перевода 9 Глава 2. Роль изменения порядка слов в предложениях при переводе англоязычных текстов газетных статей 12 2.1. Особенности синтаксических конструкций в русском и английском языках в стратегии перевода 12 2.2. Функции изменения порядка слов при переводе английских газет 15 Заключение 21 Список литературы 23 |
Курсовая |
25 | 2022 |
986 | |
113093 (501157) |
Иностранные заимствования в современном английском языкеВведение 3
Глава 1. Заимствования в системе английского языка 4 Глава 2. Языки, из которых были совершены заимствования 14 2.1. Заимствования из латыни 14 2.2. Заимствования из кельтских языков 17 2.3. Заимствования из скандинавских языков 19 2.4. Заимствования из французского языка 20 2.5. Остальные заимствования 21 Заключение 23 Список литературы 24 |
Курсовая |
24 | 2020 |
510 | |
11014 |
Интервью - как метод сбора информации в журналистикеВведение 3
Глава 1. Понятие и виды интервью в профессиональной деятельности журналиста 6 1.1. Жанровая характеристика интервью 6 1.2. Виды интервью в журналистике 12 Глава 2. Методика проведения интервью 20 2.1. Особенности подготовки журналиста к интервью 20 2.2. Особенности проведения журналистского интервью 27 Глава 3. Возможные ошибки при проведении интервью 32 Заключение 36 Список литературы 38 |
Курсовая |
38 | 2019 |
800 | |
11031 |
Интервью как жанр радиокоммуникацийВведение 3
1. Интервью как жанр радиокоммуникаций 6 1.1.Определение интервью, его разновидности 6 1.2. Этапы работы над интервью 13 1.3.Критерии оценки качества интервью 19 2. Анализ эффективности интервью на радиостанции «Европа Плюс» 25 2.1. Общая характеристика радиостанции «Европа Плюс» 25 2.2. Анализ интервью на радиостанции «Европа Плюс» 33 2.3.Рекомендации по повышению эффективности интервью на радиостанции «Европа Плюс» 37 Заключение 39 Список литературы 41 |
Курсовая |
42 | 2020 |
850 | |
114022 (92186) |
Интертекстуальность романа Б. Акунина «Ф.М.»ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. СРАВНЕНИЕ СИСТЕМЫ ОБРАЗОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО И Б. АКУНИНА 13 1.1. Важнейшие параллели между персонажами 13 1.2. Речевые портреты главных героев 19 ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ХРОНОТОПА В РОМАНАХ 23 2.1. Пространственные характеристики 23 2.2. Категории времени 29 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 36 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 39 |
Курсовая |
42 | 2022 |
2380 | |
113159 (502789) |
Ирония как важный стилистический прием в романе С. Моэма «Театр» в оригиналеВведение 3
Глава 1. Творчество Уильяма Сомерсета Моэма как предмет исследования 5 Глава 2. Особенности использования иронии в романе С. Моэма «Театр» 9 2.1. Средства реализации иронии на лексическом уровне языка 10 2.2. Средства реализации иронии на синтаксическом уровне языка 13 2.3. Средства реализации иронии на уровне текста 16 Заключение 19 Список литературы 22 Приложение 25 |
Курсовая |
30 | 2022 |
1530 | |
113162 (502792) |
Ирония как ведущий стилистический прием в романе Дж. Оруэлла «Скотоферма» и его функцииВведение 3
1. Творчество Джорджа Оруэлла. Его значение в мировой литературе 5 2. Ирония как стилистический прием 7 3. Ирония в романе Джорджа Оруэлла «Скотоферма» 9 Заключение 14 Список литературы 15 Приложение 16 |
Курсовая |
19 | 2020 |
850 | |
113223 (505455) |
Использование союзных конструкций в простом предложении: сочинительная и подчинительная связь, открытые и закрытые ряды (на материале рассказов Н.В. Гоголя)Введение 3
Глава 1. Союзные связи простого предложения 5 1.1. Понятие «простое предложение» 5 1.2. Понятие «союзный ряд» 7 1.3. Типы союзных связей в простом предложении 8 Глава 2. Особенности союзных конструкций в простом предложении в рассказах Н.В. Гоголя 26 2.1. Языковая манера творчества Н.В. Гоголя 26 2.2. Союзные конструкции в простом предложении в рассказах Н.В. Гоголя 29 2.2.1. Использование союзных конструкций с сочинительными союзами 29 2.2.2. Использование союзных конструкций с подчинительными союзами 34 Заключение 38 Список литературы 40 |
Курсовая |
43 | 2020 |
2040 | |
113069 |
Использование экспрессивных возможностей словообразования современными СМИ (на примере газеты «МК»)Введение 3
Глава 1. Общеязыковые способы словообразования 6 1.1. Основные способы словообразования 6 1.2. Особенности экспрессивного словообразования 9 Глава 2. Авторские неологизмы как примеры экспрессивного словообразования в средствах массовой информации в рамках газеты «МК» 15 2.1. Окказионализмы как метод экспрессивного словообразования в средствах массовой информации 15 2.2. Неологизмы в рамках экспрессивного словообразования в средствах массовой информации 19 Заключение 25 Список литературы 27 |
Курсовая |
29 | 2020 |
1360 | |
113197 (505320) |
Исторические причины распространения английского языкаВведение 3
Глава 1. Историческое развитие английского языка 5 1.1. Эволюция английского языка 5 1.2. Причины распространения английского языка в современном мире 11 Глава 2. Эволюция английского языка за пределами Великобритании 14 2.1. Динамика развития английского языка в США 14 2.2. История австралийского английского языка 20 2.3. Развитие английского языка в Индии 22 Заключение 28 Список литературы 30 |
Курсовая |
32 | 2020 |
1700 | |
11004 |
История возникновения и развития деловой прессы в РоссииВведение 3
1. Возникновение и становление деловой прессы в России 5 2. Особенности функционирования экономической печати в СССР 13 3. Бизнес-пресса в системе современной российской периодики 28 Заключение 40 Список литературы 43 |
Курсовая |
44 | 2020 |
1360 | |
113385 (907233) |
История создания русского алфавитаВведение 3
Глава 1. От Шумеров до царя Иоанна 4 1.1. Греческий алфавит 4 1.2. Шумерская клинопись 4 1.3. Возникновение славянского алфавита 5 1.4. Глаголица 7 1.5. Кириллица 8 1.6. Значение букв Кириллицы 9 1.7. Типы начертания Кириллицы 12 1.8. Книгопечатание на Руси 16 в 15 Глава 2. Реформы алфавита 18-20 вв. 16 2.1. Гражданский шрифт 16 2.2. Появление буквы «Ё» 16 2.3. Елизаветинский шрифт 17 2.4. Реформы 20 века 17 Заключение 19 Список литературы 20 |
Курсовая |
20 | 2020 |
800 | |
113056 |
История становления и развития фразеологии как науки в русском и литовском языкознанииВведение 3
1. Изучение фразеологизмов в русском и литовском языкознании 6 2. Вопрос о национально-культурной специфике фразеологии 18 Заключение 22 Список литературы 24 |
Курсовая |
27 | 2022 |
1020 | |
113117 (502183) |
Категория когезии и средства ее реализации в текстах психологического дискурсаВведение 3
Глава 1. Психологический дискурс как объект исследования 5 1.1. Понятие дискурса в лингвистике 5 1.2. Психологический дискурс как разновидность профессионального дискурса 10 1.3. Текст и его категории 16 Выводы по главе 24 Глава 2. Реализация категории когезии в англоязычном психологическом дискурсе и ее соответствие в русскоязычном варианте 25 Выводы по главе 32 Заключение 34 Список литературы 36 |
Курсовая |
38 | 2020 |
1700 | |
113314 (802334) |
Категория определенности/неопределенности в публицистических и художественных текстахВведение 3
Глава 1. Экспликация категории «определенность / неопределенность» в русском и английском языках 5 1.1. Понятие категории «определенность / неопределенность» в филологии и философии 5 1.2. Артикль как средство выражения определенности / неопределенности 13 1.3. Способы выражения категории «определенность / неопределенность» в русском языке 17 Глава 2. Проблема перевода английских артиклей на примере художественного и публицистического дискурсов 22 2.1. Особенности перевода артикля в художественных произведениях 22 2.2. Специфика перевода артикля в английских публицистических текстах 29 Заключение 36 Список литературы 38 |
Курсовая |
41 | 2020 |
1700 | |
113373 (508854) |
Категория оценочности в марийской фразеологииВведение 3
Глава 1. Оценка. Виды оценок 6 1.1. Понятие категории оценки 6 1.2. Структура оценки 7 1.3. Типовые особенности категории оценки 9 1.4. Оценочность в языковой картине мира 10 Глава 2. Анализ ФЕ 14 2.1. Способы выражения оценки в марийской фразеологии 14 2.2. Оценка в марийской фразеологии 17 Заключение 20 Список литературы 21 Приложение 23 |
Курсовая |
25 | 2022 |
850 | |
113567 (905405) |
Кинотекст в аспекте межкультурной коммуникацииВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ МЕЖКУЛЬТУНОЙ КОММУНИКАЦИИ И КИНОТЕКСТА 6 1.1. Определение понятия межкультурная коммуникация 6 1.2. Определение понятия кинотекст 8 1.3. Связь кинотекста и межкультурной коммуникации 16 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 19 ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД КИНОТЕКСТА 20 2.1. Способы перевода кинотекста 20 2.2. Сопоставление российских версий названий фильмов с оригинальными названиями 26 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 37 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 38 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 40 |
Курсовая |
43 | 2022 |
2040 | |
113082 |
Классификация речевых ошибок в устной речи (на материалах интервью)Введение 3
Глава 1. Проблемы классификации речевых ошибок в устной речи: теоретический аспект 5 1.1. Предварительные теоретические замечания 5 1.2. Причины необходимости построения классификации речевых ошибок 6 Глава 2. Классификация речевых ошибок в устной речи: практический аспект 8 2.1. Нарушения структурно-языковых норм 8 2.2. Нарушения коммуникативно-прагматических норм 12 2.3. Нарушения этико-речевых норм 15 2.4. Стилистические ошибки 18 2.5. Альтернативная классификация речевых ошибок 21 Заключение 27 Список литературы 30 |
Курсовая |
30 | 2022 |
1360 | |
11047 |
Классификация союзных средств в русском языкеВведение 3
Глава 1. Синтаксическая связь: средства её реализации 5 1.1. Виды синтаксических средств связи 5 1.2. Принципы классификации союзных средств Глава 2. Классификация союзных средств 8 2.1. Союзные средства в сложносочинённом предложении 8 2.2. Союзные средства в сложноподчинённом предложении 11 2.3. Союзные средства в простом предложении 18 Заключение 20 Список литературы 22 |
Курсовая |
23 | 2016 |
800 | |
113191 (505196) |
Книжная лексика в журналистских текстахВведение 3
Глава 1. Характерные лексические и функциональные особенности современных журналистских текстов 5 1.1. Особенности газетно-публицистического стиля 5 1.2. Лексико-стилистические процессы в языке современной русской периодической печати 13 Глава 2. Анализ использования книжной лексики в газетных публикациях 20 Заключение 28 Список литературы 30 |
Курсовая |
32 | 2020 |
1700 | |
113332 (507949) |
Когнитивная лингвистика и исследования языковой картины мираВведение 3
Глава 1. Понятие о когнитивной лингвистике 5 1.1. Проблемы и задачи когнитивной лингвистики 5 1.2. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики 9 Глава 2. Языковая картина как понятийная категория когнитивной лингвистики 14 2.1. История возникновения понятия «картина мира» 14 2.2. Языковая картина мира как понятийная категория 17 Заключение 24 Список литературы 27 |
Курсовая |
28 | 2022 |
986 | |
113010 |
Коммуникативная компетенция школьников в учебниках русского языкаВведение 3
Глава 1. Методика формирования коммуникативной компетенции школьников 5 1.1. Коммуникативная компетенция в учебниках русского языка в аспекте требований образовательного стандарта второго поколения 5 1.2. Учет возрастных особенностей учащихся в учебниках по русскому языку 9 Глава 2. Сопоставительный анализ учебников по русскому языку для средней школы 15 2.1. Анализ УМК В.В. Бабайцевой 15 2.2. Анализ учебника Г.Г. Граник 23 Заключение 27 Список литературы 29 |
Курсовая |
31 | 2019 |
1700 | |
11057 |
Коммуникативные барьеры в межкультурной коммуникации: виды, сущность и способы преодоленияВведение 3
Глава 1. Коммуникативные барьеры и межкультурная коммуникация: виды и понятия 5 1.1. Коммуникативные барьеры: конкретизация видов 5 1.2. Понятие межкультурной коммуникации в современном мире 7 1.3. Виды коммуникативных барьеров в межкультурной коммуникации 10 Глава 2. Анализ межкультурной коммуникации мусульманской и христианской культур 13 2.1. Особенности мусульманской культуры 13 2.2. Мусульмане и христиане: аспекты межкультурной коммуникации 16 Глава 3. Возможные пути решения проблемы межкультурных барьеров коммуникации 22 3.1. Аккультурация как способ межкультурного взаимодействия 22 3.2. Культурный шок и способы его преодоления 25 3.3. Межкультурная компетенция как неотъемлемая часть межкультурной коммуникации 29 Заключение 33 Список литературы 35 |
Курсовая |
36 | 2022 |
1700 | |
113387 (904083) |
Коммуникативные цели, речевые стратегии, тактики и приёмыВведение 3
Глава 1. Методология и функции теории речевой коммуникации 5 Глава 2. Характеристики речевых стратегий, тактик и приемов 13 2.1. Речевые стратегии, тактики и приемы 13 2.2. Функции модальных глаголов как средств речевой коммуникации 15 Заключение 21 Библиографический список 22 |
Курсовая |
22 | 2022 |
800 | |
113042 |
Компаративный анализ переводов рассказа Рэя Бредбери «Зелёное утро»Введение 3
Глава 1. Художественный текст и проблемы его перевода 5 1.1. Проблема взаимодействия автора художественного текста и переводчика 6 1.2. Специфика научно-фантастического текста и некоторые особенности его перевода 8 1.3. Особенности перевода творчества Р. Брэдбери 10 1.4. Анализ жанровых особенностей рассказа «Зеленое утро» 14 Выводы по главе 16 Глава 2. Компаративный анализ рассказа Рэя Бредбери «Зеленое утро» 17 Выводы по главе 25 Заключение 27 Список литературы 29 |
Курсовая |
30 | 2020 |
1360 | |
113073 |
Комплекс управленческих документов библиотеки вузаВведение 3
1. Организационные документы библиотеки вуза 5 2. Документы по учету фонда библиотеки вуза 26 Заключение 36 Список литературы 37 Приложение 41 |
Курсовая |
42 | 2020 |
2040 | |
113363 (903340) |
Комплимент как коммуникативный акт в англоязычной культуреВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КОМПЛИМЕНТА КАК КОММУНИКАТИВНОГО АКТА 5 1.1. Понятие и сущность коммуникации 5 1.2. Виды коммуникативных актов 9 Выводы по 1 главе 12 ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ КОМПЛИМЕНТА В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЕ 13 2.1. Синтаксические средства выражения комплимента 13 2.2. Лексические средства выражения комплимента 16 Выводы по 2 главе 22 ЗАКЛЮЧЕИИЕ 24 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 27 |
Курсовая |
29 | 2022 |
1360 | |
114482 (924535) |
Композиционно-речевая структура текста К.Г. Паустовского «Кара-Бугаз»ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОСНОВЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ КОМПОЗИЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА 6 1.1. Внешняя и внутренняя композиция текста 6 1.2. Жанр и структурная организация повести «Кара-Бугаз» 13 ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ЯЗЫКОВОЙ КОМПОЗИЦИИ ПОВЕСТИ «КАРА-БУГАЗ» 19 2.1. Словесные ряды как элемент языковой композиции 19 2.2. Работа на уроках русского языка с текстом К.Г. Паустовского «Кара-Бугаз» 24 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 37 |
Курсовая |
40 | 2022 |
2040 | |
113498 (803378) |
Композиционно-стилистические особенности жанра интервью на примере журнала «Psychologies»Введение 3
Глава 1. Основные характеристики интервью 4 1.1. Понятия и виды интервью 4 1.2. Этапы и особенности проведения интервью 8 1.3. Работа журналиста над текстом 12 Глава 2. Анализ интервью в журнале «Psychologies» 16 2.1. История журнала «Psychologies» 16 2.2. Особенности интервью в журнале «Psychologies» 18 Заключение 27 Список литературы 29 |
Курсовая |
29 | 2022 |
1700 | |
113055 |
Конверсия или безафиксальное словообразование как один из наиболее продуктивных способов образования новых слов в современном английском языкеВведение 3
Глава 1. Научно-теоретические основы исследования 6 1.1. Общие тенденции в словообразовании современного английского языка 6 1.2. Конверсия как эффективный способ словообразования 10 Выводы по главе 16 Глава 2. Анализ лексических единиц образованных по конверсии 18 2.1. Словообразовательная мотивация при конверсии в диахронии в английском языке 18 2.2. Английские инструментальные глаголы, образованные по конверсии от существительных 23 Выводы по главе 34 Заключение 36 Список литературы 37 |
Курсовая |
39 | 2022 |
850 | |
11042 |
Конфессиональная лексика в газетном дискурсеВведение 3
Глава 1. Конфессиональная лексика в публицистике 6 1.1. Проблема выделения конфессиональной лексики 6 1.2. Использование языкового материала в публицистике 10 Глава 2. Конфессиональная лексика в публикациях газет «Вечерний Гродно», «Гродзенская Праўда» 14 2.1. Классификация конфессионализмов в публицистике 14 2.2. Функции конфессионализмов в публицистике 19 Заключение 23 Список литературы 25 Приложение 27 |
Курсовая |
34 | 2017 |
850 | |
11053 |
Конфессиональная лексика в современной прессеВведение 3
Глава 1. Конфессионализмы как особый пласт лексики 5 1.1. Проблема дифференциации конфессиональной лексики 5 1.2. Возможности использования конфессиональной лексики в языке СМИ 9 Глава 2. Функционирование конфессионализмов в текстах СМИ регионального и республиканского уровня 14 Заключение 25 Список литературы 28 Приложение 31 |
Курсовая |
37 | 2017 |
850 | |
113003 |
Концепт STYLE в английском лингвокультурном пространствеВведение 3
