Готовые дипломные работы, курсовые, контрольные и рефераты по
лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам

Обратите внимание!

– Любая работа, представленная в этом Каталоге, есть только у нас и нигде больше.

– Мы не являемся посредниками, все работы находятся у нас, и Вы можете получить их в самые кратчайшие сроки.

– Мы не используем техническое повышение оригинальности наших работ.

– Если Вы не нашли здесь нужную работу, обязательно посмотрите ее в разделе «Разные предметы». В данный раздел постоянно добавляются готовые работы, в том числе, и самые новейшие, которые пока просто не разобраны по конкретным дисциплинам.

Фильтр: Дипломные работы Курсовые работы Контрольные работы Рефераты Все работы

Тема работы Вид Объем Год Цена, ₽
114016 (92154)

Лингвостилистический аспект идиостиля Т. Толстогот

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКОГО
ИССЛЕДОВАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА 8
1.1. Понятие идиостиля 8
1.2. Лингвостилистические средства и приемы языковой выразительности в
художественном произведении, их классификация 15
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ТВОРЧЕСТВА ПИСАТЕЛЬНИЦЫ 23
2.1. Особенности индивидуально-авторского стиля Т. Толстой 23
2.2. Ирония Т. Толстой (на материале рассказа «Ночь») 32
2.3. Мотив памяти и его воплощения в рассказе «Милая Шура» 49
2.4. Тема детства в рассказе «Свидание с птицей» 73
2.5. Изучение творчества Татьяны Толстой в школе 94
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 97
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 101
ПРИЛОЖЕНИЕ 105

Диплом

120

2021

6000
113436 (908462)

Body language

Introduction 3
Body language 4
Conclusion 16
Literature 17

Контрольная

17

2021

800
113022

Ocобеннocти употребления артикля в английском языке

Введение 3
Глава 1. Характеристика английского артикля 5
1.1. Артикль как компонент аналитической структуры и как служебная часть речи 5
1.2. Функции английских артиклей и общие значения 11
Глава 2. Особенности обучения английскому артиклю в процессе преподавания английского языка в начальной школе 16
2.1. Методические приемы обучения употреблению артиклей 16
2.2. Грамматические сказки как средство обучения употреблению английского артикля младшими школьниками 20
Заключение 26
Список литературы 28

Реферат

29

2021

800
113135 (502279)

Oптимaльные мeтoды пeрeвoдa пoслoвиц и пoгoвoрoк

Ввeдeниe 3
Глава 1. Определение статуса паремических единиц 4
1.1. Прoисхoждение и детерминaция пaремии 4
1.2. Первоисточники европейских пословиц и поговорок 15
Выводы по главе 17
Глава 2. Специфика паремических единиц 18
2.1. Классификация пословиц и поговорок 18
2.2. Функции пословиц и поговорок 20
2.3. Методы перевода пословиц и поговорок 23
Выводы по главе 24
Заключение 26
Список литературы 27

Курсовая

27

2020

1360
11059

Rісторыі беларускай літаратурнай мовы

Заданне 1. Асвятліць тэму «Мова беларускіх летапісаў» 3
Заданне 2. «Слова пра паход Ігаравы» 7
Заданне 3. «Літоўскі статут 1588 г.» 9
Заданне 4. В. Дунін-Марцінкевіч «Гапон» 11
Спіс выкарыстанай літаратуры 12

Контрольная

12

2017

800
113987 (92208)

«Буквенное» произношение как орфоэпическая и лингвометодическая проблема

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. НОРМЫ ПРОИЗНОШЕНИЯ КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ В НАУКЕ О ЯЗЫКЕ 8
1.1. Понятие нормы в лингвистике и ортологии 8
1.2. Орфоэпическая норма в системе структурно-языковых типов норм 12
ГЛАВА 2. УСИЛЕНИЕ ВЛИЯНИЯ ГРАФИЧЕСКОГО ОБЛИКА СЛОВА НА ПРОИЗНОШЕНИЕ КАК ТЕНДЕНЦИЯ СОВРЕМЕННОЙ ОРФОЭПИИ 17
2.1. Об истории становления орфоэпических норм и тенденциях в области русского литературного произношения 17
2.2. Основные случаи «графического» произношения в русском языке 24
ГЛАВА 3. ПРОБЛЕМА «БУКВЕННОГО» ПРОИЗНОШЕНИЯ В ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ 33
3.1. Вопросы орфоэпии и «буквенного» произношения в школьном учебнике 33
3.2. Нормы «буквенного» произношения в речи носителей языка: анкетирование и его результаты 39
3.3. «Буквенное» произношение: пути совершенствования орфоэпической грамотности обучаемых 42
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 53

Диплом

58

2021

4760
114116 (92326)

«Невербальные» средства коммуникации в русском и японском языках

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ 8
1.1. История исследований невербальной коммуникации 8
1.2. Подходы к определению понятия невербальной коммуникации 11
1.3. Классификация невербальных средств коммуникации 14
1.3.1. Классификация невербальных средств по основным характеристикам 15
1.3.2. Классификация невербальных средств по способу восприятия 16
ГЛАВА 2. СПЕЦИФИКА НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ МЕЖДУ РУССКИМИ И ЯПОНЦАМИ 37
2.1. Основные черты «языка тела», общие для русских и японцев 37
2.2. Сравнительный анализ невербальных средств общения японцев и русских 41
2.2.1. Мимика 41
2.2.2. Жесты 45
2.2.3. Поза 50
2.2.4. Проксемика 52
2.2.5. Хронемика 53
2.2.6. Такесика 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 61

Диплом

64

2021

5250
114147 (92356)

«Семейные словечки» как проявление лингвокреативного мышления языковой личности

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ «СЕМЕЙНЫХ СЛОВЕЧЕК» 9
1.1. Специфика речевого поведения в семье 9
1.2. «Семейные словечки» как объект социолингвистического исследования 22
1.3. Роль языковой личности в формировании семейного лексикона 33
ГЛАВА 2. «СЕМЕЙНЫЙ СЛОВАРЬ»: ОСОБЕННОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ 43
2.1. Типология «семейных словечек» 43
2.2. Место фразеологических единиц в «семейном словаре» 54
2.3. Детское словотворчество как особый источник пополнения «семейного словаря» 61
2.4. Развитие лингвокреативных способностей учащихся на уроках русского языка 68
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 77
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 80
ПРИЛОЖЕНИЕ 86

Диплом

110

2021

6000
114044 (92160)

Авторская пунктуация в произведениях С.Д. Довлатова

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ФЕНОМЕН АВТОРСКОЙ ПУНКТУАЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕЧИ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА 7
1.1. Авторская пунктуация и отклонение от нормы 7
1.2. Авторские пунктуационные знаки в художественном тексте: функциональный аспект 11
ГЛАВА 2. АВТОРСКАЯ ПУНКТУАЦИЯ КАК ПРИЕМ ИДИОСТИЛЯ ПРОЗЫ С. ДОВЛАТОВА 24
2.1. Синтаксис и пунктуация в произведениях С. Довлатова в контексте эстетико-художественных исканий «новой словесности» 24
2.2. Окказиональная пунктуация в текстах С. Довлатова 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 40
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 42