Глава 1. Концепт СТИЛЬ в рамках исследования языковой концептуализации картины мира 6 1.1. Лингвокультурный концепт как один из важнейших компонентов языковой картины мира 6 1.2. Стиль как категория в различных областях гуманитарного знания 11 Глава 2. Концептуализация стиля в английском языковом сознании 18 2.1. Концептуальный анализ как метод лингвистических исследований 18 2.2. Структурно-семантическая характеристика концепта STYLE в английском языке в аспекте лексикографического исследования 22 2.3. Лексические единицы, репрезентирующие концепт STYLE в английском языке 29 Заключение 36 Список литературы 39 |
Курсовая |
41 | 2021 |
1700 | |
113361 (903294) |
Культура письменного делового общения на примере договоровВведение 3
Глава 1. Теоретическое обоснование культуры делового общения 6 1.1. Понятие делового общения 6 1.2. Этика делового общения 8 1.3. Понятие риска деловой коммуникации 10 1.4. Понятие, функции и особенности письменного делового общения 13 1.5. Понятие, функции и виды договора 15 1.6. Порядок заключения, изменения и расторжения договоров 19 Выводы по главе 1 22 Глава 2. Письменное деловое общение на примере договоров 24 2.1. Риски коммуникации при заключении договоров 24 2.2. Сравнительное исследование договоров сферы оказания образовательных услуг, составляемых на русском и английском языках 26 Выводы по главе 2 27 Заключение 29 Список литературы 31 |
Курсовая |
32 | 2022 |
1360 | |
113309 (901461) |
Культура речи делового человекаВведение 3
Глава 1. Теоретические сведения о культуре речи 5 1.1. Основные свойства культуры речи 5 1.2. Основные типы речевой культуры 8 1.3. Норма литературного языка и способы ее усвоения 10 1.4. Характеристика основных аспектов культуры речи 12 Глава 2. Исследование культуры деловой речи 16 2.1. Анализ культуры речи 16 2.2. Творческая речь как показатель культуры человека 21 Заключение 28 Список литературы 29 |
Курсовая |
29 | 2022 |
1360 | |
113360 (903243) |
Культура речи и ее основные понятияВведение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения культуры речи 6 1.1. Основные понятия культуры речи 6 1.2. Определение норм и правил устной и письменной речи 8 1.3. Культура речи и культура общения 11 1.4. Этикет и культура речевого общения 12 Выводы по главе 1 14 Глава 2. Анализ аспектов культуры речи 15 2.1. Нормативный аспект 15 2.2. Коммуникативный аспект 18 2.3. Этический аспект 20 Выводы по главе 2 22 Заключение 23 Список литературы 25 |
Курсовая |
26 | 2022 |
800 | |
113174 (502826) |
Л. Кэрролл «Алиса в стране чудес»: стилистическая функция графологических отклонений и игры словВведение 3
Глава 1. Льюис Кэрролл 5 Глава 2. Теоретическое обоснование стилистического анализа выбранного произведения 7 2.1. Графологическое отклонение 7 2.2. Игра слов 9 2.3 Теоретическое понятие терминов: обращение, эпитет, восклицание, инверсия, параллелизм, олицетворение, повтор 11 Глава 3. Стилистический анализ текста 16 3.1. Анализ графологических отклонений 16 3.2. Анализ игры слов 18 3.3. Стилистический анализ приёмов: обращение, эпитет, восклицание, инверсия, параллелизм, олицетворение, повтор 21 Заключение 26 Список литературы 27 Приложение 29 |
Курсовая |
31 | 2022 |
1700 | |
113399 (906062) |
Лексико-грамматические и синтаксические особенности англоязычных слоганов в коммерческом контекстеВведение 3
Глава 1. Теоретические аспекты особенностей англоязычных рекламных текстов 6 1.1. Рекламный текст и его признаки 6 1.2. Лексико-грамматические и синтаксические средства, используемые в англоязычном рекламном тексте 13 Глава 2. Лексико-грамматические и синтаксические особенности англоязычных слоганов в коммерческом контексте 19 Заключение 25 Список литературы 27 |
Курсовая |
28 | 2022 |
1360 | |
114590 (924780) |
Лексико-семантическая группа «дендронимы» в художественном тексте (на материале произведений А.С. Пушкина и Махтумкули)ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ДЕНДРОНИМИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ 6 1.1. Семантические группы дендронимов 6 1.2. Группа «дендронимы» в языковом пространстве русского и туркменского народов 18 ГЛАВА 2. ДЕНДРОНИМЫ КАК СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В ЛИТЕРАТУРНОМ ТЕКСТЕ 27 2.1. Дендронимы в произведениях А.С. Пушкина 27 2.2. Дендронимы в произведениях Махтумкули 33 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 37 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 38 |
Курсовая |
42 | 2022 |
2210 | |
113141 (502285) |
Лексико-семантические особенности перевода искусствоведческого дискурсаВведение 3
Глава 1. Искусствоведческий дискурс и его характеристики 5 1.1. Понятие искусствоведческого дискурса, цели и задачи 5 1.2. Отличительные черты искусствоведческого дискурса 9 Выводы по главе 13 Глава 2. Лексико-семантические трудности перевода текстов искусствоведческой направленности 14 2.1. Виды лексико-семантических трудностей 14 2.2. Способы передачи иноязычных реалий 20 Выводы по главе 24 Заключение 26 Список литературы 28 |
Курсовая |
29 | 2022 |
1360 | |
11043 |
Лексико-фразеологические средства выражения экспрессии в публицистических текстахВведение 3
Глава 1. Потенциал публицистического стиля при создании экспрессии 6 1.1. Роль экспрессивных средств при создании публицистического текста 6 1.2. Средства создания экспрессии 11 Глава 2. Создание экспрессии в публицистическом тексте 16 2.1. Использование лексических средств создания экспрессии в заголовках 16 2.2. Использование экспрессивных средств в речи автора и героя 21 Заключение 27 Список литературы 29 Приложение 31 |
Курсовая |
37 | 2017 |
850 | |
113138 (502282) |
Лексические и стилистические особенности юмористических текстовВведение 3
Глава 1. Юмористический дискурс и юмористический текст 5 1.1. Категория комического и феномен юмора 5 1.2. Юмористический дискурс 7 1.3. Виды юмористических текстов и их стилистические особенности 11 1.3.1. Комедия 12 1.3.2. Фельетон 14 1.3.3. Пародия 15 1.3.4. Скетч 16 1.3.5. Анекдот 17 Выводы по главе 17 Глава 2. Лексические и культурологические особенности юмористических текстов 19 2.1. Особенности национального юмора 19 2.1.1. Особенности английского юмора 19 2.1.2. Особенности американского юмора 20 2.2. Некоторые лексические особенности юмористических текстов 22 Выводы по главе 23 Заключение 24 Список литературы 25 |
Курсовая |
27 | 2022 |
1360 | |
113388 (903368) |
Лексические средства выражения эмоциональности в СМИВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОСТИ ПОСРЕДСТВОМ ЛЕКСИКИ 6 1.1. Эмотивность как аспект лингвистического изучения 6 1.2. Виды лексических средств выразительности и их особенности 8 Выводы по 1 главе 13 ГЛАВА 2. ЛЕКСИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЭМОЦИЙ В ТЕКСТАХ СМИ 14 2.1. Лингвистические особенности языка СМИ 14 2.2. Выражение эмоциональности в СМИ с помощью лексических средств 16 Выводы по 2 главе 20 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 24 ПРИЛОЖЕНИЕ 28 |
Курсовая |
28 | 2022 |
1360 | |
113381 (508912) |
Лингвистические особенности перевода политических текстов на материале русского и французского языковВведение 3
Глава 1. Понятие политического текста сквозь призму языковой картины мира 5 1.1. Понятие политического текста в теоретическом аспекте 5 1.2. К вопросу о классификации общественно-политических материалов. Состав общественно-политической лексики 11 1.3. Понятие языковой и национальной картины мира. Язык, концепты и стереотипы 16 Глава 2. Лингвистические особенности перевода политического текста 27 2.1. Особенности перевода политического текста 27 2.2. Особенности перевода общественно-политической лексики на примере русских и французских публицистических статей 30 Заключение 40 Список литературы 42 |
Курсовая |
43 | 2022 |
2040 | |
113380 (508874) |
Лингвокультурные стереотипы в политическом дискурсе таблоидных СМИВведение 3
Глава 1. Теоретические основания изучения лингвокультурных стереотипов 6 1.1. Понятие стереотипа и история его изучения в XX в. 6 1.2. Роль стереотипа в межкультурной коммуникации 9 1.3. Роль стереотипов в политическом дискурсе средств массовой информации 13 Выводы по главе 18 Глава 2. Лингвокультурные стереотипы в политическом дискурсе таблоидных СМИ 20 2.1. Взаимные авто- и гетеростереотипы России и США 21 2.2. Анализ функционирования лингвокультурных стереотипов в политическом дискурсе таблоидных СМИ 23 2.3. Способы языкового выражения лингвокультурных стереотипов политического дискурса СМИ 38 Выводы по главе 39 Заключение 41 Список литературы 43 |
Курсовая |
45 | 2022 |
2040 | |
113134 (502262) |
Лингвокультурологическая адаптация имен собственныхВведение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования 6 1.1. Определение ономастики 6 1.2. Направления ономастики 7 1.3. Функции ономастики 7 1.4. Имена собственные в различных исследованиях 8 1.5. Имена собственные как альтернативно-безэквивалентная лексика 12 1.6. Способы передачи имен собственных 12 Выводы по главе 15 Глава 2. Лингвокультурологическая адаптация имен собственных 17 2.1. Перевод трудов А.П. Чехова на английский язык 17 2.2. Перевод трудов Н.В. Гоголя на английский язык 18 Выводы по главе 19 Заключение 20 Список литературы 21 |
Курсовая |
23 | 2022 |
986 | |
113099 (501176) |
Лингвокультурологические аспекты интерпретации рекламного дискурсаВведение 3
Глава 1. Теоретические основы лингвокультурологической специфики интерпретации рекламного дискурса 6 1.1. Реклама, ее виды и функции 6 1.2. Понятия «рекламный текст», «рекламный дискурс» 7 1.3. Рекламный стиль 9 1.4. Описание рекламы в рамках культурологии 11 1.5. Функционально-экспрессивные особенности рекламных текстов 13 Глава 2. Лингвокультурологические особенности рекламного дискурса 18 2.1. Лексический и графический уровни. Стилистические приемы в рекламном тексте 18 2.1.1. Игра слов как особый инструмент рекламного дискурса 21 2.2. Фонетический уровень 23 2.3. Синтаксический уровень. Стилистические фигуры 25 2.4. Национально-культурные стереотипы в рекламе 28 Заключение 32 Список литературы 33 |
Курсовая |
35 | 2020 |
1700 | |
113219 (505383) |
Лингвокультурологические особенности английских фразеологизмов-американизмовВведение 3
Глава 1. Английские фразеологические единицы-американизмы 5 1.1. Определение фразеологической единицы, классификация фразеологизмов 5 1.2. Основные ценности американской культуры, отраженные во фразеологических единицах 11 Выводы по главе 13 Глава 2. Национально-культурные особенности английских фразеологических единиц-американизмов 14 2.1. Понятие лингвокультурологии 14 2.2. Источники происхождения американизмов 17 2.2.1. Американизмы индейского происхождения 19 2.2.2. Литературные источники 20 2.2.3. Политические американизмы 23 2.2.4. Исторические американизмы 25 2.2.5. Американские антропонимы 26 2.3. Национально-культурная специфика американизмов 27 2.3.1. Агентивность 27 2.3.2. Индивидуализм 29 2.3.3. Соревновательность 30 2.3.4. Конформизм 31 Выводы по главе 32 Заключение 33 Список литературы 34 Приложение 37 |
Курсовая |
40 | 2020 |
2550 | |
113115 (501892) |
Лингвофункциональные особенности перевода медицинских текстовВведение 3
Глава 1. Характеристика и особенности перевода текстов научного стиля 6 1.1. Понятие «перевода». Классификация медицинского перевода 6 1.2. Виды переводческих преобразований 8 1.3. Термины, терминологические сочетания, аббревиатура 12 1.4. Классификация слов, вызывающих затруднения при переводе 18 Выводы по главе 20 Глава 2. Сравнительно-сопоставительный анализ перевода аннотаций к лекарственным препаратам 22 2.1. Понятие и структура аннотации 22 2.2. Анализ перевода аннотации к препарату «Супрастин» 24 2.3. Анализ перевода аннотации к препарату «Седальгин-Нео» 29 Выводы по главе 31 Заключение 33 Список литературы 36 Приложения 38 |
Курсовая |
42 | 2020 |
2550 | |
11048 |
Локативная семантика и ее реализация в производных именахВведение 3
Глава 1. Категория локативности в лингвистике 5 Глава 2. Реализация локативной семантики в производных именах 9 2.1. Локативные производные существительные 9 2.2. Локативные производные прилагательные 18 Заключение 23 Список литературы 25 |
Курсовая |
26 | 2016 |
800 | |
11061 |
Метафорические средства создания образности в лирике Е. Евтушенко (Особенности использования метафоры в лирике Е. Евтушенко)Введение 3
Глава 1. Лирика как род литературы 5 1.1. Отличительные черты лирического произведения 5 1.2. Метафора как средство создания образности в лирическом произведении 7 Глава 2. Использования потенциала метафоры в лирике Е. Евтушенко 11 2.1. Черты идиостиля Е. Евтушенко 11 2.2. Особенности использования метафоры в лирике Е. Евтушенко 14 Заключение 23 Список литературы 25 |
Курсовая |
26 | 2017 |
850 | |
113226 (505500) |
Метафоры в произведении Сомерсета Моэма «Пироги и пиво, или Скелет в шкафу»Введение 3
Глава 1. Метафора и области ее применения в художественной литературе 5 2. Метафора в романе Сомерсета Моэма «Пиво и пироги, или Скелет в шкафу» 10 Заключение 18 Список литературы 21 |
Курсовая |
23 | 2020 |
1190 | |
113495 (909506) |
Механизмы оценочной метафоризации семантической сферы «предмет» в английской и немецкой фразеологииВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕХАНИЗМОВ ОЦЕНОЧНОЙ МЕТАФОРИЗАЦИИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СФЕРЫ "ПРЕДМЕТ" В АНГЛИЙСКОЙ И НЕМЕЦКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ 5 1.1. Понятие метафоры и метафоризации в лингвистике 5 1.2. Семантическая структура метафоры 15 1.3. Механизмы образования оценочной метафоризации семантической сферы »предмет» 19 1.4. Метафористические модели и их оценки в английской и немецкой фразеологии 21 ГЛАВА 2. СУБКОДЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОДА «АРТЕФАКТЫ» 28 2.1. субкод «предметы хозяйственного обихода» 28 2.2. Субкод «орудия труда» 32 2.3. Субкод «Жилище» 35 2.4. Субкод «одежда» 38 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 41 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 43 |
Курсовая |
44 | 2022 |
2040 | |
113034 |
Многофункциональность глагола «to be» в английском языке как отражение фундаментальности понятия бытияВведение 3
Глава 1. Глагол «to be» как фундаментальный широкозначный глагол бытия во многих языках мира 6 1.1. Значимость глагола «to be» в английском языке 6 1.2. История глагола «to be» : от «bēon» к «to be» 10 1.3. Философский концепт «бытие» и его отражение в языке. Фундаментальность понятия 12 Выводы по главе 16 Глава 2. Полифункциональность глагола «to be» 18 2.1. «Тo be» в роли смыслового глагола английского языка 18 2.2. Глагол «to be» в качестве фразового глагола английского языка 20 2.3. Идиомы, устойчивые сочетания, пословицы с глаголом «to be» 22 2.4. «Тo be» в роли глагола-связки в английском языке 23 2.5. «Тo be» в роли вспомогательного глагола 25 2.6. «Тo be» в роли эквивалента модального глагола 26 2.7. Анализ текстового отрывка 27 Выводы по главе 29 Заключение 31 Список литературы 34 |
Курсовая |
37 | 2020 |
1700 | |
11054 |
Мотивации микротопонимов города Гродно (учебных заведений, городских зданий, построек, сооружений)Введение 3
Глава 1. Особенности словообразовательных процессов в топонимике 5 1.1. Словообразовательная мотивация 5 1.2. Словообразование микротопонимов 10 Глава 2. Мотивация микротопонимов Гродно 15 2.1. Официальные названия микротопонимов Гродно: виды мотиваций 15 2.2. Неофициальные названия микротопонимов Гродно: виды мотиваций 18 Заключение 23 Список литературы 26 Приложение 27 |
Курсовая |
31 | 2017 |
850 | |
113395 (903445) |
Нарушение коммуникативного контакта и способы его восстановленияВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. КОММУНИКАТИВНЫЙ КОНТАКТ. ПОНЯТИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ 5 1.1. Коммуникативный контакт. Цели и уровни общения 5 1.2. Модели коммуникативного процесса 6 1.3. Фазы коммуникативного контакта 9 ГЛАВА 2. НАРУШЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО КОНТАКТА И СПОСОБЫ ЕГО ВОССТАНОВЛЕНИЯ 13 2.1. Классификация нарушений коммуникативного контакта 13 2.2. Способы восстановления коммуникативного контакта 21 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 25 |
Курсовая |
25 | 2023 |
986 | |
113006 |
Национально-культурная специфика концептов времен года (на материале русского и английского языков)Введение 3
Глава 1. Концепт как единица национальной картины мира 8 1.1. Понятие национальной картины мира 8 1.2. Концепт и его структура 9 Глава 2. Концепты времен года в русской лингвокультуре 11 2.1. Этимологический и образный слой в содержании концептов времен года в русском языке 11 2.2. Понятийный слой концептов времен года и его диахронические изменения 13 Глава 3. Концепты времен года в русской лингвокультуре 22 3.1. Этимологический и образный слои в содержании концептов времен года в английском языке 22 3.2. Понятийный слой концептов времен года и его диахронические изменения 25 Заключение 34 Список литературы 38 |
Курсовая |
42 | 2019 |
1190 | |
113094 (501158) |
Национально-культурное своеобразие английских фразеологизмов с компонентом-зоонимомВведение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки описания национально-культурных особенностей английского языка 5 1.1. Проблема взаимосвязи языка и культуры 5 1.2. Основные признаки фразеологических единиц 7 1.3. Классификация фразеологических единиц английского языка 10 Глава 2. Фразеологизмы с компонентом-зоонимом как отражение ценностной картины мира в английской лингвокультуре 16 2.1. Имена животных как отражение национально-языковой картины мира и национального образа мира 16 2.2. Структурно-семантическая классификация фразеологизмов с компонентом-зоонимом в английском языке 19 Заключение 25 Список литературы 27 |
Курсовая |
28 | 2020 |
1360 | |
113375 (508921) |
Национально-культурные особенности фразеологизмов с компонентом-соматизмом в национальной языковой картине мира русского, французского и английского языковВведение 3
1. Определение и классификация фразеологизмов 6 2. Фразеологизмы с компонентами-соматизмами 19 Заключение 31 Список литературы 33 |
Курсовая |
33 | 2022 |
1700 | |
11107 (905770) |
Невербальные средства общения и пути их передачи в художественном произведенииВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ 6 1.1. Особенности коммуникации. Вербальное и невербальное общение 6 1.2. Паралингвистические средства общения 14 1.3. Трудности перевода невербальных средств общения 22 Выводы по главе 1 30 ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПАРАЛИНГВИСТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ ОБЩЕНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ 32 2.1. Жестикуляция как средство общения (на примере английских произведений) 32 2.2. Мимика как средство общения (на примере английских произведений) 35 2.3. Поза как средство общения (на примере английских произведений) 39 Выводы по главе 2 40 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 42 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 44 |
Курсовая |
45 | 2022 |
2040 | |
113306 (507487) |
Номинации оттенков красного в языке рекламыВведение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 6 1.1. Понятие цветообозначения (колоронима) 6 1.2. Особенности цветообозначений в рекламе 13 Глава 2. Номинации оттенков красного цвета как объект лингвистического анализа 20 2.1. Номинации оттенков красного цвета в русском языке 20 2.2. Анализ оттенков красного в языке рекламы 24 Заключение 28 Список литературы 29 |
Курсовая |
30 | 2021 |
1360 | |
113053 |
О переводе реалий в произведениях Д. СтилВведение 3
Глава 1. Реалии как лингвистическое явление 7 1.1. Определение и сущность реалий 7 1.2. Проблема классификации реалий 14 1.3. Способы передачи реалий при переводе 17 Выводы по главе 21 Глава 2. Реалии в творчестве Д. Стил и способы их перевода 23 2.1. Особенности употребления реалий в художественном произведении 23 2.2. Классификация слов-реалий в произведениях Д. Стил 25 2.3. Роль слов-реалий в произведениях Д. Стил 32 2.4. Способы передачи реалий в переводах произведений Д. Стил 34 Выводы по главе 38 Заключение 40 Список литературы 43 |
Курсовая |
48 | 2020 |
1700 | |
114063 (92131) |
Образ автора в рассказе из нижневолжского быта Н.К. Бобылева «Труд и отдых»ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕКСТ Н.К. БОБЫЛЕВА «ТРУД И ОТДЫХ» КАК ОБЪЕКТ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА 7 1.1. Журнал «Русская мысль» как платформа формирования образа интеллигенции конца XIX - начала XX вв 7 1.2. Образ автора художественного текста 15 ГЛАВА 2. ОБРАЗНАЯ СИСТЕМА РАССКАЗА Н.К. БОБЫЛЕВА ИЗ НИЖНЕВОЛЖСКОГО БЫТА 21 2.1. Формы реализации образа автора в художественном тексте Н.К. Бобылева 21 2.2. Работа с нижневолжской лексикой на уроках русского языка 29 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 37 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 39 |
Курсовая |
44 | 2022 |
2380 | |
113327 (901561) |
Образ свободной Шотландии, реализуемый в языковом материале газетных СМИ.Введение 3
Глава 1. Текст и стиль - главные понятийные поля средств массовой информации 6 1.1. Понятие текст и его классификация 6 1.2. Функциональный стиль массовой коммуникации и медиа-текст online формата 13 Глава 2. Идея отражения сепаратизма в текстах современной шотландской прессы 22 2.1. Стилистический анализ текстов на страницах газет “Guardian 22 2.2. Стилистический анализ текстов из газет “ElectronicHerald”, “EveningTelegraph» 28 Заключение 35 Список литературы 37 Приложение 39 |
Курсовая |
41 | 2021 |
2550 | |
11062 |
Образные средства в лирике Б. АхмадулинойВведение 3
Глава 1. Теоретические основания темы 6 1.1. Исторический фон формирования творческой личности Б. Ахмадулиной 6 1.2. Образные средства: трактовка понятия и классификация 8 Глава 2. Особенности творческой манеры Б.А. Ахмадулиной 13 2.1. Эволюция творчества Б. А. Ахмадулиной 13 2.2. Палитра образных средств в лирике Б.А. Ахмадулиной 16 Заключение 20 Список литературы 22 |
Курсовая |
23 | 2022 |
850 | |
114484 (924448) |
Образные средства в текстах М.М. ПришвинаВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛИТЕРАТУРНО- ХУДОЖЕСТВЕННОГО СТИЛЯ М.М. ПРИШВИНА 6 1.1. Человек и природа в творчестве М.М. Пришвина 6 1.2. Особенности художественной речи 11 ГЛАВА 2. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ОБРАЗНОСТИ В МИНИАТЮРАХ М. М. ПРИШВИНА 22 2.1. Образность как компонент художественной речи 22 2.2. Синтаксические средства создания выразительности 29 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34 ЛИТЕРАТУРА 37 |
Курсовая |
40 | 2022 |
2040 | |
113116 (502182) |
Общетеоретические основы изучения англоязычного образовательного рекламного дискурсаВведение 3
1. Содержание понятия «дискурс» 4 2. Функционально-стилистические и типологические характеристики рекламного дискурса 13 3. Общая характеристика образовательного дискурса 20 Заключение 32 Список литературы 33 |
Курсовая |
35 | 2020 |
1360 | |
113072 |
Организационно-распорядительные документы в муниципальном бюджетном образовательном учреждении дополнительного образования детей «Детско-юношеский центр» Сосновского районаОбозначения и сокращения 3
Введение 4 1. Организация документационного обеспечения деятельности в МБОУ ДОД «ДЮЦ» 6 2. Организационно-правовые документы в МБОУ ДОД «ДЮЦ» 13 3. Распорядительная и информационно-справочная документация МБОУ ДОД «ДЮЦ» 22 Заключение 30 Список литературы 31 Приложения 34 |
Курсовая |
42 | 2020 |
2550 | |
113182 (504278) |
Организационные документы: состав и особенности оформленияВведение 3
1. Основы документооборота на предприятии 5 2. Состав кадровых организационных документов 9 3. Оформление документов кадрового делопроизводства 16 Заключение 30 Список литературы 32 |
Курсовая |
33 | 2020 |
1360 | |
11125 (508266) |
Организация работы архива учреждения и пути его совершенствованияВведение 3
Глава 1. Теоретические основы организации работы архива 5 1.1. Организация комплектования, учета, хранения и использования архивных документов 5 1.2. Законодательная и нормативно-методическая регламентация организации работы архива 16 Глава 2. Анализ организации работы архивного отдела администрации муниципального образования Оренбургский район 19 2.1. Характеристика деятельности архивного отдела администрации муниципального образования Оренбургский район 19 2.2. Особенности организации работы архивного отдела администрации муниципального образования Оренбургский район 22 Глава 3. Рекомендации по совершенствованию организации работы архивного отдела администрации муниципального образования Оренбургский район 30 Заключение 35 Список литературы 37 Приложения 39 |
Курсовая |
78 | 2020 |
2380 | |
11112 (905611) |
Орфоэпические нормы в области согласныхВведение 3
Глава 1. Теоретический аспект орфоэпических норм в области согласных 6 1.1. Понятие об орфоэпии 6 1.2. Понятие орфоэпической нормы. Истоки литературного произношения 9 1.3. Орфоэпические нормы современного русского языка в области согласных 24 Глава 2. Практическое исследование функционирования орфоэпических норм согласных в языке 27 2.1. Методические рекомендации по преодолению трудностей в овладении орфоэпическими нормами в области согласных 27 2.2. План-конспект урока по систематизации орфоэпических норм в области согласных в школе 29 Заключение 34 Библиографический список 36 |
Курсовая |
38 | 2022 |
1700 | |
113125 (502232) |
Основные способы передачи антропонимов при переводе научно-популярных текстов с английского языка на русскийВведение 3
Глава 1. Место научно-популярного типа речи в системе функциональных стилей 5 1.1. Определение научно-популярного стиля речи в отечественной и зарубежной лингвистике и сфера его применения 5 1.2. Основные виды англоязычных научно-популярных периодических изданий 12 Глава 2. Антропонимы в научно-популярном тексте и их перевод 18 2.1. Антропонимы как отдельный пласт безэквивалентной лексики 18 2.2. Основные виды антропонимов, встречающихся в научно-популярном тексте 22 2.3. Особенности перевода антропонимов, связанные со стилевыми характеристиками научно-популярного текста 30 Заключение 36 Список литературы 38 |
Курсовая |
41 | 2022 |
2040 | |
113091 |
Особенности ассимиляции англо-американских заимствований в немецкой прессеВведение 3
Глава 1. Теоретические вопросы, связанные с процессом заимствования 5 1.1. Определение понятия «заимствование». Виды и формы заимствований 5 1.2. Англо-американизмы в современном немецком языке 9 Выводы по главе 12 Глава 2. Особенности ассимиляции англо-американских заимствований в немецкой прессе 13 2.1. Лексический аспект ассимиляции 13 2.2. Морфологический аспект ассимиляции 16 2.3. Словообразовательный аспект ассимиляции 20 Выводы по главе 22 Заключение 23 Список литературы 24 |
Курсовая |
25 | 2020 |
1020 | |
113100 (501177) |
Особенности дискурса лидеров «новых религиозных движений»Введение 3
Глава 1. Раскрытие содержания основных понятий: дискурс, религиозный дискурс, «новые религиозные движения» 5 1.1. Основные подходы к определению понятия «дискурс» 5 1.2. Особенности религиозного дискурса 11 1.3. Основные черты «новых религиозных движений» 16 Глава 2. Анализ дискурса лидеров «НРД» 23 2.1. Методы анализа дискурса 23 2.2. Особенности дискурса лидеров «НРД» в видео обращениях 27 Заключение 68 Список литературы 72 Приложение 75 |
Курсовая |
76 | 2020 |
3400 | |
11066 |
Особенности дистрибутивных отношений в грамматикеВведение 3
Глава 1. Общие вопросы грамматики 5 Глава 2. Понятие дистрибуции и дистрибутивного анализа 9 2.1. Исторический аспект 9 2.2. Типы дистрибуций и дистрибутивный анализ 13 Заключение 25 Список литературы 27 |
Курсовая |
28 | 2017 |
850 | |
11092 |
Особенности документации тендерного отделаВведение 3
Глава 1. Документооборот в тендерном отделе 5 1.1. История формирования конкурсных процедур 6 1.2. Основные документы и термины тендерного отдела 8 1.3. Законодательная база конкурсных процедур 16 Глава 2. Документооборот в тендерном отделе ООО «Эдлайн Групп 30 2.1. Краткая характеристика ООО «Эдлайн Групп». Структура организации 31 2.2. Участие в электронных торгах на примере ООО «Эдлайн Групп» 33 2.3. Участие в открытых конкурсах на примере ООО «Эдлайн Групп» 40 2.4. Сравнительная характеристика электронных аукционов и открытых конкурсов 45 2.5. Мероприятия по усовершенствованию системы закупок 47 Заключение 49 Список литературы 51 |
Курсовая |
53 | 2021 |
2550 | |
11078 |
Особенности и анализ терминологии фитнесаВведение 3
Глава 1. Понятие и требования, предъявляемые к терминам 5 Глава 2. Практический анализ фитнес-терминологии 11 2.1. Распространенность и специфика использования терминов фитнеса в научных журналах 11 2.2. Способы словообразования современных фитнес-терминов 18 Заключение 22 Список литературы 23 Приложение 1 25 Приложение 2 26 Приложение 3 38 |
Курсовая |
44 | 2022 |
1020 | |
113222 (505448) |
Особенности и проблемы перевода рекламных текстов с китайского на русский языкВведение 3
Глава 1. Особенности языка массовой коммуникации 6 1.1. Понятие текст и классификация текстов 6 1.2. Функциональные особенности рекламы 13 1.3. Лингвистические особенности рекламного текста 18 Глава 2. Анализ особенностей перевода рекламного туристического текста в рекламных материалах китайских туристических фирм и отелей Китая 25 2.1. Лингвистические особенности китайского рекламного туристического текста 25 2.2. Способы передачи и реалий рекламных туристических текстов в брошюрах и на сайтах представителей туристической отрасли Китая 27 Заключение 38 Список литературы 39 |
Курсовая |
40 | 2022 |
1870 | |
113473 (9010215) |
Особенности интонации в английском языкеВведение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения интонации в лингвистике 5 1.1. Понятие и виды интонации 5 1.2. Компоненты и функции интонации 7 Глава 2. Особенности интонации в английском языке 13 2.1. Значение и типы интонации в английском языке 13 2.2. Фонетический анализ интонации в британском и американском вариантах английского языка 21 Заключение 25 Список литературы 27 |
Курсовая |
28 | 2022 |
1360 | |
11080 |
Особенности использования синонимов и антонимов в публичных выступленияхВведение 3
Глава 1. Сущность синонимии и антонимии в русском языке 5 1.1. Синонимы: понятие, типы, использование в речи 5 1.2. Антонимы: понятие, типы, использование в речи 21 Глава 2. Анализ использования синонимов и антонимов в публичных выступлениях В.В. Путина 27 2.1. Характеристика использования синонимов в публичных выступлениях В.В. Путина 27 2.2. Особенности использования антонимов в публичных выступлениях В.В. Путина 33 Заключение 38 Список литературы 40 Приложение 1 42 Приложение 2 44 Приложение 3 45 |
Курсовая |
49 | 2017 |
1190 | |
113189 (504782) |
Особенности использования смены предиката при переводе на русский язык англоязычных текстов на примере произведений Дж. Лондона «Белый клык» и Л. Кэррола «Алиса в стране чудес»Введение 3
Глава 1. Теоретический аспект использования смены предиката в переводе художественного текста 8 1.1. Особенности перевода художественного текста 8 1.2. Частеречные трансформации. Понятие смены предиката 15 Глава 2. Анализ смены предиката при переводе художественных произведений с английского языка на русский 20 2.1. Анализ смены предиката в переводе произведения Дж. Лондона «Белый клык» 22 2.2. Роль смены предиката наряду с другими трансформациями на примере произведения Л. Кэррола «Алиса в стране чудес» 25 Заключение 31 Список литературы 34 Приложение 38 |
Курсовая |
38 | 2021 |
1700 | |
113187 (504596) |
Особенности китайской культуры ведения переговоровВведение 3
Глава 1. Теоретические аспекты делового общения с деловыми партнерами 5 1.1. Сущность делового общения 5 1.2. Особенности поведения участников делового общения 7 1.2.1. Коммуникативная сторона общения 7 1.2.2. Интерактивная сторона общения 9 1.2.3. Перцептивная сторона общения 10 Глава 2. Основные культурные аспекты, оказывающие влияние на процесс и результат делового общения 14 2.1. Культурный шок 14 2.2. Различные подходы в классификации типов культур 17 2.2.1. Классификация по Ф. Тромпенаарсу 18 2.2.2. Классификация по Э. Холлу 21 Глава 3. Особенности китайских стратегий делового взаимодействия с иностранными партнерами 23 3.1. Китай-культура рисового поля 23 3.2. Стратегия сохранения «лица» 25 3.3. Особенности этикета в китайском деловом общении 26 Заключение 29 Список литературы 30 Приложение 32 |
Курсовая |
35 | 2021 |
1360 | |
113039 |
Особенности модального микрополя побуждения в английском языкеВведение 3
Глава 1. Категория языковой модальности 6 1.1. Широкое и узкое понимание модальности 6 1.2. Статус языковой категории модальности 19 1.3. Место побудительной модальности в структурно-семантической иерархии модальных значений 30 Глава 2. Особенности модального микрополя побуждения в английском языке 31 2.1. План содержания модального микрополя побуждения 31 2.2. Способы выражения прямых побудительных высказываний 33 2.3. Способы выражения косвенных побудительных высказываний 37 Заключение 38 Список литературы 41 |
Курсовая |
45 | 2020 |
1700 | |
11117 (905396) |
Особенности национальной рекламы и способы ее адаптации при переводеВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ 6 1.1. Реклама как объект научного исследования 6 1.2. Понятие «рекламный текст». Классификация рекламных текстов 7 1.3. Определение понятия «адаптация». Особенности адаптации 9 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 14 ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПЕРЕДАЧИ ОСОБЕННОСТЕЙ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ 15 2.1. Особенности перевода рекламных текстов 15 2.2. Особенности употребления часто используемых частей речи в рекламных текстах и слоганах 16 2.3. Стратегии перевода и адаптации 18 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 28 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 31 |
Курсовая |
33 | 2022 |
1700 | |
113194 (505157) |
Особенности общения молодежи в социальных сетяхВведение 3
1. Прагматический аспект и лексические особенности общения молодежи в социальных сетях 5 2. Сленг социальных сетей и микроблогов 10 3. Языковая компрессия в «Twitter» 18 Заключение 26 Список литературы 29 |
Курсовая |
30 | 2020 |
1700 | |
113041 |
Особенности перевода английских пословиц и поговорок, связанных с семейно-бытовыми отношениямиВведение 3
Глава 1. Общая характеристика английских пословиц и поговорок 5 1.1. Дифференциация понятий «пословица» и «поговорка» 6 1.2. Происхождение и источники английских пословиц и поговорок 8 1.3. Характерные особенности английских пословиц и поговорок 14 1.4. Семантическая характеристика английских пословиц и поговорок 15 Глава 2. Концепт «семья» и «дом» в английских пословицах и поговорках 19 2.1. Влияние менталитета на отношение к семье и к дому в английских пословицах и поговорках 18 2.2. Сравнительная характеристика русских и английских пословиц и поговорок 24 2.3. Трудности перевода пословиц и поговорок 27 Заключение 33 Список литературы 35 |
Курсовая |
37 | 2020 |
1700 | |
11116 (906058) |
Особенности перевода англоязычных рекламных текстовВведение 3