Диплом

46

2021

2550
113938 (92259)

Авторское право как элемент юрислингвистики

Введение 3
Глава 1. Авторское право в юрислингвистике и юридический дискурс 8
1.1. Характеристика и своеобразие юрислингвистики как науки 8
1.2. Особенности юридического дискурса 17
1.3. Авторское право в юрислингвистике 31
Глава 2. Роль и особенности лингвистической экспертизы в авторском праве 38
2.1. Роль лингвистической экспертизы при защите авторских прав 38
2.2. Примеры лингвистических экспертиз и судебных решений по вопросам защиты авторских прав 48
2.3. Примеры судебных решений/лингвистических экспертиз, касающихся перевода произведения с иностранного языка - как объекта защиты авторского права 62
Заключение 80
Список литературы 83

Диплом

87

2021

6000
114176 (92498)

Адаптация слоганов при переводе с английского языка на русский

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА АДАПТАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНОГО СЛОГАНА 7
1.1. Понятие «прагматическая адаптация» в переводоведении 7
1.2. Классификация прагматических адаптаций 14
1.3. Рекламный слоган: история возникновения и основные типы 21
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 29
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СПОСОБОВ ПРАГМАТИЧЕСКОЙ АДАПТАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 31
2.1. Анализ примеров эффективной адаптации при переводе слоганов 31
2.2. Переводческие ошибки и потери при передаче коммуникативно-прагматического и смыслового содержания рекламных слоганов 51
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 61
ПРИЛОЖЕНИЕ 68

Диплом

68

2021

6000
113289 (90642)

Аксиологический аспект категории количества в английской и кумыкской лингвокультурологиях

Введение 3
Глава 1. Основные аспекты изучения категории количества в кумыкском и английском языках 9
1.1. Грамматические способы выражения предметоколичества в сопоставляемых языках 9
1.2. Выражение количества на лексическом уровне 12
1.3. Лингвокультурологический аспект категории количества 19
Выводы по 1-й главе 35
Глава 2. Аксеологический аспект категории количества в кумыкском и английском языках 37
2.1. Концептуальные блоки как основа выражения концепта «количество» и их языковое оформление 37
2.2. Оценочный потенциал количества как концепта в сопоставляемых языках 66
2.2.1. Механизм создания оценки и ее структура 66
2.2.2. Оценка как концепт 74
2.2.3. Концептуальные блоки как система оценки 77
2.2.4. Закономерность формирования количественного и оценочного значения 86
Выводы по 2-й главе 88
Заключение 91
Список литературы 96

Диплом

101

2021

6000
11084

Акт. Разновидности актов. Образцы актов с угловым и продольным расположением реквизитов

Введение 3
1. Понятие акта, его виды 5
2. Содержание и оформление актов с угловым и продольным расположением реквизитов 8
Заключение 16
Список использованных источников и литературы 17
Приложение 1 18
Приложение 2 19

Реферат

19

2019

800
114043 (92163)

Актуализация магического дискурса в жанре фэнтези (на примере романа Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и Узник Азкабана»)

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения магического дискурса 5
1.1. Понятие «дискурс» и его типология 5
1.2. Магический дискурс и его особенности 11
1.3. Жанр фэнтези и классификация его поджанров 20
Выводы к главе 1 34
Глава 2. Использование магического дискурса в романе Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и Узник Азкабана» 36
2.1. Признаки жанра фэнтези в романе 36
2.2. Поджанры фэнтези в романе 46
2.3. Реализация магических знаков в романе 51
Выводы к главе 2 67
Заключение 69
Список использованных источников 71

Диплом

73

2021

6000
113443 (908704)

Актуализация фразеологических единиц в газетном дискурсе

Введение 3
1. Роль лингвистики в изучении текста 5
2. Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст 6
3. Общие основания реализации семантики глагольных фразеологических единиц в газетном тексте 11
Заключение 26
Список литературы 28

Курсовая

30

2021

1360
113061

Аллегорические пословицы немецкого языка в сопоставительном плане

Введение 3
Глава 1. Пословицы и поговорки как единицы паремического корпуса языка 6
1.1. Отличие пословичных изречений от фразеологизмов 6
1.2. Структура, особенности и функции пословиц 13
1.3. Понятие аллегории. Отличие аллегории от метафоры 18
Выводы по главе 27
Глава 2. Сопоставительный анализ аллегорических пословиц русского и немецкого языков 29
2.1. Функциональные классы аллегорических пословиц 29
2.2. Лингвокультурные соответствия между немецкими и русскими аллегорическими пословицами 37
Выводы по главе 43
Заключение 44
Список литературы 46

Диплом

49

2020

3400
114010 (92162)

Аллюзии в лирике рок-группы «Ария»

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. СПЕЦИФИКА ИНТЕРТЕКСТЕМ В ТЕКСТАХ РОК-КОЛЛЕКТИВА «АРИЯ» 17
1.1. Формы аллюзий в стихотворениях 17
1.2. Художественные функции интертекстем 23
ГЛАВА 2. ТИПОЛОГИЯ АЛЛЮЗИЙ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ПОЭТОВ «АРИИ» 32
2.1. Группы интертекстуальных включений в стихотворениях 32
2.2. Тексты, основанные на ключевой аллюзии 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 72
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 74
ПРИЛОЖЕНИЕ 79

Диплом

87

2021

6000
114011 (92161)

Американский сленг в художественном тексте и проблема его передачи на русский язык

Введение 3
Глава 1. Понятие «сленг» и его особенности 6
1.1. Особенности трактовки термина «сленг» 6
1.2. Сленг и смежные термины 9
1.3. Этимология термина «сленг» 12
1.4. Характеристики и функции сленга 13
Выводы к главе 1 16
Глава 2. Особенности и теоретические основы перевода американского сленга 18
2.1. Основные способы и источники формирования американского сленга 19
2.1.1. Заимствования 20
2.1.2. Десемантизация (метафорика, полисемия, антономазия) 22
2.1.3. Словообразование на основе уже имеющихся словообразовательных моделей и формантов 26
2.2. Особенности перевода сленга и трудности его передачи 32
2.3. Способы перевода американского сленга 34
2.3.1. Лексические трансформации 35
2.3.2. Грамматические трансформации 38
2.3.3. Лексическо-грамматические трансформации 41
Выводы к главе 2 43
Глава 3. Анализ способов перевода сленга на материале романа Ч. Паланика «Бойцовский клуб» 45
3.1. Приёмы, использовавшиеся при переводе сленга в романе Ч. Паланика «Бойцовский клуб» 45
3.1.1. Аналоги 45
3.1.2. Лексические трансформации 49
3.1.3. Грамматические трансформации 54
3.1.4. Лексико-грамматические трансформации 55
Выводы к главе 3 58
Заключение 60
Список литературы 63