Глава 1. Теоретические аспекты особенностей англоязычных рекламных текстов 6 1.1. Рекламный текст и его признаки 6 1.2. Языковые средства, используемые в рекламном тексте 13 Глава 2. Проблемы и особенности перевода рекламных текстов 19 2.1. Особенности выбора приема перевода рекламных текстов 19 2.2. Проблемы, возникающие при переводе рекламных текстов 22 Заключение 28 Список литературы 31 |
Курсовая |
33 | 2022 |
1360 | |
113151 (502493) |
Особенности перевода безэквивалентной лексики английского языкаВведение 3
Глава 1. Теоретическая часть 6 1.1. Понятие безэквивалентной лексики 6 1.2. Причины существования безэквивалентной лексики 7 1.3. Классификация безэквивалентной лексики и особенности ее перевода 10 1.4. Группа референциально-безэквивалентной лексики 10 1.5. Прагматически-безэквивалентная лексика 14 1.6. Альтернативно-безэквивалентная лексика 19 Глава 2. Практическая часть 23 Заключение 35 Список литературы 37 |
Курсовая |
38 | 2022 |
1870 | |
113157 (503041) |
Особенности перевода заглавия как компрессивного отражения содержания научной статьиВведение 3
Глава 1. Особенности научного текста 5 1.1. Специфика научного стиля 5 1.2. Жанры научного текста 9 1.3. Заглавие научной статьи 12 1.4. Заголовок как средство научной когезии 13 1.5. Стилистические особенности английских газетных заголовков и их передача при переводе 14 Глава 2. Заголовок как средство компрессивного отражения содержания статьи 20 2.1. Заголовки текстов научного стиля 20 2.2. Заголовки научно-учебных текстов 23 2.3. Заголовки научно-популярных текстов 25 Заключение 32 Список литературы 33 |
Курсовая |
35 | 2020 |
1700 | |
113153 (502507) |
Особенности перевода названий англоязычных кинофильмовВведение 3
Глава 1. Теоретические основы киноперевода 5 1.1. Особенности кинотекста как объекта перевода 5 1.2. Основные трудности перевода названий фильмов 12 Глава 2. Особенности перевода названий англоязычных кинофильмов 17 2.1. Анализ переводческих ошибок при переводе названий фильмов 17 2.2. Способы перевода названий фильмов с английского языка на русский 21 Заключение 26 Список литературы 28 |
Курсовая |
29 | 2022 |
1360 | |
113241 (506475) |
Особенности перевода нестандартной лексикиВведение 3
Глава 1. Понятие нестандартной лексики в лингвистике 7 1.1. Особенности нестандартной лексики и ее классификация 7 1.2. Словообразование нестандартной лексики 13 Глава 2. Характеристика нестандартной лексики 17 2.1. Сленг 17 2.2. Жаргонизмы 20 2.3. Вульгаризмы 22 2.4. Арго 23 Глава 3. Особенности употребления нестандартной лексики и ее перевода с английского языка на русский (на материале фильма «Bridget Jones’s Diary») 24 3.1. Специфика передачи сниженной лексики в аудиовизуальной продукции 24 3.2. Особенности перевода сниженной лексики в художественном фильме «Bridget Jones’s Diary») 27 Заключение 34 Список литературы 36 |
Курсовая |
38 | 2022 |
1700 | |
113142 (502286) |
Особенности перевода фразеологизмов и пословиц с компонентом «сердце»Введение 3
Глава 1. Фразеологическая единица как способ репрезентации языковой картины мира 5 1.1. Языковая картина мира как форма фиксации национальной культуры 5 1.2. Фразеологические единицы и особенности их перевода 6 1.3. Пословицы и особенности их перевода 9 Выводы по главе 10 Глава 2. Сердце и душа как органы внутреннего мира человека в английском, немецком и русском языках 12 2.1. Русские фразеологизмы с компонентом-символом «Сердце» 12 2.2. Английские фразеологизмы с компонентом-символом «Сердце» 14 2.3. Немецкие фразеологизмы с компонентом-символом «Сердце» 18 2.4. Общее и различное в значениях исследуемых фразеологизмов. Значение фразеологизмов для межкультурной коммуникации 21 Выводы по главе 23 Заключение 25 Список литературы 27 |
Курсовая |
28 | 2020 |
1360 | |
113233 (505662) |
Особенности перевода фразеологизмов с компонентами «heart» и «сердце»Введение 3
Глава 1. Фразеологизмы и способы их перевода 5 1.1. Понятие фразеологизма и его характеристики 5 1.2. Классификация фразеологических единиц 11 1.3. Особенности перевода фразеологизмов 14 Глава 2. Анализ значения компонентов «сердце» и «heart» 17 Заключение 28 Список литературы 30 |
Курсовая |
31 | 2020 |
1360 | |
113442 (908622) |
Особенности перевода юридических текстов с арабского языка на русский языкВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ 5 1.1. Специфика перевода юридических текстов 5 1.2. Важность корреляции и эквивалентности в процессе перевода 7 1.3. Проблемы перевода юридических текстов 17 ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1 21 ГЛАВА 2. ЛИНГВОАНАЛИЗ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ С АРАБСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 22 2.1. Перевод структуры Закона «О личном статусе» 22 2.2. Виды заявлений в суд при расторжении брака 29 2.3. Понятие недееспособности в Законе «О личном статусе» 34 ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2 40 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 41 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 42 |
Курсовая |
45 | 2022 |
2380 | |
113126 (502233) |
Особенности перевода юридического дискурсаВведение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки изучения юридического дискурса 5 1.1. Определение понятия «дискурс» 5 1.2. Юридический дискурс как разновидность институционального дискурса 8 1.3. Прагматический потенциал юридического дискурса 10 1.4. Судебная документация как жанр юридического дискурса 12 Выводы по главе 14 Глава 2. Специфика перевода документации судопроизводства 16 2.1. Виды переводческих трансформаций 16 2.2. Способы перевода судебных документов 24 Выводы по главе 26 Заключение 28 Список литературы 29 |
Курсовая |
31 | 2022 |
1360 | |
113127 (502234) |
Особенности передачи русских и советских реалий при дубляже мультфильмовВведение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования реалий в мультипликационном кино 4 1.1. Мультипликация как искусство 4 1.2. История развития отечественного мультипликационного фильма 7 1.3. Особенности киноперевода. Дубляж 8 1.4. Понятие реалии и ее классификации 10 Выводы по главе 12 Глава 2. Классификация реалий, выявленных при анализе перевода мультипликационных фильмов на английский язык 14 Выводы по главе 20 Заключение 22 Список литературы 24 |
Курсовая |
24 | 2022 |
1360 | |
113398 (905657) |
Особенности поведения русского слова «человек» и его английского эквивалента в лексической системе английского и русского языковВведение 3
Глава 1. Основные подходы к изучению лексического значения слова 3 1.1. Структура лексического значения слова 5 1.2. Понятие переводческой эквивалентности 7 1.3. Лексические трансформации, используемые для достижения эквивалентности перевода 14 Глава 2. Использование лексических средств для выражения характеристики слова «человек» в английском и русском языках 18 2.1. Классификация средств, используемых для описания слова «человек» 18 2.2. Лексемы, выражающие особенности поведения русского слова «человек» 19 2.3. Обобщение результатов проведенного анализа 22 Заключение 24 Список литературы 25 |
Курсовая |
26 | 2022 |
1360 | |
113167 (502819) |
Особенности поэтического строя Дж.Г. БайронаВведение 3
Глава 1. Английская поэзия 5 1.1. Особенности английской поэзии XIX в. 5 1.2. Представители английской поэзии XIX в. повлиявшие на ее развитие 6 Выводы по главе 8 Глава 2. Стилистический анализ отрывка из произведения Дж.Г. Байрона «Чайльд-Гарольд» 10 Выводы по главе 12 Заключение 14 Список литературы 17 Приложение 18 |
Курсовая |
19 | 2020 |
850 | |
113172 (502824) |
Особенности поэтического строя Роберта ФростаВведение 3
Глава 1. Поэтическое наследие Роберта Фроста 4 1.1. Биография Роберта Фроста 4 1.2. Особенности поэтического строя Роберта Фроста 7 Глава 2. Особенности поэтического строя Роберта Фроста 13 2.1. Примеры поэтического строя Роберта Фроста 13 2.2. Анализ стихотворения «Stopping by Woods on a Snowy Evening» 18 Заключение 24 Список литературы 26 Приложение 27 |
Курсовая |
28 | 2020 |
1360 | |
113101 (501181) |
Особенности развития профессии документоведа в разные исторические эпохи в РоссииВведение 3
Глава 1. Фундаментальная подготовка кадров документоведов в современных условиях 6 Глава 2. Развитие профессии документоведа в XVIII-XIX вв. 11 2.1. История подготовки делопроизводственных кадров XVIII-XIX вв. 11 2.2. Развитие специальности «Документоведение и ДОУ» в советский период 22 2.3. Проблемы профессионального обучения документоведов в 1990-2000 гг. 30 Глава 3. Переход к системе бакалавриата и создание направления «Документоведение и архивоведение» 35 Заключение 40 Список литературы 42 Приложение 44 |
Курсовая |
48 | 2020 |
850 | |
113362 (903295) |
Особенности речевой культуры современного преподавателяВведение 3
Глава 1. Языковая культура учителя 6 1.1. Языковые особенности устной речи 6 1.2. Понятие и типы языковой культуры педагога 8 Выводы по главе 1 14 Глава 2. Коммуникативная культура учителя 15 2.1. Коммуникативные качества учителя 15 2.2. Коммуникативные умения и способности учителя 18 2.3. Речевая культура современного учителя 21 Выводы по главе 2 24 Заключение 25 Список литературы 27 |
Курсовая |
28 | 2022 |
1020 | |
113221 (505431) |
Особенности речевой характеристики Н.В. ГоголяВведение 3
Глава 1. Жизнь и творчество Н.В. Гоголя 7 1.1. Биография Н.В. Гоголя 7 1.2. Творчество Н.В. Гоголя 10 Выводы по главе 14 Глава 2. Применение речевой характеристики и анализ произведений Н.В. Гоголя 16 2.1. Использование речевой характеристики в тексте 16 2.2. Приемы речевой характеристики в произведениях Гоголя 20 Выводы по главе 29 Заключение 31 Список литературы 34 |
Курсовая |
35 | 2020 |
1700 | |
11076 |
Особенности русской орфографии в старинуВведение 3
Глава 1. Русская орфография в старину 5 1.1. Русское письмо в XI-XVII веках 5 1.2. Проблемы русского правописания в XVIII веке 17 Глава 2. Исследование орфографических особенностей писем А.П. Сумарокова 30 2.1. Морфологическое написание 30 2.2. Фонетическое написание в письмах 32 2.3. Вариативные написания 34 Заключение 35 Список литературы 36 |
Курсовая |
37 | 2018 |
1105 | |
11070 |
Особенности словообразования в современной художественной прозе (на примере рассказа Г.Л. Олди «Анабель-Ли»)Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты словообразования 5 1.1. Предмет словообразования 5 1.2. Способы словообразования 7 1.3. Активные процессы в словообразовании 9 1.4. Окказиональные способы словообразования 13 Глава 2. Особенности словообразования в рассказе «Анабель-Ли» Г.Л. Олди 29 Заключение 35 Список литературы 37 |
Курсовая |
38 | 2022 |
850 | |
114600 (821216) |
Особенности употребления форм сослагательного наклонения в современном итальянском языкеВведение 3
Глава 1. Развитие итальянского конъюнктива: от латыни до современного итальянского языка 5 1.1. Функция конъюнктива в грамматической системе итальянского языка 5 1.2. Итальянский конъюнктив и латынь 6 Глава 2. Основные тенденции в использовании конъюнктива в современном итальянском языке 11 2.1. Кризис итальянского конъюнктива 11 2.2. Узуальная вариативность употребления конъюнктива в современном итальянском языке 13 2.3. Виды конъюнктива в итальянском языке 17 2.4. Конкуренция способов выражения модальности 21 2.5. Использование конъюнктива в побудительном значении 25 Заключение 32 Список литературы 33 |
Курсовая |
34 | 2022 |
2040 | |
113140 (502284) |
Особенности художественной прозы на примере романа американского писателя Рэя Брэдбери «451 градус по Фаренгейту»Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки к изучению прозы Р. Брэдбери 5 1.1. Понятие художественного произведения 5 1.2. Стилистические особенности художественной прозы 8 1.2.1. Классификация экспрессивных средств языка 9 1.2.2. Лексические стилистические средства 15 1.2.3. Синтаксические стилистические средства 25 Выводы по главе 28 Глава 2. Стилистические особенности авторского стиля в произведении Рэя Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» 27 Выводы по главе 29 Заключение 31 Список литературы 33 |
Курсовая |
33 | 2022 |
1700 | |
114372 (9017187) |
Особенности экономического дискурса в английских текстах периодических изданийВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ДИСКУРС 5 1.1. Понятие экономического дискурса 5 1.2. Экономический дискурс 7 1.3. Экономический дискурс и его особенности 9 1.4. Понятие адекватности экономического текста 11 ГЛАВА 2. ТЕРМИНЫ И СТИЛИ ЯЗЫКА В ЭКОНОМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ 14 2.1. Термины и терминосистема в экономическом дискурсе 14 2.2. Фразеологизмы и клише в экономическом дискурсе 22 2.3. Метафоры в экономическом дискурсе 25 2.4. ЭВФЕМИЗМЫ В ЭКОНОМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ 32 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 39 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 41 |
Курсовая |
42 | 2022 |
2040 | |
113031 |
Отражение культурных особенностей нации в лексике языка (на примере австралийского английского)Введение 3
Глава 1. Австралийский вариант английского языка и его основные особенности 5 1.1. История появления английского языка в Австралии 5 1.2. Факторы, повлиявшие на обособление австралийского варианта английского языка от британского варианта 7 1.3. Некоторые грамматические, лексические и фонетические особенности австралийского варианта английского языка 10 Выводы по главе 17 Глава 2. Лексические особенности австралийского варианта английского языка и отражение в них культуры и черт национального характера австралийского народа 19 2.1. Культура и культурные ценности носителей австралийского варианта английского языка 19 2.2. Общеупотребительная лексика, характерная для всех вариантов английского языка. Переосмысление слов в австралийском варианте английского языка 21 2.3. Заимствования из языка аборигенов 24 2.4. Фразеологизмы в австралийском варианте английского языка 25 Выводы по главе 27 Заключение 29 Список литературы 32 |
Курсовая |
33 | 2022 |
1700 | |
113032 |
Отражение чувств, эмоций и черт характера британцев в идиомах английского языкаВведение 3
Глава 1. Теоретико-методологические основы фразеологических единиц в английском языке 7 1.1. Фразеология как объект лингвистического исследования 7 1.2. Фразеологические единицы: понятие, содержание и структура 11 1.3. Классификация фразеологизмов 18 Выводы по главе 23 Глава 2. Исследование английских фразеологических единиц, отражающих особенности британского национального менталитета 25 2.1. Отличительные черты национального менталитета британцев 25 2.2. Отражение чувств, эмоций и черт характера британцев в идиомах английского языка 30 Выводы по главе 41 Заключение 43 Список литературы 46 |
Курсовая |
49 | 2020 |
1700 | |
113051 |
Ошибки при передаче фонетических отклонений от нормы в оригинальных произведенияхВведение 3
Глава 1. Разговорная речь носителей английского языка 5 1.1. Понятие разговорной речи 5 1.2. Особенности разговорной речи носителей английского языка 6 Глава 2. Фонетические отклонения от нормы 14 2.1. Способы перевода 14 2.2. Отклонение от нормы 15 2.3. Фонетические отклонения от нормы в произведении М.Твена «Приключения Гекльберри Финна» 17 2.4. Способы перевода афроамериканского диалекта 23 2.5. Анализ перевода фонетических отклонений, на примере высказывания Джима из произведения «Приключения Гекльберри Финна» М. Твена 28 Заключение 31 Список литературы 32 |
Курсовая |
33 | 2020 |
1360 | |
113057 |
Перевод американских реалий в рассказах О. ГенриВведение 3
Глава 1. Теоретическая часть 6 1.1. Место реалии в безэквивалентной лексике 6 1.2. Роль фоновых знаний в процессе перевода 8 1.3. Процесс передачи реалий 8 1.4. Заимствование и освоение реалий 12 1.5. Классификация реалий 13 1.6. Языковая и культурная специфика американизмов 18 Глава 2. Американские реалии как способ придания национального колорита в рассказах О. Генри и способы их передачи при переводе 21 Заключение 32 Список литературы 34 |
Курсовая |
35 | 2020 |
1360 | |
113144 (502485) |
Перевод политкорректной лексики и лексики высокого стиля на примере фильма «Король говорит» («The King’s speech»)Введение 3
Глава 1. Политкорректная лексика и лексика высокого стиля в англоязычном мире 6 1.1. Политкорректность как культурно-поведенческая и языковая тенденция 6 1.2. Особенности перевода политически корректной лексики 10 1.3. Высокий стиль речи в английском и русском языках 13 1.4. Особенности перевода лексики высокого стиля 15 Выводы по главе 17 Глава 2. Анализ политкорректной лексики и лексики высокого стиля в фильме «Король говорит» 19 2.1. Политкорректная лексика в фильме «Король говорит» и особенности ее перевода 19 2.2. Лексика высокого стиля в фильме «Король говорит» и особенности ее перевода 21 Выводы по главе 25 Заключение 27 Список литературы 29 |
Курсовая |
31 | 2022 |
1530 | |
113148 (502490) |
Переводческие ошибки: классификация и способы преодоленияВведение 3
Глава 1. Ошибки в переводе 6 1.1. Понятие перевода 6 1.2. Основные способы перевода 8 1.3. Понятие и причины переводческой ошибки 11 Глава 2. Классификация переводческих ошибок 15 2.1. Типичные переводческие ошибки 15 2.2. Классификация ошибок в переводе 21 2.3. Буквальный и вольный перевод 25 Заключение 28 Список литературы 29 |
Курсовая |
30 | 2022 |
1360 | |
113145 (502487) |
Передача современных реалий американского варианта английского языкаВведение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 6 1.1. Реалия как лингвистическое явление 6 1.2. Классификации реалий 7 1.3. Способы передачи иноязычных реалий 12 Выводы по главе 14 Глава 2. Передача американских реалий 15 2.1. Исторические реалии 15 2.2. Рекламные реалии 16 2.3. Реалии, употребляющиеся в повседневной речи 17 2.4. Общественно-политические реалии 17 2.5. Бытовые реалии 21 2.6. Реалии транспорта 23 2.7. Праздники, обычаи, традиции 23 Выводы по главе 24 Заключение 26 Список литературы 28 |
Курсовая |
29 | 2022 |
1360 | |
113156 (502970) |
Предпосылки возникновения теоретических знаний о языке в классической древности, Древней Индии и на Арабском ВостокеВведение 3
1. Предпосылки возникновения теоретических знаний о языке Древней Индии 5 2. Зарождение теоретических знаний о языке на Арабском Востоке 13 Заключение 20 Список литературы 23 |
Курсовая |
24 | 2020 |
850 | |
113514 (508917) |
Прецедентные включения в русских и французских медийных текстахВведение 3
Глава 1. Прецедентность как объект лингвистического исследования 6 1.1. Сущность понятия «прецедентность» 6 1.2. Основные типы классификаций прецедентных явлений 12 Выводы по главе 15 Глава 2. Анализ прецедентных явлений в русских и французских медийных текстах 17 2.1. Анализ прецедентных явлений в русских медийных текстах 18 2.2. Анализ прецедентных явлений во французских медийных текстах 26 Выводы по главе 37 Заключение 39 Список литературы 41 |
Курсовая |
42 | 2022 |
2380 | |
113568 (905398) |
Прецедентные имена в межкультурной коммуникацииВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ИМЕН 6 1.1. Определение прецедентности 6 1.2. Классификация прецедентных имен 7 1.3. Функции прецедентных имен 10 1.4. Сферы-источники прецедентности 13 Вывод по главе 1 15 ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ИМЕН В РУССКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ ПРЕССЕ 17 2.1. Прецедентные имена в русской прессе 17 2.2. Прецедентные имена в американской прессе 22 Вывод по главе 2 27 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 29 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 31 |
Курсовая |
34 | 2022 |
1700 | |
11029 |
Приемы создания образов в публицистическом текстеВведение 3
Глава 1. Образность в публицистике 5 1.1. Публицистический образ как категория 5 1.2. Свойства публицистического образа 9 1.3. Типология публицистических образов 12 Глава 2. Искусство создания публицистического образа 10 2.1. Оснвоные принципы создания публицистического образа 18 2.2. Стилистические фигуры как средство создания образности в публицистике 21 Заключение 36 Список литературы 38 |
Курсовая |
39 | 2020 |
850 | |
113244 (80187) |
Приметы и поверья Англии (лингвистический анализ)Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения пример и поверий английского языка 6 1.1. Понятия примет и поверий 6 1.2. Народные приметы и поверья в английском языке 8 Глава 2. Культурологическая природа примет и поверий 24 2.1. Особенности английских поверий 24 2.2. Происхождение английских поверий 29 Глава 3. Лингвистический анализ английских примет и поверий 34 Заключение 40 Список литературы 42 |
Курсовая |
43 | 2020 |
2550 | |
113152 (502506) |
Проблема перевода неологизмов в газетно-информативных материалахВведение 3
Глава 1. Определение неологизмов, их классификация, способы перевода 5 1.1. Особенности газетных текстов 5 1.2. Определение неологизма 6 1.3. Факторы, позволяющие неологизму закрепиться в языке 7 1.4. Классификация неологизмов 10 1.5. Способы перевода неологизмов 12 Глава 2. Практическая часть 15 Заключение 23 Список литературы 25 |
Курсовая |
26 | 2020 |
1360 | |
113150 (502492) |
Проблемы и способы перевода политических фразеологизмов с английского языка на русскийВведение 3
Глава 1. Общая характеристика фразеологических единиц 5 1.1. Понятие фразеологической единицы в современном языкознании 5 1.2. Классификация фразеологических единиц 7 Глава 2. Проблемы перевода политических фразеологизмов и способы их решения 12 2.1. Характеристика политической фразеологической единицы 12 2.2. Способы перевода фразеологических единиц 13 2.3. Анализ способов перевода политических фразеологических единиц 18 Заключение 23 Список литературы 25 |
Курсовая |
26 | 2022 |
1020 | |
11063 |
Производные имена с локативной семантикой в русском языкеВведение 3
Глава 1. Категория локативности в лингвистике 6 Глава 2. Реализация локативной семантики в производных частях речи 10 2.1. Локативные производные существительные 10 2.2. Локативные производные прилагательные 19 2.3. Локативные наречия 23 2.4. Локативные местоимения 28 Заключение 30 Список литературы 32 |
Курсовая |
34 | 2017 |
850 | |
113232 (505506) |
Профессиональная морская лексика на английском языкеВведение 3
Глава 1. Профессионализмы и фразеологизмы в морской лексике английского языка 6 1.1. Определение понятия «профессионализмы» в различных научных источниках 6 1.2. Причины возникновения фразеологизмов в морской лексике английского языка 12 Выводы по главе 15 Глава 2. Особенности употребления морской лексики в речи моряков 16 2.1. Особенности употребления профессионализмов в речи моряков 16 2.2. Классификация фразеологизмов в морской лексике английского языка 19 Выводы по главе 22 Заключение 23 Список литературы 26 Приложение 28 |
Курсовая |
38 | 2022 |
1700 | |
113136 (502280) |
Профессиональная языковая личность политика как особый функционально обусловленный тип языковой личностиВведение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования феномена «языковая личность» 5 1.1. Понятие языковой личности в лингвистической литературе 5 1.2. Структура языковой личности 11 1.3. Linguistic personality 13 Выводы по главе 17 Глава 2. Профессиональная языковая личность как субъект научного исследования 18 2.1. Понятие профессиональной языковой личности 18 2.2. Профессиональная языковая личность как субъект политического дискурса 26 Выводы по главе 30 Заключение 32 Список литературы 35 |
Курсовая |
37 | 2022 |
1700 | |
113437 (907967) |
Процесс перехода имен собственных в нарицательныеВведение 3
Глава 1. Теоретические аспекты ономастики 6 1.1. Понятие «собственные и нарицательные имена» 6 1.2. Соотношение имени собственного и имени нарицательного 9 Глава 2. Практическое изучение собственных и нарицательных имен в лексической системе языка 12 2.1. Процесс перехода имён собственных в имена нарицательные 12 2.2. Переход имен собственных в нарицательные при помощи суффиксов 22 Заключение 25 Список литературы 27 |
Курсовая |
29 | 2022 |
1360 | |
113384 (906174) |
Процесс рассмотрения социолингвистической ситуации в КанадеВведение 3
Глава 1. Теоретические основы социолингвистического подхода к изучению языковых ситуаций 5 1.1. Варианты и диалекты современного английского языка 5 1.2. Канадский вариант английского языка 13 Выводы по Главе 1 20 Глава 2. Практические основы социолингвистического подхода к изучению языковых ситуаций на примере канадского варианта английского языка 22 2.1. Фонетические особенности канадского варианта английского языка 22 2.2. Лексические и грамматические особенности канадского варианта английского языка 28 2.3. Тенденции стандартизации канадского варианта английского языка 33 Выводы по Главе 2 37 Заключение 38 Список литературы 40 |
Курсовая |
41 | 2022 |
2380 | |
113084 |
Психолого-педагогические аспекты методики скорочтения в библиотеках России и Китая. Сравнительный анализВведение 3
Глава 1. Методика рационального чтения в составе инновационной деятельности библиотек 6 1.1. Определение инновационной деятельности библиотек и библиотечных инноваций 6 1.2. Динамическое чтение. Особенности. Задачи 8 1.3. Стереотипы, мешающие обучению скорочтению 15 1.4. Способы обучения динамическому чтению 23 Глава 2. Динамическое чтение на китайском языке 29 2.1. Библиотеки Китая 29 2.2. Динамическое чтение и 阅读 37 2.3. Применение динамического чтения при обучении китайскому языку 40 Заключение 46 Список литературы 50 Приложение 54 |
Курсовая |
57 | 2021 |
5100 | |
113341 (802444) |
Развитие аналитических форм имён существительных и прилагательных (на материале современных СМИ)Введение 3
Глава 1. Стремление имён к аналитизму в русском языке 5 1.1. Понятие аналитизма и его проявления в языке 5 1.2. Причины прогрессирующей аналитизации 15 1.3. Неизменяемые имена существительные и прилагательные, их грамматические особенности 21 Глава 2. Проявление аналитизма в языке СМИ 25 2.1. Особенности языка СМИ 25 2.2. Аналитические формы в языке СМИ 27 Глава 3. Изучение неизменяемых слов в школе 31 Заключение 32 Список литературы 34 |
Курсовая |
35 | 2021 |
1700 | |
11058 |
Разговорная речь как средство создания художественного образа в произведениях Г. Л. ОлдиВведение 3
Глава 1. Принципы организации разговорной речи как одна из тенденций развития современной литературы 6 1.1. Творчество Г.Л. Олди в контексте современности 6 1.2. Разговорная речь: организация языкового материала 11 Глава 2. Элементы разговорной речи как средства создания образности в произведениях Г. Л. Олди 20 2.1. Фонетический уровень 20 2.2. Лексический уровень 21 2.3. Словообразовательный уровень 33 2.4. Морфологический уровень 36 2.5. Синтаксический уровень 38 Заключение 42 Список литературы 45 |
Курсовая |
47 | 2022 |
2040 | |
113179 (503024) |
Речевая актуализация ксенофобической вербальной агрессии на материале англоязычных СМИВведение 3
Глава 1. Лингвокогнитивные основы изучения понятия « речевая агрессия» и «этническая ксенофобия» 7 1.1. Определение понятия «вербальная агрессия» в контексте современных исследований 7 1.2. «Ксенофобия» в лингвистических исследованиях 10 1.3. Особенности медиатекста и медиадискурса 16 Выводы по главе 20 Глава 2. Речевая актуализация ксенофобического мышления 22 2.1. Прагматический аспект проявления этнической ксенофобии в медиатексте 22 2.2. Этнофилизмы в СМИ и способы преодоления их употребления 32 Выводы по главе 33 Заключение 35 Список литературы 38 |
Курсовая |
41 | 2020 |
1700 | |
113435 (908490) |
Речевое воздействие в английском и американском экологическом дискурсеВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЭКОЛОГИЧЕСКОГО ДИСКУРСА 5 1.1. Понятие дискурса 5 1.1.1. Понятие и типология дискурсов в отечественной лингвистике 5 1.1.2. Подходы к пониманию дискурса в зарубежной лингвистике 8 1.2. Экологический дискурс 11 1.2.1. Экология и экосистема. Концепция энвайроментализма 11 1.2.2. Экологические движения 13 ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ В АНГЛИЙСКОМ И АМЕРИКАНСКОМ ЭКОЛОГИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ 16 2.1. Грамматические способы выражения модальности 17 2.2. Дейктические категории 19 2.3. Интонационно-риторические средства 22 2.4. Лексико-стилистические средства выразительности 23 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 31 |
Курсовая |
33 | 2022 |
1700 | |
113089 |
Роль Д.Б. Рязанова в развитии российской архивной отраслиВведение 3
Глава 1. Деятельность Д.Б. Рязанова, направленная на становление архивного дела в послереволюционный период 5 1.1. Личность Д.Б. Рязанова в истории советской России 5 1.2. Значение деятельности Д.Б. Рязанова для архивного дела 20х-30х гг. XX в. 13 1.3. Содержание идей и направления работы Союза РАД 20 Глава 2. Наследие трудов Д.Б. Рязанова для современной российской архивной отрасли 29 2.1. Применения опыта Д.Б. Рязанова в работе современного государственного архива 29 2.2. Значение деятельности Д.Б. Рязанова для современной исторической науки 34 2.3. Научные конференции, музейные экспозиции и выставки, посвященные наследию Д.Б. Рязанова 38 Заключение 47 Список литературы 49 |
Курсовая |
52 | 2020 |
2040 | |
113030 |
Роль исконной и заимствованной лексики в словарном составе и функционировании английского языкаВведение 3
Глава 1. Заимствования в лексической системе языка 5 1.1. Этимологическая классификация 5 1.2. Исконная лексика 9 Выводы по главе 15 Глава 2. Влияние отдельных языковых культур на формирование лексического состава английского языка 16 Выводы по главе 42 Заключение 43 Список литературы 44 |
Курсовая |
44 | 2020 |
1360 | |
113023 |
Роль местоимения в английском языкеВведение 3
Глава 1. Теоретические аспекты понятия «местоимение» 5 1.1. Определение понятия «местоимение», функции и роль местоимений в английском языке 5 1.2. Основные грамматические категории местоимений 7 Глава 2. Общая характеристика и классификация местоимений 9 2.1. Классификация местоимений 9 2.2. Характеристика местоимений 10 Заключение 29 Список литературы 30 |
Курсовая |
30 | 2022 |
1360 | |
113566 (909386) |
Роль речевого этикета в процессе межкультурной коммуникацииВведение 3
Глава 1. Теоретические аспекты речевого этикета в межкультурной коммуникации 5 1.1. Понятие речевого этикета в межкультурной коммуникации 5 1.2. Требования речевого этикета в межкультурной коммуникации 10 Глава 2. Особенности использования речевого этикета в межкультурной коммуникации 14 2.1. Особенности речевого этикета в межкультурной коммуникации 14 2.2. Роль невербальных признаков в сфере речевого этикета 18 Заключение 23 Список литературы 25 |
Курсовая |
27 | 2022 |
952 | |
11082 |
Роль языковой личности во французской телевизионной речевой культуре (на примере телеинтервью)Введение 3
Глава 1. Теоретические проблемы исследования телевизионного дискурса 5 1.1. Особенности современного телевидения 5 1.2. Специфика телевизионного дискурса на современном этапе 7 1.3. Дискурс телеинтервью в системе жанров телевидения 14 1.4. Лингвосоциокультурный характер телекоммуникаций 18 Глава 2. Лингвопрагматические особенности телеинтервью 23 2.1. Понятие языковой личности 23 2.2. Особенности телевизионной речевой культуры 27 Глава 3. Место языковой личности во французской телевизионной речевой культуре на примере телеинтервью 36 3.1. Сравнение французских и российских телепередач 36 3.2. Значение языковой личности во французском телеинтервью 43 Заключение 47 Список литературы 50 |
Курсовая |
51 | 2018 |
800 | |
11137 (907237) |
Русское словесное ударениеВведение 3
Глава 1. Русское словесное ударение 5 1.1. Акцентологические нормы современного русского языка 5 1.2. Понятие словесного ударения 5 1.3. Функции словесного ударения 6 1.4. Физические характеристики русского словесного ударения 7 Глава 2. Место ударения в слове 9 2.1. Подвижность и неподвижность ударения 9 2.2. Колебания в словесном ударении 11 2.3. Слова с побочным ударением 13 Глава 3. Акцентология 17 3.1. Причины нарушения акцентологических норм 17 3.2. Пути преодоления орфоэпической неграмотности 17 Заключение 18 Список литературы 20 Приложение 21 |
Курсовая |
21 | 2022 |
1020 | |
113413 (907504) |
Семантическая категория длительности в современном русском языкеВведение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 6 1.1. Краткая история развития аспектуальных воззрений 6 1.2. Сфера аспектуальных значений 8 1.3. Типология аспектуальных значений 10 1.4. О функциональном подходе к изучению языковых явлений 13 Глава 2. Языковые средства выражения длительности в современном русском языке 18 2.1. Эксплицитная и имплицитная длительность 18 2.2. Содержательные типы длительности 24 2.3. Функционально-семантическое поле длительности 29 Выводы 30 Литература 35 |
Курсовая |
37 | 2022 |
1700 | |
11074 |
Семантические поля и их функции в текстеВведение 3
Глава 1. Понятие семантического поля, его структуры и принципа построения 4 1.1. Понятие «семантическое поле» 4 1.2. Основания для группировки лексики. Типы связей между лексическими единицами 10 1.3. Принципы построения лексико-семантического поля 14 Глава 2. Функции семантического поля 19 2.1. Основные функции лексико-семантического поля 19 2.2. Метод семантических полей в когнитивной лингвистике 23 Заключение 27 Список литературы 28 |
Курсовая |
30 | 2018 |
850 | |
113277 (507198) |
Семантические преобразования в лексической системе русского языка (на материале современной массовой коммуникации)Введение 3
Глава 1. Семантические преобразования в лексической системе русского языка 6 1.1. Лексическая система русского языка как объект лингвистического исследования 6 1.2. Семантические процессы в лексике современного русского языка 11 1.3. Язык современной массовой коммуникации 18 Глава 2. Семантические преобразования в языке современной массовой коммуникации 25 2.1. Семантические процессы в текстах современной массовой информации 25 2.2. Семантические процессы в рекламных текстах 28 2.3. Активные семантические процессы в интернет-коммуникации 30 2.4. Изучение лексической семантики в школьном курсе русского языка 34 Заключение 38 Список литературы 40 |
Курсовая |
42 | 2021 |
3400 | |
11077 |
Семиотика быта (фэн-шуй)Введение 3
Глава 1. Теоретические основы семиотики как системы 7 1.1. Семиотика как наука о знаковых системах 7 1.2. Фэн-шуй как знаковая система 17 Глава 2. Быт как система символов 23 2.1. Фэн-шуй в быту и его принципы 24 2.2. Русский фэн-шуй: принципы и традиции организации быта 30 Заключение 36 Список литературы 38 |
Курсовая |
38 | 2018 |
800 | |
113111 (501471) |
Символика красного цвета в китайской лингвокультуреВведение 3
Глава 1. Символика цвета как отражение лингвокультуры 5 1.1. Цветообозначение как объект исследования в лингвокультуролигии 5 1.2. Символика цветообозначения в китайской лингвокультуре 9 Выводы по главе 14 Глава 2. Универсальные и специфические особенности восприятия красного цвета в китайской лингвокультуре 15 2.1. Смысл и значение цвета в паремиях китайского языка 15 2.2. Этнокультурные особенности восприятия красного цвета носителями китайского языка 18 Выводы по главе 22 Заключение 24 Список литературы 26 Приложения 28 |
Курсовая |
31 | 2022 |
1700 | |
113122 (502229) |
Символика цвета в культурах стран изучаемых языковВведение 3