Диплом

67

2021

5250
113455 (804204)

Анализ группы дел в документационном обеспечении управления и подготовки их на архивное хранение

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты документационного обеспечения управления 5
1.1. Основы организации документационного обеспечения управления 5
1.2. Порядок регистрации документов 10
1.3. Организация контроля исполнения документов 15
Глава 2. Современное состояния управления группой дел и подготовкой их на архивное хранение 21
2.1. Составление номенклатуры дел 21
2.2. Порядок формирования группы дел 26
2.3. Совершенствование организации документооборота путем создания архива 31
Заключение 37
Список литературы 39

Курсовая

39

2021

850
113452 (908938)

Анализ документационного обеспечения деятельности отдела управления персоналом (ООО Инженерный центр "Энергопрогресс")

Введение 3
Глава 1. ООО Инженерный центр «Энергопрогресс» общая характеристика 6
1.1. Структура и функции ООО Инженерный центр «Энергопрогресс» 6
1.2. Структура и функции отдела управления персоналом ООО Инженерный центр «Энергопрогресс» 17
1.3. Нормативно-правовая и нормативно-методическая база деятельности отдела управления персоналом ООО Инженерный центр «Энергопрогресс» 26
Глава 2. Документационное обеспечение деятельности отдела управления персоналом в ООО Инженерный центр «Энергопрогресс» 38
2.1. Положение об отделе управления персоналом 38
2.2. Должностная инструкция отдела управления персоналом 44
Заключение 52
Список использованных источников и литературы 56
Приложение 61

Диплом

62

2021

4420
113425 (906072)

Анализ использования фитоморфной метафоры в английском языке

Введение 3
Глава 1. Теоретические основания исследования метафоры в современной науке 6
1.1. Понятие метафоры 6
1.2. Типология метафоры в современной лингвистике 11
Выводы по главе 1 15
Глава 2. Анализ использования фитоморфной метафоры в английском языке 16
2.1. Метафоры «составная часть растения» 17
2.2. Метафоры «целое растение» в английском языке 38
2.3. Метафоры «группа растений» 40
Заключение 45
Список литературы 48

Диплом

50

2021

3400
11118 (909110)

Анализ лексико-семантических особенностей англоязычных рекламных слоганов (на материале коммерческой рекламы США в сфере рекламы автомобилей)

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования рекламных слоганов 6
1.1. Реклама как социокультурный феномен: определение и особенности рекламного слогана 6
1.2. Перевод рекламных слоганов в контексте межкультурной коммуникации 15
1.3. Способы перевода рекламного слогана с английского на русский язык 17
1.4. Роль целевой аудитории при переводе рекламных слоганов 23
Глава 2. Лексико-семантические особенности англоязычных рекламных слоганов и стилистические функции языковых средств в рекламном слогане (на материале коммерческой рекламы США в сфере рекламы автомобилей) 29
2.1. Особенности применения рекламных автомобильных слоганов 29
2.2. Анализ простых синтаксических конструкций в англоязычной рекламе автомобилей 31
2.2.1. Синтаксический разбор простых предложений на материале рекламных автомобильных слоганов 31
2.2.2. Синтаксический разбор простых предложений на материале рекламных автомобильных слоганов 34
2.3. Функционально-семантический анализ простых предложений 64
Заключение 76
Список использованных источников 80
Приложение 89

Диплом

91

2021

6000
113390 (907614)

Анализ лингвопрагматических аспектов спортивного дискурса

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИХ АСПЕКТОВ СПОРТИВНОГО ДИСКУРСА 5
1.1. Особенности комментария как жанра спортивного дискурса 5
1.2. Специфика речи спортивного журналиста 9
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИХ АСПЕКТОВ СПОРТИВНОГО ДИСКУРСА 16
2.1. Анализ лингвопрагматических аспектов речи спортивных комментаторов 16
2.2. Стандартизация и индивидуальный стиль комментаторов в футболе 19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 36
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 37

Курсовая

37

2021

1700
11119 (909403)

Анализ механизмов оценочной метафоризации семантической сферы "предмет" в английской и немецкой фразеологии

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕХАНИЗМОВ ОЦЕНОЧНОЙ МЕТАФОРИЗАЦИИ СЕМАНТИЧЕССКОЙ СФЕРЫ "ПРЕДМЕТ" В АНГЛИЙСКОЙ И НЕМЕЦКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ 5
1.1. Понятие метафоры и метафоризации в лингвистике 5
1.2. Семантическая структура метафоры 15
1.3. Механизмы образования оценочной метафоризации семантичесской сферы "предмет" 19
1.4. Метафористические модели и их оценки в английской и немецкой фразеологии 23
ГЛАВА 2. СУБКОДЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОДА «АРТЕФАКТЫ» 29
2.1. Субкод «предметы хозяйственного обихода» 29
2.2. Субкод «орудия труда» 32
2.3. Субкод «Жилище» 35
2.4. Субкод «одежда» 39
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 41
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 46

Курсовая

47

2021

2380
113846 (803949)

Анализ особенностей англосаксонского рунического письма на материале надписей на Рутвельском кресте и ларце Фрэнкса

Введение 3
Глава 1. Древнеанглийский язык как этап развития английского языка 5
1.1. Понятие и значение экстралингвистических факторов 5
1.2. Анализ изменений древнеанглийского языка в различные исторические периоды Британии 6
Глава 2. История развития древнеанглийского языка на примере памятников древнеанглийской письменности 8
2.1. Древнеанглийская долатинская письменность 8
2.2. Руническая письменность во времена христианизации Англии и диалекты памятников древнеанглийской письменности 11
Глава 3. Анализ особенностей лексики рунических надписей на Рутвельском кресте и ларце Фрэнкса 15
3.1. Лексический состав надписи на Рутвельском кресте 15
3.2. Лексический состав надписи на ларце Фрэнкса 17
Заключение 22
Список литературы 24

Курсовая

25

2020

1360
113474 (9010294)

Анализ оценочной метафоризации семантической сферы «Зоонимы» во фразеологии немецкого и английского языков

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты оценочной метафоризации семантической сферы «Зоонимы» во фразеологии 5
1.1. Зооним как составляющая часть лексической системы языка 5
1.2. Метафоричность фразеологизмов, включающих в себя названия животных 9
Глава 2. Анализ метафоризации семантической сферы «Зоонимы» в на материале английской и немецкой фразеологии 23
2.1. Фразеологизмы, содержащих зооним «Домашние животные» 23
2.2. Фразеологизмы, содержащих зооним «Домашние животные» 35
Заключение 44
Список литературы 46

Диплом

48

2021

3400
113301 (901958)