Глава 1. Символика цвета как лингвистическое явление 5 1.1. Цвет и символ 5 1.2. Символика цвета в русском, английском и немецком языках 6 1.3. Цвет и языковая картина мира 9 Выводы по главе 12 Глава 2. Анализ лексических единиц русского, английского и немецкого языков, имеющих в своем составе наименование цвета 14 2.1. Классификация лексических единиц с компонентом «наименование цвета» 14 2.2. Анализ русских лингвистических единиц, содержащих компонент «цвет». Особенности их перевода 16 Выводы по главе 18 Заключение 20 Список литературы 21 |
Курсовая |
22 | 2022 |
1360 | |
11064 |
Синтаксическая функция слова «як» и «как» в современной прессеВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СОЮЗА «КАК» И «ЯК» В РЕГИОНАЛЬНЫХ ГАЗЕТАХ («ГРОДНЕНСКАЯ ПРАВДА», «ВЕЧЕРНИЙ ГРОДНО») 6 1.1. Синтаксический потенциал союзов «как» и «як» 6 1.2. Особенности использования союзов «как» и «як» в гродненских газетах 11 ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СОЮЗОВ «КАК» И «ЯК» В РЕГИОНАЛЬНЫХ И РЕСПУБЛИКАНСКИХ ГАЗЕТАХ (СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ) 17 2.1. Функционирование союза «как» в местных газетах («Гродненская правда» и «Вечерний Гродно») и в республиканской газете («Аргументы и факты») 17 2.2. Функционирование союза «як» в местной газете («Гродзенская праўда») и республиканской газете («Звязда») 23 2.3. Сопоставительно-сравнительный анализ союза «як» и «как» в местных и республиканских газетах 28 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 33 |
Курсовая |
34 | 2017 |
850 | |
113283 (801092) |
Система консонантизма в английском и русском языкахВведение 3
Глава 1. Теоретические аспекты фонетики языка 4 1.1. Понятие консонантизма в языке 4 1.2. Типология звуковой организации языков 6 Глава 2. Сравнительная типология фонологических систем английского и русского языков 10 2.1. Классификация русских и английских согласных звуков 10 2.2. Английская система консонантизма в сопоставлении с русской 15 2.3. Основные сходства и различия в артикуляции английских и русских согласных 19 Заключение 22 Список литературы 23 |
Курсовая |
26 | 2020 |
800 | |
113083 |
Система работы по подготовке к заданию 7 ЕГЭ по русскому языкуВведение 3
Глава 1. Теоретические основания классификации ошибок в речи 5 1.1. Причины необходимости построения классификации 5 1.2. Традиционная классификация речевых ошибок 7 1.3. Альтернативная классификация речевых ошибок 13 Глава 2. Программа подготовки к выполнению задания 7 ЕГЭ по русскому языку 19 2.1. Ошибки в употреблении имен существительных 19 2.2. Ошибки в образовании степеней сравнения прилагательных (нарушение норм формообразования) 19 2.3. Ошибки в употреблении имен числительных (нарушение норм формообразования) 20 2.4. Ошибки в употреблении местоимений (нарушение связи между местоимениями и теми словами на которые они указывают) 23 2.5. Ошибки в употреблении глагольных форм 26 2.6. Ошибки в построении предложения с причастным оборотом 28 2.7. Ошибки в построении предложений с деепричастным оборотом 29 2.8. Ошибки в согласовании определения с определяемым словом 30 2.9. Нарушение норм управления. Ошибки, связанные с неправильным употреблением предлогов 32 2.10. Ошибки в согласовании сказуемого с подлежащим 35 2.11. Ошибки в построении предложения с однородными членами 37 2.12. Ошибки в построении предложения с деепричастным оборотом 39 2.13. Ошибки в построении предложения с причастным оборотом 40 2.14. Ошибки в построении сложного предложения 41 2.15. Ошибки при смешении прямой и косвенной речи 42 Заключение 44 Список литературы 47 |
Курсовая |
48 | 2020 |
2040 | |
11049 |
Словообразовательные модели точечных микротопонимов города ГродноВведение 3
Глава 1. Микротопонимика как объект теории номинации 6 1.1. Микротопонимика: содержание понятия 6 1.2. Микротопоним как результат акта номинации 8 Глава 2. Словообразовательная структура микротопонимов Гродно 12 2.1. Словообразовательная структура официальных точечных микротопонимов 12 2.2. Словообразовательная структура неофициальных точечных микротопонимов 16 Заключение 21 Список литературы 24 Приложение 26 |
Курсовая |
27 | 2016 |
800 | |
113947 (92249) |
Сложноподчиненные предложения контаминированной структуры в произведениях А.П. ЧеховаВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ КОНТАМИНИРОВАННОЙ СТРУКТУРЫ В СИСТЕМЕ СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ 7 1.1. Различные подходы к квалификации контаминированной структуры 7 1.2. Дифференциальные признаки СПП контаминированной структуры 12 ГЛАВА 2. ВИДЫ СПП КОНТАМИНИРОВАННОЙ СТРУКТУРЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ А.П. ЧЕХОВА 19 2.1. Типы контаминации в рассказах А.П. Чехова 19 2.2. Основные функции СПП контаминированной структуры в произведениях А.П. Чехова 27 2.3. Конструкции, смежные с контаминированными в произведениях А.П. Чехова 30 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 39 |
Курсовая |
43 | 2022 |
2380 | |
113146 (502488) |
Сложности перевода языковых реалий с английского языка на русскийВведение 3
Глава 1. Теоретическая часть 5 1.1. Реалии как единицы языка 5 1.2. Классификация реалий 7 1.3. Классификация языковых реалий, с точки зрения ученых-лингвистов 8 1.4. Трудности при переводе реалий 9 1.5. Основные способы перевода реалий 11 Глава 2. Анализ перевода реалий 16 2.1. Транскрипция 16 2.2. Калька 17 2.3. Освоение иноязычных реалий 20 2.4. Приблизительный перевод 21 2.5. Функциональный аналог 21 2.6. Описание, объяснение, толкование 22 2.7. Контекстуальный перевод 22 Заключение 24 Список литературы 26 |
Курсовая |
26 | 2020 |
1360 | |
113350 (801626) |
Современные практики фильм-перевода на материале английских сериаловВведение 3
Глава 1. Понятие и особенности перевода в кинематографе 5 1.1. Понятие и особенности перевода в кинематографе 5 1.2. Понятие кинотекста и его основные виды и особенности 10 Глава 2. Современные практики фильм-перевода на материале английских сериалов 13 2.1. Обзор современных практик перевода фильмов и сериалов 13 2.2. Понятие синхронного перевода и его применение в кинопереводе 22 2.3. Практика фильм-перевода на материале английского сериала «Шерлок Холмс» 27 Заключение 38 Список литературы 41 |
Курсовая |
42 | 2022 |
2040 | |
113274 (80760) |
Сохранение лингвостилистических особенностей научно-популярного текста Дж. Гордона «Structures, or Why Things Don’t Fall Down» при переводе на русский языкВведение 3
Глава 1. Специфика научно-популярных текстов 6 1.1. Жанрово-композиционные особенности текстов научно-популярного жанра 6 1.2. Лингвостилистические особенности научно-популярного стиля 10 1.3. Способы перевода экспрессивных средств 13 Выводы по первой главе 16 Глава 2. Способы сохранения лингвостилистических особенностей текстов научно-популярного жанра при переводе 18 2.1. Лингвостилистический анализ научно-популярного текста Дж. Гордона «Structures, or Why Things Don’t Fall Down» 18 2.2. Специфика перевода 23 Выводы по второй главе 32 Заключение 34 Список литературы 35 |
Курсовая |
40 | 2021 |
2550 | |
113074 |
Специфика воспроизведение иронии и сарказма в англо-русском переводеВведение 3
1. Особенности английского юмора 5 2. Основные формы комического 6 3. Средства создания иронии и сарказма 9 4. Способы перевода иронии и сарказма 11 5. Анализ передачи иронии и сарказма с английского языка на русский 15 Заключение 27 Список литературы 29 |
Курсовая |
29 | 2020 |
1360 | |
113124 (502231) |
Специфика передачи игры слов в произведении Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес»Введение 3
Глава 1. Художественный дискурс и его характеристики 5 1.1. Художественный стиль и его отличительные черты 5 1.2. Идиостиль Л. Кэрролла в произведении «Алиса в стране чудес» 7 Выводы по главе 12 Глава 2. Стилистические трудности перевода художественного дискурса 13 2.1. Стиль и перевод художественного текста 13 2.2. Специфика передачи игры слов и каламбура 15 Выводы по главе 23 Заключение 25 Список литературы 26 |
Курсовая |
27 | 2022 |
1360 | |
113128 (502235) |
Специфика функционирования и перевода реалий в экскурсионном дискурсеВведение 3
Глава 1. Экскурсионный дискурс и его характеристики 5 1.1. Понятие экскурсионного дискурса 5 1.2. Цели и задачи экскурсионного текста 7 1.3. Виды экскурсий 9 1.4. Отличительные черты экскурсионного дискурса 14 Выводы по главе 20 Глава 2. Безэквивалентная лексика и способы ее перевода 21 2.1. Понятие реалии. Виды реалий 21 2.2. Основные способы передачи реалий 33 Выводы по главе 37 Заключение 38 Список литературы 39 |
Курсовая |
41 | 2020 |
1700 | |
113070 |
Способности функционирования сильных глаголов в современном немецком языкеВведение 3
Глава 1. Специфика эволюции системы сильных глаголов в немецком языке 5 1.1. Классификация глаголов в немецком языке 5 1.2. Сильные глаголы в немецком языке 10 Глава 2. Функционирование сильных глаголов в современном немецком языке 15 2.1. Сильные глаголы, обозначающие физическую деятельность 15 2.2. Сильные глаголы, обозначающие движение 20 2.3. Сильные глаголы, обозначающие психическую деятельность 23 2.4. Структурно-грамматические аспекты функционирования сильных глаголов 30 Заключение 33 Список литературы 35 |
Курсовая |
36 | 2022 |
1700 | |
113129 (502236) |
Способы перевода безэквивалентной лексикиВведение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки изучения безэквивалентной лексики 6 1.1. Безэквивалентная лексика и ее переводческие соответствия 6 1.2. Классификация языковых реалий 9 Выводы по главе 17 Глава 2. Специфика перевода языковых реалий 19 2.1. Переводческие трансформации 19 2.2. Способы перевода языковых реалий 21 Выводы по главе 24 Заключение 25 Список литературы 27 |
Курсовая |
28 | 2022 |
1360 | |
113409 (905756) |
Способы перевода дромонимов на русский и английский языкиВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. РЕАЛИИ В ЯЗЫКЕ И КУЛЬТУРЕ 6 1.1. Понятие реалии 6 1.2. Реалии как носитель национального колорита 10 1.3. Топонимы как часть фоновых знаний 13 1.4. Методы перевода топонимов на русский язык 15 ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ДРОМОНИМОВ 27 2.1. Перевод дромонимов с английского на русский язык 27 2.2. Перевод дромонимов с русского на английский язык 29 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 34 |
Курсовая |
36 | 2022 |
1700 | |
113132 (502241) |
Способы перевода тропов в рекламном дискурсеВведение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования 5 1.1. Определение рекламы 5 1.2. Определения понятия дискурс. Место рекламы среди других функциональных стилей 8 1.3. Определение слоганов 13 1.4. Тропы и их виды в рекламном дискурсе 15 Выводы по главе 22 Глава 2. Анализ тропов и способы их перевода в англоязычных рекламных текстах 23 2.1. Перевод метафоры 23 2.2. Олицетворение, сравнение, метонимия и синекдоха в англоязычной рекламе 24 2.3. Эпитет и аллегория: проблемы перевода на русский язык 26 2.4. Перевод гиперболы, литоты и иронии 28 Выводы по главе 30 Заключение 31 Список литературы 32 |
Курсовая |
33 | 2020 |
1360 | |
113037 |
Способы передачи видовременного значения в американском варианте английского языкаВведение 3
Глава 1. Вид и время как глагольные категории 6 1.1. Категория вида и ее значение 6 1.2. Категория времени и ее значение 9 1.3. Соотношение перфекта и претерита. Случаи их употребления 14 Выводы по главе 16 Глава 2. Способы выражения вида и времени в английском языке 17 2.1. Способы выражения видовременного значения в BE 17 2.2. Способы выражения видовременного значения в AE 19 Выводы по главе 26 Заключение 28 Список литературы 31 Приложение 34 |
Курсовая |
39 | 2020 |
1700 | |
113040 |
Способы характеристики человека в английской фразеологии (на основе концептов heart and soul)Введение 3
Глава 1. Теоретические особенности изучения английской фразеологии 7 1.1. Определение фразеологии в трудах лингвистов 7 1.2. Различные классификации фразеологизмов 11 Глава 2. Концепты heart and soul как средства характеристики человека в английской фразеологии 16 Заключение 22 Список литературы 25 |
Курсовая |
26 | 2020 |
1020 | |
113406 (903569) |
Сравнение орфоэпических структур в русском и английском языкахВведение 3
Глава 1. Орфоэпия как раздел лингвистики 5 Глава 2. Классификация звуков 7 2.1. Работа речевого аппарата и его функции 7 2.2. Общие характеристики звуков речи 11 2.3. Классификация согласных звуков в русском языке 13 2.4. Классификация согласных звуков в английском языке 15 Глава 3. Сравнение орфоэпических структур в русском и английском языках 17 3.1. Сравнение артикуляционных баз русского и английского языков 17 3.2. Основные правила ударения и произношения 18 Заключение 22 Библиографический список 24 |
Курсовая |
25 | 2022 |
1020 | |
113290 (90943) |
Сравнение фонетических структур в русском и английском языкахВведение 3
Глава 1. Фонетика как раздел лингвистики 5 1.1. Основные понятия фонетики 5 Глава 2. Классификация звуков 7 2.1. Работа речевого аппарата и его функции 7 2.2. Общие характеристики звуков речи 11 2.3. Классификация согласных звуков в русском языке 13 2.4. Классификация согласных звуков в английском языке 14 Глава 3. Сравнение фонетических структур в русском и английском языках 17 3.1. Сравнение артикуляционных баз русского и английского языков 17 3.2. Основные правила ударения и произношения 18 Заключение 22 Библиографический список 23 |
Курсовая |
24 | 2022 |
850 | |
113177 (502787) |
Стилевая специфика деловых контрактовВведение 3
Глава 1. Стилевая специфика делового стиля 5 1.1. Понятие стилистики, стиля и стилевой специфики в общем изучении языка 5 1.2. Общая характеристика делового стиля 5 Глава 2. Стилевая характеристика деловых контрактов 8 2.1. Ключевые особенности языка деловых контрактов 8 2.2. Практическое исследование стилевой специфики делового контракта 10 Заключение 16 Список литературы 18 Приложение 20 |
Курсовая |
24 | 2020 |
850 | |
113178 (503023) |
Стилистика и прагматика рекламных жанровВведение 3
Глава 1. Стилистические и прагматические особенности рекламного текста как дискурса 8 1.1. Понятие и специфика рекламного текста и рекламного дискурса 8 1.2. Факторы, воздействующие на реципиента в рекламе как формы коммуникации 11 1.3. Стилистические особенности текстов рекламного жанра 14 Выводы по главе 19 Глава 2. Специфика структуры и содержания рекламных текстов и способы повышения коммуникативного эффекта в рекламе 21 2.1. Лингвистические особенности структурных элементов рекламного текста и способы их перевода 21 2.2. Анализ использования изобразительно-выразительных средств языка рекламы в прагматическом аспекте 24 2.3. Анализ рекламных слоганов автомобильных компаний и их особенностей с целью повышения коммуникативного эффекта 29 Выводы по главе 32 Заключение 34 Список литературы 36 |
Курсовая |
40 | 2020 |
1700 | |
113171 (502823) |
Стилистика прозы Дж.К. Роулинг на примере отрывков из романов о Гарри ПоттереВведение 3
Глава 1. Теоретический анализ особенностей произведения Дж.К. Роулинг «Гарри Поттер» 5 1.1. Жанровая специфика произведения Дж.К. Роулинг «Гарри Поттер» 5 1.2. Особенности наименований персонажей романа «Гарри Поттер» 9 1.3. Анализ фигурантов и архетипных образов в романе «Гарри Поттер» 14 Глава 2. Практический анализ стилистических особенностей прозы Дж.К. Роулинг на примере отрывков из романов о «Гарри Поттере» 20 2.1. Стилистические особенности серии романов о «Гарри Поттере» и трудности его перевода 20 2.2. Анализ происхождения имен, образов персонажей и некоторых сказочных мотивов в романе 24 Заключение 27 Список литературы 28 Приложение 30 |
Курсовая |
30 | 2022 |
1700 | |
113043 |
Стилистико-экспрессивные функции междометий в английском языке (на материале пьесы Б.Шоу «Пигмалион»)Введение 3
Глава 1. Междометия в английском языке 6 1.1. Проблема междометий как особой категории 6 1.2. Виды междометий и их функции 11 Выводы по главе 14 Глава 2. Стилистические и экспрессивные функции междометий в английском языке на примере пьесы Б. Шоу «Пигмалион» 16 2.1. Стилистика междометий в пьесе Б. Шоу 16 2.2. Экспрессивные функции междометий в пьесе «Пигмалион» 19 Выводы по главе 22 Заключение 23 Список литературы 24 Приложения 26 |
Курсовая |
29 | 2020 |
1360 | |
113075 |
Стилистическая функция эпитетов в романе Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби»Введение 3
Глава 1. Эпитет как выразительное средство языка 5 1.1. Определение эпитета в трудах ученых-лингвистов 5 1.2. Типы эпитетов 7 Выводы по главе 10 Глава 2. Практическое исследование эпитетов в романе Фрэнсиса Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби» 11 2.1. Особенности письма Ф.С. Фицджеральда 11 2.2. Место романа «Великий Гэтсби» в творчестве Ф.С. Фицджеральда 12 2.3. Практический анализ эпитетов на примере романа Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» 13 Выводы по главе 20 Заключение 21 Список литературы 23 Приложение 24 |
Курсовая |
26 | 2022 |
1360 | |
113173 (502825) |
Стилистические особенности выступлений Джорджа Буша (политический юмор)Введение 3
Глава 1. Теоретический анализ политической речи 5 1.1. Особенности стиля политических речей Джорджа Буша 5 1.2. Политическая лингвистика 6 Выводы по главе 8 Глава 2. Индивидуальные особенности политической речи Джорджа Буша 9 2.1. Особенности и стилистические средства выражения юмора 9 2.2. Конкретные тропы и приемы, используемые Джорджем Бушем в речи 10 Выводы по главе 13 Заключение 15 Список литературы 17 Приложение 18 |
Курсовая |
19 | 2020 |
1020 | |
113161 (502791) |
Стилистические особенности и приемы в деловой корреспонденции на примере письма Ивана Грозного к английской королеве Елизавете IВведение 3
1. Понятие слова корреспонденция 5 2. Стилистические приемы и их виды 6 3. Стилистические особенности, встречающиеся в деловых письмах. Официально-деловой стиль 8 4. Елизавета I и Иван Грозный. Начало русско-английских отношений 12 5. Стилистический анализ отрывка письма Ивана Грозного к Елизавете I 14 Заключение 18 Список литературы 20 Приложение 21 |
Курсовая |
23 | 2020 |
1020 | |
113130 (502237) |
Стилистические особенности перевода рекламного слоганаВведение 3
Глава 1. Рекламный слоган и его характеристики 4 1.1. Понятие рекламного слогана, его цели и задачи 4 1.2. Отличительные черты рекламного слогана 10 Выводы по главе 13 Глава 2. Стилистические трудности перевода рекламного слогана 15 2.1. Передача метафор и метонимии 15 2.2. Передача игры слов и каламбура 25 Выводы по главе 34 Заключение 36 Список литературы 38 |
Курсовая |
39 | 2022 |
1700 | |
113169 (502821) |
Стилистические особенности прозы Энтони Берждеса (на примере отрывков из романа «Заводной апельсин»). Сравнение стилистики оригинала и переводаВведение 3
Глава 1. Стилистические особенности прозы Энтони Берждеса 6 1.1. Основная терминология 6 1.2. Личность Энтони Берждеса 7 1.3. Стилистические особенности прозы Энтони Берждеса 8 1.3.1. Происхождение вымышленного языка Энтони Берждеса 8 1.3.2. Функции «надсат» в романе «Заводной апельсин» 9 Выводы по главе 10 Глава 2. Сравнение стилистики оригинала и перевода на примере работ В. Бошняка и Е. Синельщикова 11 2.1. Сопоставительный анализ сленга «надсат» в двух переводах 11 2.2. Графический строй языка «надсат» 13 Выводы по главе 14 Заключение 15 Список литературы 17 Приложения 18 |
Курсовая |
21 | 2022 |
850 | |
113160 (502790) |
Стилистические особенности романа Мэриан Кейс «Суши для начинающих»Введение 3
Глава 1. Теоретическая часть 5 1.1. О стиле 5 1.2. Эстетический критерий (чистота речи) 6 1.3. Средства художественной выразительности 8 1.4. Словесный образ 9 1.5. Стилистические приемы 10 Глава 2. Практическая часть 12 Заключение 17 Список литературы 19 Приложение 20 |
Курсовая |
20 | 2020 |
1020 | |
113374 (508855) |
Стилистические способы выражения оценочности во французской фразеологииВведение 3
Глава 1. Оценочность. Фразеология и паремиологические единицы 6 1.1. Определение оценочности, виды и компоненты оценки 6 1.2. Фразеология. Паремиологические единицы 8 1.3. Стилистические приемы, используемые во французских ПЕ 10 Глава 2. Стилистические способы выражения оценочности во французских ПЕ 12 2.1. Выражение оценочности в ПЕ французского языка 12 2.2. Стилистические приемы в паремиях французского языка 14 Заключение 19 Список литературы 21 |
Курсовая |
22 | 2022 |
850 | |
113447 (905771) |
Стилистические тенденции в формировании современного газетного заголовка (анализ заголовков «Новой газеты»)Введение 3
Глава 1. Стилистические особенности газетных заголовков 5 1.1. Общие особенности стиля современной газеты 5 1.2. Стилистическая обусловленность газетного заголовка 8 1.3. Взаимодействие заголовка с текстом 12 Глава 2. Стилистическое своеобразие заголовков публикаций «Новой газеты» 18 2.1. Типологическая характеристика «Новой газеты» 18 2.2. Стилистический анализ заголовков «Новой газеты» 21 Заключение 28 Список литературы 31 |
Курсовая |
32 | 2022 |
1360 | |
113168 (502820) |
Стилистические функции графологических отклонений в «Алиса в стране чудес» Л. КэрроллаВведение 3
1. Льюис Кэрролл: факты из жизни, темы творчества 5 2. Теоретическое обоснование 8 3. Анализ 10 Заключение 16 Список литературы 17 |
Курсовая |
17 | 2020 |
850 | |
113163 (502793) |
Стилистический анализ «Речи на стадионе» Иосифа БродскогоВведение 3
Глава 1. Теоретическая часть 5 1.1. Биография Иосифа Бродского 5 1.2. Особенности публицистического стиля 6 1.2.1. Лексические особенности публицистического стиля 7 1.2.2. Стилистические особенности публицистического стиля 8 Выводы по главе 9 Глава 2. Практическая часть. Стилистический анализ «Речи на стадионе» 10 Выводы по главе 14 Заключение 15 Список литературы 16 Приложение 17 |
Курсовая |
19 | 2022 |
850 | |
113165 (502795) |
Стилистический анализ отрывка из произведения Теодора Драйзера «Американская трагедия»Введение 3
1. Биография Теодора Драйзера и ее влияние на произведения 6 2. «Американская трагедия» 9 3. Теоретическое обоснование работы 12 4. Стилистический анализ отрывка из романа «Американская трагедия» Т. Драйзера 17 Заключение 22 Список литературы 23 Приложение 24 |
Курсовая |
26 | 2022 |
1190 | |
113166 (502796) |
Стилистический анализ творчества ансамбля «The Beatles»Введение 3
Глава 1. Современные подходы к изучению стилистики песенного жанра 5 1.1. Ансамбль «The Beatles» и их влияние на музыку 5 1.2. Песня как явление литературное; классификация песен 6 1.3. Основные стилистические приемы, характерные для песенного жанра 7 Выводы по главе 9 Глава 2. Анализ стилистических особенностей творчества ансамбля «The Beatles» 10 Выводы по главе 12 Заключение 13 Список литературы 14 Приложение 15 |
Курсовая |
16 | 2020 |
850 | |
113095 (501159) |
Структурно-семантическая характеристика существительных-неологизмов в английском языке в сфере информационных технологийВведение 3
Глава 1. Пополнение словарного состава современного английского языка новыми словами и основные способы их образования 6 1.1. Определение понятия «неологизм» и его характеристики 6 1.2. Основные способы словообразования неологизмов в современном английском языке 8 Глава 2. Структурно-семантическая характеристика существительных-неологизмов в современном английском языке 17 2.1. Структурная характеристика существительных-неологизмов 17 2.2. Семантическая характеристика существительных-неологизмов 20 Заключение 29 Список литературы 30 |
Курсовая |
31 | 2020 |
1360 | |
11065 |
Структурно-семантические особенности «наименования лиц» в русских говорах (по словарю русских говоров)Введение 3
Глава 1. Теоретические основания исследования 5 1.1. Исследования тематической группы «лицо человека» в лингвистике 17 1.2. Русские народные говоры: актуальность изучения 7 Глава 2. Лингвистические особенности тематической группы лексики «наименования лиц» 11 2.1. Семантика тематической группы лексики «наименования лиц» 11 2.2. Структурные особенности группы номинации лиц в русских говорах 17 Заключение 20 Список литературы 23 Приложение 26 |
Курсовая |
31 | 2017 |
850 | |
11051 |
Структурные и семантические особенности отглагольных существительных русского языкаВведение 3
Глава 1. Производящая основа и словообразовательные значения отглагольных существительных 6 1.1. Существительные, мотивированные глаголами 6 1.2.Словообразовательные значения отглагольных существительных русского языка 8 Глава 2. Словообразовательные форманты отглагольных существительных 12 Заключение 28 Список литературы 29 |
Курсовая |
30 | 2016 |
800 | |
113329 (901292) |
Структурные и семантические свойства фразеологизмов с компонентами-обозначениями титуловВведение 3
Глава 1. Теоретические аспекты фразеологизмов в английском языке и особенности их перевода 6 1.1. Сущность фразеологизмов и их ключевые признаки 6 1.2. Особенности перевода фразеологизмов 9 Глава 2. Семантический анализ фразеологизмов английского языка с компонентами - обозначениями титулов 15 2.1. Семантический анализ фразеологизмов английского языка с компонентами - обозначениями титулов 15 2.2. Структурный анализ фразеологизмов английского языка с компонентами - обозначениями титулов 21 Заключение 24 Список литературы 26 Приложение 28 |
Курсовая |
29 | 2022 |
1700 | |
113334 (508023) |
Сущность когнитивной лингвистики и языковой картины мираВведение 3
Глава 1. Когнитивная лингвистика 6 1.1. Предмет и задачи когнитивной лингвистики 6 1.2. Становление когнитивной лингвистики: источники и этапы формирования науки 8 1.3. Ключевые термины когнитивной лингвистики 10 1.4. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики 12 Глава 2. Языковая картина мира 15 2.1. Понятие языковой картины мира 15 2.2. Концепт как основа языковой картины мира 20 Заключение 24 Список литературы 26 |
Курсовая |
27 | 2022 |
986 | |
113317 (507744) |
Текст как средство обучения русскому языку как иностранному (компетентностный подход)Введение 3
Глава 1. Компетентностный подход как один из ведущих подходов современной лингводидактики 6 1.1. Сущность понятия «подход» в современной лингводидактике 6 1.2. Личностно-ориентированный подход и его соотношение с компетентностным подходом 7 1.3. Компетентностный подход 10 1.3.1. Сущность компетентностного подхода 10 1.3.2. Межкультурная компетенция как цель современного языкового образования в рамках компетентностного подхода 15 Глава 2. Текст как средство формирования межкультурной компетенции 21 2.1. Текст как объект лингвистического исследования 21 2.2. Место текстов в обучении русскому языку как иностранному 26 Заключение 33 Список литературы 35 |
Курсовая |
37 | 2022 |
1700 | |
113097 (501161) |
Теоретические основы исследования этнокультурных топонимов в современной лингвистикеВведение 3
Глава 1. Теоретические основы топонимики в современной лингвистике 5 1.1. Роль ономастики в современной лингвистике 5 1.2. Топонимика и основные этапы ее становления как науки 6 1.3. Понятие топонима, его виды и функции. Подходы к изучению топонимов 9 1.4. Из истории развития немецкой гидротопонимики 10 1.5. Этимологический анализ как метод лингвистического описания этнокультурных концептов 11 Глава 2. Лингвокультурологическая интерпретация результатов этимологического анализа немецких гидронимов 15 2.1. Формирование корпуса немецких гидронимов, репрезентирующих топонимические концепты 15 2.2. Этимологический анализ немецких гидронимов на примере частных случаев 17 2.3. Объяснение хода этимологического анализа на примере одного из частных случаев 22 Заключение 24 Список литературы 25 |
Курсовая |
27 | 2021 |
1360 | |
113054 |
Теоретический анализ систем пунктуации английского и русского языкаВведение 3
Глава 1. Теоретические основы пунктуационной системы языка 5 1.1. Основные понятия пунктуационной системы языка 5 1.2. Основные функции знаков препинания в английском языке 8 Выводы по главе 11 Глава 2. Краткий анализ английской и русской систем пунктуации 12 2.1. Основные случаи употребления знаков препинания в английском языке 12 2.2. Сопоставительный анализ пунктуационных систем английского и русского языка 16 Выводы по главе 19 Заключение 20 Список литературы 21 |
Курсовая |
22 | 2020 |
1190 | |
113392 (907232) |
Теории слога в русском и мировом языкознанииВведение 3
Глава 1. Членение речевого потока на слоги 8 Глава 2. Слогоделение 9 2.1. Слог в тональных языках 12 2.2. Структура слога 12 2.3. Просодия слога 14 Заключение 18 Список литературы 19 |
Курсовая |
19 | 2021 |
800 | |
113120 (502227) |
Терминологические трудности перевода медицинских документов с английского языка на русскийВведение 3
Глава 1. Научно-технический функциональный стиль 5 1.1. Научно-технический текст и специфика его перевода 5 1.2. Организации, обеспечивающие перевод медицинской документации 11 Выводы по главе 14 Глава 2. Медицинский текст как объект научно-технического перевода 15 2.1. Виды и типы текстов, относящихся к сфере медицинского перевода 15 2.2. Основные особенности перевода англоязычного медицинского текста 16 Выводы по главе 23 Заключение 24 Список литературы 26 |
Курсовая |
28 | 2020 |
1360 | |
113119 (502219) |
Терминологические трудности перевода технических текстовВведение 3
Глава 1. Характеристика научных текстов 5 1.1. Стилистика и подстили научных текстов 5 1.2. Термин, терминология и терминосистема 9 1.3. Классификации терминов 13 Глава 2. Способы перевода терминов 17 Заключение 20 Список литературы 21 Приложение 22 |
Курсовая |
51 | 2020 |
2550 | |
113123 (502230) |
Терминологические трудности, связанные с переводом в сфере интеллектуальной собственностиВведение 3
Глава 1. Интеллектуальное право как часть правового дискурса 5 1.1. Понятие интеллектуальной собственности в правовом дискурсе 5 1.2. Объекты интеллектуальной собственности 5 1.3. Стилистические особенности документов, относящихся к сфере интеллектуальной собственности 6 Выводы по главе 8 Глава 2. Анализ перевода документов, относящихся к интеллектуально-правовой сфере 9 2.1. Наиболее употребительные обороты и выражения описания изобретений к патентам англоязычных стран 9 2.2. Лексические, грамматические и синтаксические трансформации, использованные при переводе профильной документации 16 Выводы по главе 28 Заключение 31 Список литературы 33 |
Курсовая |
34 | 2020 |
1360 | |
113188 (504645) |
Технологии ведения внешнеторговых переговоров с торговыми партнерами из ФранцииВведение 3
Глава 1. Теоретические основы деловых переговоров 4 1.1. Сущность переговорного процесса 4 1.2. Виды переговоров 5 Глава 2. Организация переговорного процесса 11 2.1. Стадии переговорного процесса в сфере внешней торговли 11 2.2. Типы поведения и тактики общения на деловых переговорах 16 Глава 3. Специфика ведения деловых переговоров с торговыми партнерами из Франции 20 3.1. Торгово-экономические отношения России и Франции 20 3.2. Учет кросс-культурных особенностей взаимодействия на переговорах с французскими партнерами 23 Заключение 29 Список литературы 30 |
Курсовая |
31 | 2021 |
1360 | |
113081 |
Трансформация исходного текста во вторичный (на материале школьных изложений)Введение 3
Глава 1. Школьное изложение как вторичный текст 6 1.1. Изложение как вид работы по развитию речи 6 1.2. Изложение как вторичный жанр речи 16 1.3. Трансформация исходного текста во вторичное 21 Выводы по главе 27 Глава 2. Классификация деривационных личностей школьников 28 2.1. Текстоцентрическая классификация деривационных личностей 28 2.2. Персоноцентрическая классификация деривационных личностей 33 2.3. Портрет типовой деривационной личности школьника 37 Выводы по главе 39 Заключение 40 Список литературы 41 |
Курсовая |
42 | 2020 |
1700 | |
113149 (502491) |
Трудности перевода игры слов (каламбуров) с английского языка на русскийВведение 3
Глава 1. Теоретическая часть 5 1.1. Понятие каламбура 5 1.2. Классификация каламбуров по С.И. Влахову и С.П. Флорину 8 1.3. Трудности при переводе каламбуров 8 1.4. Способы перевода каламбуров 11 Глава 2. Практическая часть 15 Заключение 21 Список литературы 23 |
Курсовая |
24 | 2020 |
1360 | |
113131 (502240) |
Трудности перевода культуронимов с русского на английский языкВведение 3
Глава 1. Теоретические аспекты межкультурной адаптации культурно- маркированной лексики 5 1.1. Культурно-маркированная лексика в языке 5 1.2. Классификации культурно-маркированной лексики 9 1.3. Культуронимы в современном русском языке 15 Выводы по главе 22 Глава 2. Способы перевода русскоязычных культуронимов на английский язык 24 2.1. Адаптация культуронимов 24 2.2. Трудности перевода культуронимов на английский язык 31 Выводы по главе 38 Заключение 41 Список литературы 43 |
Курсовая |
43 | 2022 |
2040 | |
113133 (502242) |
Трудности перевода русской детской поэзии на английский языкВведение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования детского поэтического дискурса 5 1.1. Понятие «дискурс» в современном языкознании 5 1.2. Определение детского поэтического дискурса 8 1.3. Виды детского поэтического дискурса 10 Выводы по главе 15 Глава 2. Особенности перевода русской детской поэзии на английский язык 16 2.1. Лексико-грамматические трудности перевода детской поэзии с русского языка на английский 16 2.2. Стилистические особенности перевода русской детской поэзии на английский язык 18 Выводы по главе 22 Заключение 23 Список литературы 25 |
Курсовая |
26 | 2022 |
800 | |
113439 (908586) |
Уменьшительно-ласкательные суффиксы в русском языкеВведение 3
Глава 1. Исследование уменьшительности в истории русского языкознания 4 1.1. Из истории происхождения 4 1.2. Выражение эмоциональности 8 Глава 2. Уменьшительность как категория русских существительных 12 2.1. Репрезентация категории уменьшительности на слово и формообразовательном уровне 12 2.2. Проблема эмоциональности и оценочности уменьшительных образований 20 Заключение 24 Список литературы 27 |
Курсовая |
27 | 2022 |
1190 | |
113071 |
Употребление форм глаголов в современном немецком языкеВведение 3
Глава 1. Понятие немецкого глагола 5 1.1. Определение понятия «Глагол» 5 1.2. Развитие временных форм немецкого глагола 6 1.3. Современные классификации глаголов немецкого языка 11 1.4. Употребление и значение временных форм 14 Глава 2. Временные формы глагола 14 2.1. Употребление форм настоящего времени 14 2.2. Образование и употребление футурума 18 2.3. Формы прошедшего времени 19 Заключение 26 Список литературы 27 |
Курсовая |
28 | 2022 |
1360 | |
114481 (821482) |
Устаревшая лексика в художественных текстах ХIХ вВведение 3
Глава 1. Теоретические основы анализа художественных текстов ХIХ в 6 1.1. Лингвистическое комментирование - основной принцип лингвистического анализа художественного текста 6 1.2. Группы слов русского языка пассивного состава 12 Глава 2. Историзмы и архаизмы в художественных текстах 18 2.1. Устаревшая лексика в баснях И.А. Крылова 18 2.2. Историзмы и архаизмы в сказках А.С. Пушкина 26 Заключение 34 Список литературы 37 |
Курсовая |
40 | 2022 |
2040 | |
11067 |
Фігуры маўлення ў аповесцях Ул. КараткевічаУВОДЗІНЫ 3
ГЛАВА 1. МАСТАЦКІЯ СРОДКІ ВЫРАЖЭННЯ ЭКСПРЭСІЎНАСЦІ 5 1.1. Паняцце экспрэсіўнасці 5 1.2. Сінтаксічныя фігуры: паняцце і класіфікацыя 6 1.2.1. Фігуры павяліэння аб’ёму выказвання 7 1.2.2. Фігуры памяншэння аб’ёму выказання 9 1.2.3. Уласнарытарычныя фігуры 10 1.2.4. Фігуры размяшчэння і перастаноўкі 11 1.2.5. Маўленча-дыялагічныя фігуры 13 ГЛАВА 2. ВЫКАРЫСТАННЕ ФІГУР МАЎЛЕННЯ Ў АПОВЕСЦЯХ УЛ. КАРАТКЕВІЧА “МАЦІ ВЯТРОЎ”, “ЛАДДЗЯ РОСПАЧЫ” 14 2.1. Выкарыстанне фігур павяліэння аб’ёму выказвання 14 2.2. Фігуры памяншэння аб’ёму выказання і ўласнарытарычныя фігуры 23 2.3. Фігуры размяшчэння і перастаноўкі і маўленча-дыялагічныя фігуры 25 ЗАКЛЮЧЭННЕ 29 СПІС ВЫКАРЫСТАНАЙ ЛІТАРАТУРЫ 31 |