Анализ предвыборного дискурса в сфере политической коммуникации

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы понятия «политическая лингвистика» 5
1.1. Определение политической лингвистики 5
1.2. Формы и функции политической лингвистики 15
1.3. Освещение в СМИ политических дискурсов 22
1.4. Политический дискурс и его связь с политическим имиджем 30
Выводы по главе 1 43
Глава 2. Анализ предвыборного дискурса политических партий США в период предвыборной кампании 2016 года 46
2.1. Лингвистические средства 46
2.2. Анализ дебатов Х. Клинтон и Д. Трампа 52
Выводы по главе 2 59
Заключение 60
Список использованных источников 63

Диплом

67

2021

5250
11122

Анализ развития темы в аспекте когерентности текста (на материале немецкоязычных СМИ)

Введение 3
Глава 1. Теория текста в лингвистике 5
1.1. Понятия «текст» и «текстуальность» в современной лингвистике 5
1.2. Когезия и когерентность как механизмы структурно-семантической связности текста 11
1.3. Тема как ключевой аспект смысловой цельности текста 14
1.4. Тема-рематическая организация текста 17
1.5. Основные типы текстовых тема-рематических структур 21
Глава 2. Развитие темы в журналистских текстах 24
2.1. Коммуникативно-прагматические особенности текстов СМИ 24
2.2. Анализ аргументированного развития темы в текстах СМИ 27
Заключение 38
Список использованных источников 40
Приложение 44

Диплом

54

2021

5400
11093

Анализ состояния документирования приемной комиссии с целью определения путей его совершенствования

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты документирования 6
1.1. Общие положения документирования 6
1.2. Правила оформления управленческих документов в соответствии с ГОСТ Р 6.3-2003 19
Глава 2. Анализ современного состояния и направления совершенствования процессов документирования приемной комиссии Рязанского филиала Московского государственного института культуры 37
2.1. Общая характеристика РФ МГИК 37
2.2. Основные направления документирования приемной комиссии 44
2.2.1. Нормативная документация как основа деятельности приемной комиссии 44
2.2.2. Оформление заявления и его особенности заполнения 55
2.2.3. Журнальная форма регистрации 58
2.2.4. Оформление личного дела абитуриента 59
2.2.5. Экзаменационная и сопровождающая документация 62
2.2.6. Распорядительная документация о зачислении абитуриентов 69
2.3. Направления совершенствования процессов документирования приемной комиссии 71
Заключение 79
Список сокращений 83
Список источников и использованной литературы 84
Приложение 90

Диплом

95

2020

5250
113096 (501160)

Анализ средств языковой репрезентации концепта «Sicherheit»

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования репрезентации концепта «Sicherheit» 6
1.1. Понятие «концепта» в современной науке, его структура, типы 6
1.2. Типологии концепта 10
Глава 2. Способы репрезентации концепта «Sicherheit»: актуальность употребления концепта, его представление в сознании носителей языка 13
Заключение 28
Список литературы 30

Курсовая

32

2020

1190
113372 (508559)

Анализ структурно-семантических изменений фразеологизмов в художественных произведениях

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения структурно-семантических модификаций фразеологизмов в художественных текстах 8
1.1. История исследования структурно-семантических особенностей фразеологизмов в художественном тексте 8
1.2. Изучение структурно-семантических модификаций фразеологизмов в художественном тексте 20
Выводы по главе 26
Глава 2. Структурно-семантические трансформации фразеологизмов в художественных текстах современных русских писателей 28
2.1. Структурные модификации фразеологических единиц в художественных текстах 31
2.2. Семантические модификации фразеологических единиц в художественных текстах современных русских писателей 38
2.3. Структурно-семантические модификации фразеологических единиц в художественных текстах современных русских писателей 42
Выводы по главе 45
Заключение 48
Список литературы 51

Диплом

53

2021

3400
11132

Анализ употребления фразеологических единиц с соматизмами «душа» и «сердце» в художественных текстах

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С СОМАТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ 6
1.1. Особенности фразеологизмов и их основные функции 6
1.2. Понятие соматизма 9
1.3. Фразеологизмы с соматическим компонентом 11
1.4. Фразеологизмы с соматизмами «душа», «сердце» 18
ГЛАВА 2. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С СОМАТИЗМАМИ «ДУША», «СЕРДЦЕ» В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ 22
2.1. Фразеологизмы в художественных текстах 22
2.2. Фразеологические единицы с соматизмом «душа», их значение, функции и примеры употребления в художественных текстах 24
2.3. Фразеологические единицы с соматизмом «сердце», их значение, функции и примеры употребления в художественных текстах 37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 52
ПРИЛОЖЕНИЕ 55

Диплом

70

2021

5100
113393 (907928)

Анализ частного и общего языкознания

Введение 3
1. Общее языкознание как учебная дисциплина 4
2. История лингвистических учений как составная часть курса «Общее языкознание» 11
3. Периодизация истории лингвистических учений 14
Заключение 16
Список литературы 17

Реферат

17

2021

800
113937 (92260)

Анализ языковых средств при создании «новояза» в романе Дж. Оруэлла «1984»

Введение 3
Глава 1. Стиль как предмет функциональной стилистики 7
1.1. Определение понятия «стиль» 7
1.2. Понятие функционального стиля 10
1.3. Функциональные стили речи 13
1.4. Разговорный стиль как один из функциональных стилей речи 18
1.5. Сленг как элемент разговорной речи 25
1.6. Жаргон как элемент разговорной речи 33
1.7. Новояз как элемент разговорной речи 36
Выводы 44
Глава 2. Структура новояза в романе Дж. Оруэлла «1984» 46
2.1. Словарь А 46
2.2. Словарь В 52
2.3. Словарь С 56
Выводы 59
Заключение 60
Список литературы 62

Диплом

64

2021

5100
113336 (802451)

Английские и немецкие лексические единицы, содержащие компонент «цвет» и способы их передачи на русский язык

Введение 3
Глава 1. Символика цвета как лингвистическое явление 5
1.1. Цвет и символ 5
1.2. Символика цвета в русском, английском и немецком языке 6
1.3. Цвет и языковая картина мира 9
Выводы по первой главе 12
Глава 2. Анализ лексических единиц русского, английского и немецкого языка, имеющих в своем составе наименование цвета 14
2.1. Классификация лексических единиц с компонентом «наименование цвета» 14
2.2. Анализ русских лингвистических единиц, содержащих компонент «цвет». Особенности их перевода 18
Выводы по второй главе 18
Глава 3. Анализ на базе национального корпуса русского языка 22
3.1. Исследование частотности цветообозначений на базе НКРЯ (русский язык) 22
3.2. Исследование частотности цветообозначений на базе НКРЯ (английский язык) 28
Заключение 32
Список литературы 33

Курсовая

35

2021

2040
113368 (508853)

Английские и французские фразеологизмы, репрезентирующие концепты «любовь», «счастье» и «несчастье»

Введение 3
Глава 1. Концепты эмоциональной сферы человека во фразеологии 5
1.1. Концепты эмоциональной сферы человека во фразеологии романо-германских языков 5
1.2. Термин «эмоции» и классификация эмоций 10
Глава 2. Анализ концептов эмоциональной сферы человека во фразеологии романо-германских языков 12
2.1. Анализ концепта «любовь» во фразеологии английского и французского языков 12
2.2. Анализ концепта «счастье» во фразеологии английского и французского языков 15
2.3. Анализ концепта «несчастье» во фразеологии английского и французского языков 16
Заключение 19
Список литературы 21

Курсовая

21

2021

850
113063

Английские пословицы и поговорки как компонент содержания иноязычного самообразования учащихся

Введение 3
Глава 1. Процесс иноязычного самообразования как необходимый компонент развивающего обучения .6
1.1. Компоненты содержания обучения иностранному языку в средней школе 6
1.2. Значение самообразования в обучении иностранным языкам 12
1.3. Развивающее обучение как мотивационный компонент иноязычного самообразования 18
Выводы по главе 23
Глава 2. Английские пословицы и поговорки как компонент содержания иноязычного самообразования учащихся 25
2.1. Фольклор в расширении культурной осведомленности 25
2.2. Отражение национальной культуры в пословицах и поговорках 32
2.3. Пословицы и поговорки в формировании когнитивных аспектов организации коммуникации 36
2.4. Семантический анализ пословиц и поговорок 40
2.5. Методические рекомендации к использованию пословиц и поговорок в процессе формирования произносительных, лексических и грамматических навыков 44
Выводы по главе 50
Заключение 52
Список литературы 55

Диплом

60

2021

4250
114107 (92335)

Английские фразеологические единицы с компонентом-соматизмом в современных публицистических текстах: проблемы перевода на русский язык

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 7
1.1. Определение и описание фразеологической единицы 7
1.2. Лингвистический статус компонента фразеологической единицы 16
1.3. Трудности и приемы перевода фразеологизмов 23
Выводы по главе 1 33
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТАМИ-СОМАТИЗМАМИ В СОВРЕМЕННЫХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ 34
2.1. Фразеологические единицы с компонентами-соматизмами 34
2.2. Английские фразеологические единицы с компонентами-соматизмами в дискурсе современной публицистики 46
2.3. Анализ перевода английских фразеологических единиц с компонентами-соматизмами в современных публицистических текстах 50
Выводы по главе 2 99
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 101
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 104
ПРИЛОЖЕНИЕ 114

Диплом

210

2021

6750
113038

Английский как глобальный язык (диахронический подход)

Введение 3
Глава 1. Становление английского языка как глобального языка международного общения 6
1.1. Внешняя и внутренняя история английского языка 6
1.1.1. История появления английского, его географическое (территориальное) распространение 6
1.1.2. Лингвистические изменения, которые претерпевал английский с течением времени 8
1.2. Мировые языки общения и особая роль английского 10
1.3. Возможные направления дальнейшего развития единого мирового языка 11
Выводы по главе 13
Глава 2. «Глобиш» (Globish) как попытка создания языка международного общения 15
2.1. Globish vs. global English. Что такое Globish 15
2.2. Лексический/грамматический/фонетический состав языка Глобиш в сравнении с BrE, его преимущества и недостатки 17
2.3. Другие возможные претенденты на роль международного языка (ВНРА, Globalese, Espering) 19
2.4. Единый глобальный язык: ближайшее будущее 24
Выводы по главе 26
Заключение 28
Список использованных источников 30

Курсовая

31

2021

1360
113415 (801998)

Английский язык. Вариант №4

1. Переведите слова на русский язык, определив часть речи каждого из слов (to improve, to change, decision, to demand, advantage, supervisor) 3
2. Поставьте глаголы, данные в скобках, в Present Perfect Tense и переведите предложения на русский язык 3
3. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на модальные глаголы, подчеркните их (1. Services can be classified as either customer or industrial. Marketers must continually assess their product mix to ensure company growth, to justify changing consumer needs and wants. 3. Qualified businesses wishing to apply for a loan must take the following steps. 4. Discount houses may seek an image of good value at low prices) 3
4. Подчеркните Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью сказуемого. Переведите предложения на русский язык (1. Line organization is the organization structure based on a direct flow of authority from the chief executive to subordinates. 2. The strengths of an effective organization result from the structured groupings of people who work together to accomplish objectives. 3. Firms operating abroad often end up involved in or influenced by international relations. 4. Top management, including the chief executive officer is responsible for the actual operation of the corporation, subject to board approval) 4
5. Поставьте глаголы, данные в скобках, в Present Indefinite (Simple) Passive и переведите предложения на русский язык 5
6. Письменно переведите текст, используя словарь. Составьте три общих и три специальных вопроса к тексту (The role of entrepreneur. 1. An entrepreneur is a risk taker to the private enterprise system, a person who seeks a profitable opportunity and then devises a plan and forms an organization to achieve the objective. 2. Some entrepreneurs set up new companies and ventures; others revitalize established concerns.3. The entrepreneurial spirit lies at the heart of the American economic system. 4. Without the willingness to take risks, there would be no successful businesses, and the private enterprise system could not exist. 5. What drives entrepreneurs? The satisfaction of establishing and profiting from one’s own business is the catalyst. 6. There are three general groupings in entrepreneurs: classic entrepreneurs, intrapreneurs, and change agents. 7. Classic entrepreneurs are those who identify a business opportunity and allocate their available resources to tap that market. 8. Intrapreneurs are entrepreneurially oriented people who seek to develop new products, ideas, and commercial ventures, within the context of a large organization. 9. The private enterprise system, or capitalism, is founded on the principle that competition among business firms best serves the needs of society. 10. Economy is best regulated by the invisible hand of competition. 11. Research on the entrepreneurial personality suggests that such individuals possess greater tendencies for risk taking and exhibit greater needs for achievement, independence, leadership, and recognition than the average person) 6
Список литературы 8

Контрольная

8

2021

800
113205 (505215)

Англоязычные заимствования в современном русском языке (на примере средств массовой информации)

Введение 3
Глава 1. Иноязычные заимствования в современном русском языке 6
1.1. Причины появления иноязычных заимствований в русском языке и основные способы их образования 6
1.2. Признаки освоения и употребления иноязычных слов русским языком 14
1.3. Изменения различного характера заимствованных слов 18
1.4. Классификация иноязычных заимствованных слов по разным сферам общественной жизни 21
Выводы по главе 28
Глава 2. Особенности англоязычных заимствований в российских средствах массовой информации 30
2.1. Стилистические особенности средств массовой информации 30
2.2. Анализ употребления англоязычных заимствований в современных средствах массовой информации 38
Выводы по главе 45
Заключение 47
Список литературы 50

Диплом

54

2021

4760
113261 (80721)

Англоязычные заимствования в современном русском языке на примере компьютерных игр