Курсовая |
32 | 2017 |
850 | |
113326 (507833) |
Феномен герундия: особенности герундия в английском языке и его потенциальные возможности на современном этапеВведение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования герундия в системе английской грамматики 6 1.1. История появления герундия 6 1.2. Герундий в системе английской грамматики 12 1.3. Формы герундия 23 Глава 2. Синтаксические функции герундия в предложении в современном художественном произведении 28 2.1. Виды речи (монологическая, диалогическая) 28 2.2. Герундий в функции подлежащего 34 2.3. Герундий в функции части составного сказуемого 38 2.4. Герундий в функции дополнения 41 2.5. Герундий в функции определения 45 2.6. Герундий в функции различных обстоятельств 47 Заключение 51 Список литературы 52 |
Курсовая |
53 | 2022 |
2040 | |
113121 (502228) |
Феномен и переводческий аспект политкорректной лексики в СМИВведение 3
Глава 1. Язык СМИ: газетный дискурс 5 1.1. Специфика газетного дискурса 5 1.2. Газетный дискурс как составляющая медиадискурса 8 Выводы по главе 10 Глава 2. Особенности перевода политкорректной лексики в текстах СМИ 12 2.1. Политическая корректность в разлчных интерпретациях 12 2.2. Политкорректность как идеологема 17 2.3. Эвфемизм как составляющая языка СМИ в политике 20 Выводы по главе 22 Заключение 24 Список литературы 26 |
Курсовая |
28 | 2020 |
1360 | |
113441 (908610) |
Фонетические, лексические, грамматические особенности американского и австралийского вариантов английского языкаВведение 3
Глава 1. Исторические аспекты формирования американского и австралийского вариантов английского языка 5 1.1. История английского языка как основоположника австралийского и американского вариантов языка 5 1.2. Процесс становления американского варианта английского языка 9 1.3. Процесс становления австралийского варианта английского языка 13 Выводы по главе 1 16 Глава 2. Сравнительный анализ морфологических, лексических и фонетических особенностей американского и австралийского вариантов английского языка 17 2.1. Лексические и морфологические особенности 17 2.2. Фонетические особенности 21 Выводы по главе 2 28 Заключение 29 Список литературы 31 Приложение 33 |
Курсовая |
33 | 2022 |
1700 | |
113230 (505504) |
Формы вежливого речевого взаимодействия на английском языкеВведение 3
Глава 1. Вежливость с точки зрения речевого этикета 6 Глава 2. Принцип вежливости в речевом общении 9 2.1. Средства смягчения категоричности 10 2.2. Конечные формативы «will», «please» 15 2.3. Просьба 16 2.4. Отказ в просьбе 18 Глава 3. Результаты исследования по теме работы среди учащихся 9-11-х классов МАОУ гимназии города Калининграда 20 Заключение 22 Список литературы 23 |
Курсовая |
24 | 2022 |
800 | |
113356 (902948) |
Фразеологизмы как отражение образа жизни народов ВеликобританииВведение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения английских фразеологизмов как образа жизни народа 6 1.1. Проблемы взаимоотношения языка и культуры. Национально-культурная картина мира 6 1.2. Понятие и виды фразеологизмов 9 Выводы по главе 1 14 Глава 2. Английские фразеологизмы как отражение образа жизни народов Великобритании 15 2.1. Особенности образа жизни народов Великобритании 15 2.2. Отражение образа жизни народов Великобритании в английской фразеологии 17 Выводы по главе 2 22 Заключение 24 Список литературы 26 |
Курсовая |
28 | 2022 |
1360 | |
113303 (901099) |
Фразеологизмы с компонентами-зоонимами в английском языке и методика их использования на уроках английского языкаВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТАМИ-ЗООНИМАМИ В НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ КАРТИНЕ МИРА 6 1.1. Проблемы взаимоотношения языка и культуры. Национально-культурная картина мира 6 1.2. Классификация английских зоонимов как компонентов фразеологических единиц 10 ГЛАВА 2. АНГЛИЙСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ-ЗООНИМОМ И МЕТОДИКА ИХ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 15 2.1. Отражение английских фразеологизмов с компонентом-зоонимом в национально-культурной картине мира 15 2.2. Методические аспекты использования фразеологизмов с компонентом-зоонимом на уроках английского языка 22 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 30 |
Курсовая |
32 | 2022 |
2550 | |
113247 (506640) |
Фразеологические единицы со значением «внешность человека»Введение 3
Глава 1. Фразеология как лингвистическая дисциплина 5 Глава 2. Классификация английских фразеологических единиц с компонентом «внешность человека» 10 2.1. Характеристика фразеологических оборотов на парадигматическом уровне 10 2.2. Характеристика фразеологических оборотов с эмоционально-экспрессивной точки зрения 15 2.3. Классификация ФЕ по функциональным характеристикам 18 Глава 3. Функции фразеологических единиц с компонентом описания внешности 23 Заключение 24 Список литературы 25 Приложение 26 |
Курсовая |
31 | 2022 |
1700 | |
113386 (907699) |
Фразеологические единицы со значением животного мира в поэзии ТютчеваВведение 3
Глава 1. Становление и развитие фразеологии как самостоятельной отрасли русского языкознания 6 1.1. Фразеология как научная дисциплина 6 1.2. Фразеологическая единица в соотношении со словом и свободным словосочетанием 12 Глава 2. Особенности использования фразеологических единиц со значением животного мира в творчестве Ф.И. Тютчева 18 2.1. Творчество Ф.И. Тютчева 18 2.2. Фразеологическое изображение животного мира в поэзии Ф.И. Тютчева 23 Заключение 31 Библиография 33 |
Курсовая |
35 | 2022 |
1700 | |
113357 (803198) |
Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме (на примере русского и английского языков)Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения фразеологических единиц 6 1.1. Понятие и виды фразеологизмов 6 1.2. Источники заимствования фразеологических единиц 11 Глава 2. Иноязычные фразеологические единицы в русском и английском языках 17 2.1. Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме, в русском языке 17 2.2. Фразеологические единицы, заимствованные в иноязычной форме, в английском языке 22 Заключение 27 Список литературы 29 |
Курсовая |
31 | 2022 |
1360 | |
114485 (924342) |
Функции и способы образования прономинаций в текстах А.П. Чехова 80-х годов ХΙХ векаВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПРОНОМИНАЦИЙ 6 1.1. Номинация как лингвистическое явление 6 1.2. Прономинация - стилистический ресурс русского языка 13 ГЛАВА 2. ФУНКЦИИ И СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ПРОНОМИНАЦИЙ В ТЕКСТАХ А.П. ЧЕХОВА 18 2.1. Разновидности прономинаций в произведениях А.П. Чехова 18 2.2. Прономинации как ресурс синонимов 25 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 33 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 35 |
Курсовая |
38 | 2022 |
2040 | |
113229 (505503) |
Функциональные особенности употребления англицизмов в русскоязычном интернет-дискурсеВведение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 5 1.1. Заимствованные слова в русском языке (литературный обзор) 5 1.2. Пуризм как явление 8 1.3. Причины широкого распространения англицизмов в русском языке 10 1.4. Способы образования англицизмов 14 Глава 2. Практические основы исследования 18 2.1. Исследование влияния англицизмов на речь молодежи 18 2.2. Исследования функциональных особенностей употребления англицизмов в интернет-дискурсе 23 2.3. Исследование отношения испытуемых к использованию англицизмов в интернет-дискурсе 28 Заключение 30 Список литературы 32 Приложение 34 |
Курсовая |
43 | 2022 |
2040 | |
113036 |
Функциональный аспект современных англоязычных заимствований в русском языкеВведение 3
Глава 1. Взгляд на проблему заимствования в научной литературе 5 1.1. Определение заимствования 5 1.2. Экстралингвистические условия появления заимствований 8 1.3. Лингвистические факторы, способствующие вхождению и сохранению заимствований в языке 11 1.4. Виды заимствований 13 Выводы по главе 15 Глава 2. Особенности функционирования англоязычных заимствований в современном русском языке 17 2.1. Практические вопросы по сбору материала исследования 17 2.2. Результаты исследования 20 2.2.1. Тематика употребления заимствованной лексики 21 2.2.2. Разница в употреблении заимствованной лексики 22 Выводы по главе 24 Заключение 25 Список литературы 27 Приложения 29 |
Курсовая |
47 | 2021 |
3400 | |
11079 |
Функционирование фразеологизмов в современных СМИВведение 3
Глава 1. Фразеологизм как языковая единица 6 1.1. Учение о фразеологизмах: В.В. Виноградов, Н.М. Шанский, А.М. Чепасова 6 1.2. Использование фразеологизмов в устной и письменной речи 13 Глава 2. Употребление фразеологизмов в современных СМИ 18 2.1. Стилистическое использование фразеологизмов 18 2.2. Стилистическое использование фразеологизмов в СМИ в авторской обработке 20 Заключение 26 Список литературы 27 Приложение 30 |
Курсовая |
32 | 2015 |
800 | |
113355 (904237) |
Функционирование этностереотипов в американском сленгеВведение 3
Глава 1. Теоретические основания изучения этностереотипов 5 1.1. Основные подходы к рассмотрению понятия «этностереотипы» 5 1.2. Отражение национальных стереотипов в языке 11 Глава 2. Практические аспекты изучения этнических стереотипов 16 2.1. Понятие американского сленга 16 2.2. Репрезентация этнических стереотипов в американском сленге 20 Заключение 27 Список литературы 29 |
Курсовая |
31 | 2022 |
1700 | |
113155 (502698) |
Экспрессивные средства газетных заголовковВведение 3
Глава 1. Экспрессивность и ее роль в газетных заголовках 5 Глава 2. Примеры экспрессивных заголовков в газетах 16 2.1. Русские газеты 16 2.2. Английские газеты 20 Заключение 25 Список литературы 27 |
Курсовая |
27 | 2020 |
1020 | |
114378 (821217) |
Эллиптические предложения в новеллах С. Цвейга и способы их перевода на русский языкВведение 3
Глава 1. Общая характеристика предложения , а так же эллиптических предложений 6 1.1. Понятие предложение и его характеристика 6 1.2. Предложения в немецком языке и их характеристика 8 1.3. Эллиптические и неэллиптические предложения 13 1.3.1. Понятие об эллиптических предложениях 15 1.3.2. Виды эллиптических предложений 19 1.3.3. Способы перевода эллиптичеких предложений 22 Вывод по первой главе 26 Глава 2. Эллиптические предложения в новеллах С. Цвейга 27 2.1. Эллиптические предложения, в которых отсутствует сказуемое и способы их перевода на русский язык 27 2.2. Эллиптические предложения, в которых отсутствует подлежащие и способы их перевода на русский язык 28 2.3. Преобразование эллиптических предложений в немецком языке при их переводе на русский язык 29 Вывод по второй главе 30 Заключение 31 Список литературы 32 |
Курсовая |
32 | 2022 |
1700 | |
113440 (908605) |
Этика публичного выступления юристаВведение 3
Глава 1. Общие положения публичной речи 5 1.1. Понятие и основные каноны публичной речи 5 1.2. Культура речи 16 1.3. Композиция публичного выступления 19 Глава 2. Особенности публичного выступления юриста 31 2.1. Основные требования к публичному выступлению юриста 31 2.2. Формирование навыков публичного выступления юриста 38 Заключение 46 Список литературы 48 |
Курсовая |
49 | 2022 |
2380 | |
113299 (90968) |
Этика речевого общения и этикетные формулы речиВведение 3
Глава 1. Культура речи 4 1.1. Языковые особенности устной речи 4 1.2. Особенности письменной речи 7 Глава 2. Этика речевого общения и этикетные формулы речи 9 2.1. Этика речевого общения 9 2.2. Этикетные формулы 11 Заключение 16 Список литературы 18 |
Курсовая |
19 | 2022 |
1020 | |
113198 (505319) |
Языковая игра как способ повышения эффективности рекламной коммуникацииВведение 3
Глава 1. Возникновение «языковой игры» и ее развитие 6 1.1. История развития понятия «языковая игра» 6 1.2. Код игры: ресурсы и функции 8 Глава 2. Языковая игра на телевидении 15 2.1. Виды «языковой игры» в рекламе 15 2.2. Игры с реальным событием 18 Заключение 22 Список литературы 24 |
Курсовая |
26 | 2020 |
850 | |
113424 (905916) |
Языковая личность Марины ЦветаевойВведение 3
Глава 1. Сущность и содержание понятия языковой личности 5 1.1. Определение языковой личности 5 1.2. Основные особенности языковой картины мира 7 Глава 2. Анализ языковой личности Марины Цветаевой 12 2.1. Значимость исследования языковой личности Цветаевой 12 2.2. Составляющие языковой личности Марины Цветаевой 14 Заключение 27 Список литературы 29 |
Курсовая |
30 | 2022 |
1700 | |
113237 (503071) |
Языковое манипулирование в региональной прессеВведение 3
Глава 1. Теоретические аспекты языкового манипулирования 6 1.1. Проблема манипулирования в современных исследованиях 6 1.2. Особенности языкового манипулирования 8 Выводы по главе 12 Глава 2. Способы языкового манипулирования 13 2.1. Способы языкового манипулирования на лексическом уровне 13 2.2. Способы языкового манипулирования на синтаксическом уровне 19 2.3. Способы языкового манипулирования на стилистическом уровне 23 Выводы по главе 25 Заключение 26 Список литературы 28 |
Курсовая |
31 | 2020 |
1360 | |
114589 (821445) |
Языковые особенности басен И.А. КрыловаВведение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения языка и стиля И.А. Крылова 6 1.1. Басня как жанр дидактической литературы и ее место в творчестве И.А. Крылова 6 1.2. Лексика басен с точки зрения стилистической характеристики 13 Глава 2. Языковые особенности басенного пространства И.А. Крылова 21 2.1. Особенности разговорной речи в баснях И.А. Крылова 21 2.2. Басни И.А. Крылова - источник русских крылатых выражений 27 Заключение 34 Список литературы 37 |
Курсовая |
40 | 2022 |
2040 | |
11033 |
Языковые особенности интернет-коммуникации (Графические, лексические и текстуальные особенности интернет-общения)Введение 3
Глава 1. Характеристика и особенности Интернета как среды общения 6 1.1. Интернет как способ межкультурной коммуникации 6 1.2. Формы интернетобщения 8 1.3. Особенности интернет-общения 14 Глава 2. Языковые особенности интернет-общения 24 2.1. Общая характеристика языковых явлений в Интернете 24 2.2. Особенности общения в режиме off-line (на примере форума «Виртуальный город «Интерсвязь») 28 2.3. Особенности общения в режиме on-line (на примере переписки по ICQ) 32 Заключение 36 Список литературы 39 |
Курсовая |
41 | 2014 |
800 | |
113429 (508849) |
Языковые средства сатиры в жанре эпиграммы писателей второй половины XVIII века (на материале творчества В.К. Тредиаковского, М.В. Ломоносова, А.П. Сумарокова)Введение 3
Глава 1. История изучения жанра эпиграммы в научно-исследовательской литературе второй половины XVIII в. 6 1.1. Типы эпиграмм (на предмет изображения; на жизненные и социальные явления; на события культурной жизни русского общества; персонифицированные эпиграммы) 6 1.2. Классификация эпиграмм с точки зрения их поэтики (по способу сатирического изображения; наличия или отсутствия сюжета) 11 1.3. Мастера создания эпиграмм во второй половине XVIII века (В.К. Тредиаковский, М.В. Ломоносов, А.П. Сумароков) 14 Глава 2. Стилистическая теория М.В. Ломоносова как основа экспрессии в жанре эпиграммы 21 2.1. Жанр эпиграммы в свете теорий трех стилей М.В. Ломоносова 21 2.2. Языковые способы создания комического эффекта в жанре эпиграммы 23 Заключение 27 Список литературы 30 |
Курсовая |
31 | 2022 |
1700 | |
114031 (92175) |
Языковые средства создания имиджа политического деятеля (на материале региональных СМИ)ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА И ЕГО СУБЪЕКТОВ 6 1.1. Понятие языкового портрета: историография термина 6 1.2. Понятия «политический дискурс», «политический деятель» 11 1.3. Языковая личность в политическом дискурсе 19 ГЛАВА 2. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА КАК РЕПРЕЗЕНТАНТ ЯЗЫКОВОГО ПОРТРЕТА ПОЛИТИКА 25 2.1. Особенности лексики политических выступлений И.Ю. Бабушкина 25 2.2. Синтаксические особенности политических текстов 31 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 36 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 39 |
Курсовая |
43 | 2022 |
2380 |
Как купить готовую курсовую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам
- Вы находите готовую курсовую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам в нашем каталоге. Если тема, объем и содержание удовлетворяют Вашим требованиям, то Вы просто нажимаете на работу и оформляете форму заказа.
- Получаете на указанный Вами электронный адрес инструкции по оплате, выполняете их.
- Подтверждаете оплату любым удобным способом и получаете работу.
В целом, выбрав работу, нажмите на нее и далее действуйте по инструкции.
Зачем покупать готовую курсовую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам
- Во-первых, Вы приобретаете готовую курсовую работу в несколько раз дешевле, чем такая же работа на заказ.
- Во-вторых, все представленные в нашей коллекции работы уже были сданы и успешно защищены - следовательно, Вы не приобретаете «кота в мешке», а получаете работу, которая ранее была проверена преподавателем. Естественно, любую готовую работу, мы добавляем в Каталог только после окончательной ее защиты.
- В-третьих, если Вы решили писать работу самостоятельно и не знаете с чего начать, то купив у нас готовую курсовую работу, Вы получите отличный каркас для написания своей работы.
Приобретая у нас готовую курсовую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам, Вы экономите не только деньги, но и время.