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы возникновения и существования английских заимствований в русском языке 6
1.1. Освоение иноязычных слов русским языком 6
1.2. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке 8
1.3. Источники появления англицизмов в современном русском языке 16
Выводы по первой главе 19
Глава 2. Способы заимствования англицизмов и их освоение на примере компьютерных игр 21
2.1. Освоение англоязычных заимствований геймерского сленга в современном русском языке 21
2.2. Классификация англицизмов сленга геймеров по способу их заимствования 29
Выводы по второй главе 34
Заключение 35
Список литературы 37

Курсовая

38

2021

1700
113035

Англоязычные заимствования на пороге третьего тысячелетия: функциональный подход

Введение 3
Глава 1. Иноязычные заимствования в современном русском языке 5
1.1. Причины возникновения иноязычных заимствований в русском языке 5
1.2. Освоение иноязычных слов русским языком 19
1.3. Изменения различного характера заимствованных слов 21
Выводы по главе 23
Глава 2. Англоязычные заимствования в российских СМИ 24
2.1. Стилистические особенности средств массовой информации 24
2.2. Анализ употребления англоязычных заимствований в современных СМИ 30
Выводы по главе 31
Заключение 32
Список литературы 35
Приложения 37

Курсовая

40

2020

1700
114097 (92267)

Англоязычный комикс: особенности перевода на русский язык

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования креолизованных текстов 4
1.1. Определение креолизованного текста 4
1.2. Особенности построения креолизованных текстов 7
1.3. Функции креолизованного текста 12
1.4. История комиксов в США и Великобритании 21
1.5. Особенности комикса как креолизованного текста 26
Выводы к 1 главе 30
Глава 2. Особенности перевода англоязычного комикса на различных языковых уровнях 31
2.1. Морфологический уровень 31
2.2. Лексический уровень 37
2.3. Синтаксический уровень 44
2.4. Фонетический уровень 48
2.5. Графический уровень 50
2.6. Средства художественной выразительности 56
Выводы ко 2 главе 65
Заключение 67
Список литературы 71

Диплом

73

2021

6000
113471 (909751)

Англоязычный песенный дискурс как компонент коммуникативной компетенции в обучении английскому языку

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ ПЕСЕННЫЙ МАТЕРИАЛ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ 5
1.1. Особенности англоязычного песенного дискурса 5
1.2. Понятие и структура коммуникативной компетенции 9
1.3. Принципы отбора песенного материала для формирования иноязычной коммуникативной компетенции 14
Выводы по главе 1 20
ГЛАВА 2. ДИСКУРСИВНЫЙ АНАЛИЗ ПЕСЕННОГО МАТЕРИАЛА В УМК «SPOTLIGHT» (SECONDARY) 22
2.1. Классификация песенного материала УМК «Spotlight» (Secondary) 22
2.2. Дискурсивные особенности песенного материала УМК «Spotlight» (Secondary) 25
2.3. Возможности использования песенного материала как средства формирования иноязычной коммуникативной компетенции 37
Выводы по главе 2 40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 42
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 44

Диплом

47

2021

3400
113841 (9010134)

Англоязычный песенный дискурс УМК Spotlight как средство формирования коммуникативной компетенции

Введение 3
Глава 1. Англоязычный песенный материал как средство формирования коммуникативной компетенции 5
1.1. Понятие и структура коммуникативной компетенции 5
1.2. Особенности песенного дискурса 9
1.3. Принципы отбора песенного материала для формирования иноязычной коммуникативной компетенции 13
Выводы по 1 главе 19
Глава 2. Анализ песенного материала в УМК «Spotlight» 21
2.1. Общая характеристика песенного материала УМК «Spotlight» 21
2.2. Особенности дискурса дидактического песенного материала 24
2.2.1. Особенности повествовательной структуры текстов 25
2.2.2. Особенности реализации категории модальности 29
2.2.3. Лингвостилистические особенности 32
2.3. Пути и способы использования особенностей песенного дискурса для формирования основных компонентов иноязычной коммуникативной компетенции 36
Выводы по 2 главе 44
Заключение 46
Список литературы 47
Приложение 51

Диплом

64

2021

5100
113139 (502283)

Анекдот как особый речевой жанр (на материале русских, английский и немецких анекдотов)

Введение 3
1. Анекдот как особый речевой жанр 4
2. Феномен комического VS анекдота 7
3. Различные подходы к определению анекдота 10
4. Классификация анекдотов 13
5. Прагматика современного анекдота 15
6. Лингвокультурные особенности анекдота 17
Заключение 19
Список литературы 20

Реферат

21

2021

800
113946 (92250)

Антитеза «свой-чужой» в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»

Введение 3
Глава 1. Антитетичность мышления Н.В. Гоголя 8
1.1. Противопоставление «свой – чужой» как неотъемлемый элемент картины мира писателя 8
1.2. «Чужое» как «Западное» в «Мёртвых душах» 12
1.3. Антитетичность исторического измерения в поэме 19
Глава 2. Способы репрезентации оппозиции «свой – чужой» в художественном мире поэмы 25
2.1. «Живое – мёртвое» 25
2.2. «Мифологическое – реальное» 30
2.3. «Внутреннее – внешнее» 35
2.4. «Движение – статика» 41
Заключение 46
Список литературы 49
Приложение 55

Диплом

60

2021

4930
113942 (92254)

Антонимический перевод в английском художественном тексте ХХ века

Введение 3
Глава 1. Особенности антонимического перевода в художественном тексте 6
1.1. Переводческие трансформации в английском языке 6
1.2. Условия реализации антонимического перевода 13
1.3. Характеристики художественного текста 17
1.4. Специфика перевода художественного текста 23
1.5. Применение способа антонимического перевода при переводе фразеологизмов 29
Выводы к главе 1 34
Глава 2. Антонимический перевод в художественном тексте начала ХХ века на примере произведений английских и русских авторов 38
2.1. Антонимический перевод в художественном тексте при переводе с английского на русский язык 38
2.2. Антонимический перевод фразеологизмов в английском художественном тексте 48
2.3. Антонимический перевод в художественном тексте при переводе с русского на английский язык 50
2.4. Антонимический перевод фразеологизмов в русском художественном тексте 61
Выводы к главе 2 62
Заключение 66
Список литературы 70

Диплом

75

2021

6000
113033

Архаизация и источники пополнения лексики современного английского языка

Введение 3
Глава 1. Словарный состав современного английского языка как продукт его развития в течение ряда эпох 7
1.1. Закономерности этимологической структуры английского языка 8
1.2. Общие проблемы теории устаревших слов 11
1.3. Аффиксация, словосложение, конверсия, аббревиация, чередование гласных и ударения как длительно действующие словообразовательные приемы в английском языке 13
Выводы по главе 25
Глава 2. Происхождение лексического слоя современного английского языка 27
2.1. Определение термина «неологизм» и их типы 27
2.2. Характерные особенности современной английской лексики и ее отличие от современной лексики русского языка 31
2.3. Словообразовательные приемы как источник пополнения словарного состава современного английского языка 34
Выводы по главе 41
Заключение 43
Список литературы 46

Курсовая

49

2021

2040
113078

Архаизмы в английском языке

Введение 3
Глава 1. Сущность архаизмов, их разновидности и стилистические функции 8
1.1. Понятие архаизм 8
1.2. Классификация архаизмов 12
1.3. Место архаизмов в стилистике английского языка 15
Глава 2. Особенности употребления английских архаизмов в пословицах и в библии 21
2.1. Рассмотрение особенностей английских архаизмов в пословицах 21
2.2. Библейские архаизмы, вызывающие затруднения при понимании 29
Глава 3. Основные способы перевода архаизмов. Примеры перевода архаизмов в литературных произведениях 39
3.1. Основные способы перевода архаизмов 39
3.2. Примеры перевода архаизмов в литературных произведениях 42
Заключение 53
Список литературы 56

Диплом

58

2021

5100
11009 (506886)

Ассимиляция заимствований: типы ассимиляции, этапы ассимиляции, темпы ассимиляции, факторы, обуславливающие степени ассимиляции

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения заимствований 5
1.1. Понятие ассимиляция заимствований 5
1.2. Роль заимствований 7
1.3. Проблемы и вопросы процесса заимствования 9
Вывод по главе 11
Глава 2. Особенности ассимиляции заимствований 13
2.1. Понятие ассимиляции 13
2.2. Классификация заимствований по степени их ассимиляции 15
2.3. Анализ заимствованных единиц с точки зрения их фонетической ассимиляции 17
Вывод по главе 24
Заключение 26
Список литературы 28

Курсовая

28

2021

1360
114039 (92167)

Ассимиляция китайских заимствований в русском языке (на материале публицистического дискурса)

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования 5
1.1. Публицистической стиль: определение, характеристики 5
1.2. Понятие и сущность иноязычного заимствования 17
1.3. Процесс ассимиляции: основные составляющие 26
Выводы по первой главе 31
Глава 2. Лексико-грамматические критерии ассимиляции заимствований 32
2.1. Фонетическая и графическая модель ассимиляции 32
2.2. Лексическая модель ассимиляции 36
2.3. Грамматическая модель ассимиляции 47
2.4. Стилистическая модель ассимиляции 53
Выводы по второй главе 59
Заключение 62
Список литературы 66
Приложение 74

Диплом

81

2021

6000
11045

Ассоциативный подход к значению слова

Введение 3
1. Ассоциативный подход к значению слова 6
2. Изучение словесной ассоциативной способности 10
Заключение 16
Список литературы 18

Контрольная

18

2017

800
113383 (907978)

Безэквивалентная лексика как лингвистическая проблема

Введение 3
Глава 1. Лингвистическая сущность безэквивалентной лексики 4
1.1. Понятие безэквивалентной лексики 4
1.2. Способы перевода безэквивалентной лексики 18
Выводы по главе 1 22
Глава 2. Проблемы перевода безэквивалентной лексики на примере общественно-экономических реалий 24
2.1. Перевод транскрипцией 24
2.2. Калькирование 27
2.3. Экспликация 30
Выводы по главе 2 35
Заключение 36
Список литературы 39
Приложение 42

Курсовая

42

2021

1700
113446 (905702)

Библеизмы и особенности их употребления в современных СМИ

Введение 3
Глава 1. Фразеологизмы библейского происхождения в русском языке 5
1.1. История возникновения библеизмов 5
1.2. Функционирование библеизмов в современном русском языке 7
Глава 2. Библеизмы в текстах современных СМИ 13
Заключение 19
Список использованной литературы 20

Курсовая

21

2021

800
113961 (92232)

Благодарственная речь как риторический жанр: особенности перевода (на материале английского языка)

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. РЕЧЕВОЙ ЖАНР КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФЕНОМЕН 5
1.1. Классификация жанров речи в современной лингвистике 5
1.2. Жанр благодарственной речи: конститутивные признаки 21
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1 30
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА БЛАГОДАРСТВЕННЫХ РЕЧЕЙ (НА ПРИМЕРЕ РЕЧЕЙ ЛАУРЕАТОВ ПРЕМИИ «ОСКАР») 32
2.1. Характеристика жанра благодарственной речи лауреатов премии «Оскар» 32
2.2. Специфика перевода благодарственных речей лауреатов премии «Оскар» 55
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2 67
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 69
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 75

Диплом

80

2021

6000
113186 (504583)

Ведение переговоров

Введение 3
1. Определение переговоров и роль интересов 4
1.1. Организационная подготовка 5
1.2. Содержательная подготовка переговоров 6
2. Подготовка к переговорам: тактика и стратегия 9
Заключение 12
Список литературы 13

Реферат

13

2021

800
114196 (92403)

Вербализации гендерного компонента в песенном дискурсе (на примере творчества рэп-исполнителей Diam’s и Stromae)

Введение 3
Глава 1. Характеристики песенного дискурса и гендера 5
1.1. Жанры песенного дискурса 5
1.2. Роль заголовка в песенном дискурсе 7
1.3. Языковые особенности рэпа 11
1.4. Возникновение и развитие понятия «гендер» 14
1.5. Понятие гендерного стереотипа и репрезентация пола в языке 19
Выводы 23
Глава 2. Специфика актуализации гендерного аспекта в творчестве рэп-исполнителей Diam’s и Stromae 25
2.1. Актуализации гендерного аспекта в творчестве рэп-исполнительницы Diam’s 25
2.2. Актуализации гендерного аспекта в творчестве рэп-исполнителя Stromae 36
2.3. Сравнительно-сопоставительный анализ текстов песен Diam’s и Stromae 43
Выводы 47
Заключение 49
Список и литературы 51
Приложение 55

Диплом

61

2021

4930
114188 (92421)

Вербализация концепта «дружба» в русском и английском языковых пространствах

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. КОНЦЕПТ КАК ПРЕДМЕТ НАУЧНОГО ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 7
1.1. Трактовка концепта в современной отечественной лингвистике 7
1.2. Структура и типы концепта 12
1.3. Вербализация концепта и ее основные языковые средства 15
ГЛАВА 2. СЛОВЕСНОЕ ВОПЛОЩЕНИЕ КОНЦЕПТА «ДРУЖБА» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКОВЫХ ПРОСТРАНСТВАХ 20
2.1. Структура концепта «дружба» в русском и английском языках 20
2.2. Концептуальное поле «дружба» в русской языковой традиции 25
2.3. Концептуальное поле «дружба» в англоязычном пространстве 28
2.4. Сопоставление лексических реализаций концепта «дружба» в русском и английском языках 32
ГЛАВА 3. ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОЕ КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ ПОЛЕ «ДРУЖБА» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 38
3.1. Сравнительный аспект вербализации концепта «дружба» в русской и английской фразеологии и паремиологии 38
3.2. Лингвокомплекс тестовых упражнений «Русские и английские фразеологизмы, пословицы и поговорки о дружбе» (8 класс) 44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 57
ПРИЛОЖЕНИЕ 63

Диплом

70

2021

6000
113118 (502218)

Вербальный компонент рекламного сообщения и особенности создания игрового эффекта в рекламе

Введение 3
Глава 1. Реклама как предмет исследования современной лингвистики 5
1.1. Определение понятия рекламы 5
1.2. Основные задачи рекламы. Суггестия в текстах рекламы 6
1.3. Основные компоненты вербальной части рекламы 8
1.3.1. Понятие «рекламный слоган» 10
1.3.2. Понятие «рекламный заголовок» 12
1.3.3. Понятие «основной рекламный текст» 13
1.3.4. Понятие «эхо-фраза» 14
Выводы по главе 14
Глава 2. Лингвостилистические средства достижения игрового эффекта в рекламном слогане 16
2.1. Морфологические особенности рекламного слогана 16
2.2. Стилистические особенности рекламного слогана 19
2.3. Комическое в рекламном слогане 21
Выводы по главе 24
Заключение 26
Список литературы 28

Курсовая

29

2021

1360
113236 (506164)

Взаимодействие функциональных стилей

Введение 3
Глава 1. Функциональные разновидности языка 6
1.1. Проблемы функционально-стилистической дифференциации современного литературного языка 6
1.2. Использование в речи стилистически окрашенных средств языка 8
Глава 2. Взаимодействие функциональных стилей русского языка 15
2.1. Функциональные стили современного литературного языка 15
2.2. Разговорно-обиходный и художественный стиль 16
2.3. Публицистический и деловой стили 21
2.4. Научный стиль 27
Заключение 31
Список литературы 33

Курсовая

34

2020

1360
113137 (502281)

Взаимоотношение формы и содержания при переводе поэзии (на примере стихотворений Т.Г. Шевченко)

Введение 3
Глава 1. Поэтический перевод и особенности стихотворных произведений Т.Г. Шевченко 5
1.1. Теоретический аспект перевода поэтических произведений и взаимоотношения формы и содержания в переводе поэзии 5
1.2. Особенности стихотворных произведений Т.Г. Шевченко 10
Выводы по главе 13
Глава 2. Переводы поэтических произведений Т.Г. Шевченко на иностранные языки 14
2.1. Жизненный путь Т.Г. Шевченко и его творчество 14
2.2. История переводов поэтических произведений Т.Г. Шевченко на русский язык 16
2.3. Переводы поэтических произведений Т.Г. Шевченко на английский и немецкий языки 19
Выводы по главе 22
Заключение 24
Список литературы 26

Курсовая

27

2020

1360
113220 (505417)

Взаимоотношения между нормой и узусом: переводческий аспект

Введение 3
Глава 1. Формы взаимоотношений между нормой и узусом 6
1.1. Понятие «норма» языка. Система versus норма 6
1.2. Норма versus узус 14
Выводы по главе 16
Глава 2. Соотношение нормы и узуса в межкультурной коммуникации 17
2.1. Жанр (тип) текста. Особенности жанрового узуса 17
2.2. Функционирование жанрового узуса: иллюстрации перевода рекламного текста 18
Выводы по главе 24
Заключение 26
Список литературы 28

Курсовая

29

2020

1360
11008

Виды документов и их классификации

Введение 3
1. Понятие и виды документов, их классификация 4
2. Характеристика видов документов, соответствующих способам документирования 14
Заключение 23
Список литературы 25

Реферат

25

2021

800
113170 (502822)

Виды и стилистические функции метафор в электронных СМИ

Введение 3
Глава 1. Понятие «метафора» и механизм ее рождения 6
1.1. Понятия «метафора» 6
1.2. Виды метафор и их функции 9
Глава 2. Политическая метафора в современных СМИ 15
Заключение 22
Список литературы 24

Курсовая

25

2021

1020
113228 (505502)

Влияние английского языка на современный молодежный сленг в России

Введение 3
1. Молодежный сленг: понятие, свойства и особенности 5
2. Практическая часть: анкетирование подростков по проблеме использования сленга 9
Заключение 13
Список литературы 15
Приложение 16

Курсовая

23

2021

850
113029

Влияние рунической письменности на развитие английского языка

Введение 3
Глава 1. Рунический алфавит и рунические тексты как ценнейший источник сведений о германских племенах и протогерманском языке 6
1.1. Возникновение рунической письменности 6
1.2. Разновидности футарков 8
1.3. Культурно-сакральный смысл рунических символов (толкование рун) 9
Выводы по главе 10
Глава 2. Роль рунического письма в становлении английского языка и его письменной системы 12
2.1. Рунические надписи на территории Британских островов 13
2.2. Историческая модификация системы древнеанглийского письма (рунической письменности) 16
Выводы по главе 19
Глава 3. Историческая судьба рунического письма на территории Европы 23
Выводы по главе 31
Глава 4. Англосаксонская руническая поэма как источник сведений о древней Англии и древнеанглийском языке–переводы на современный английский и русский языки 33
4.1. Структурно-композиционные особенности англосаксонской рунической поэмы 33
4.2. Перевод англосаксонской рунической поэмы на русский язык 46
Выводы по главе 48
Заключение 50
Список литературы 52

Курсовая

54

2021

3400
114186 (92430)

Влияние современного социолекта РЭП-поэзии на литературную норму французского языка

Введение 3
Глава 1. Современная молодежная коммуникация как разновидность дискурса 10
1.1. Виды дискурса 10
1.2. Этапы возникновения и формирование молодежного дискурса 15
1.2.1. Речь молодежи в письменной коммуникации: SMS 17
1.2.2. Влияние интернета на развитие молодежной коммуникации 19
1.2.3. Отражение молодежной речи в музыке: РЭП 21
1.3. Литературная норма современного французского языка 23
1.4. Характерные черты, отличающие молодежную коммуникацию от литературной нормы 25
1.5. Определение понятия молодежный социолект 30
1.6. Функциональные особенности молодежного социолекта 32
Выводы по главе 1 35
Глава 2. Влияние современного французского социолекта на литературную норму 37
2.1. Способы пополнения словарного состава молодежного социолекта 37
2.1.1. Семантическое изменение слова, функционирующего в молодежной речи (метафорический и метонимический переносы) 38
2.1.2. Арготическая лексика в речи современной французской молодежи 41
2.1.3. Употребление иноязычных заимствований во французском молодежном социолекте 43
2.1.4. Редупликация как фономорфологический способ образования французских молодежных лексем 46
2.1.5. Способы кодирования лексики в молодежной речи 48
2.1.6. Усеченные единицы как элемент молодежной лингвистической социокультуры 52
2.1.7. Аффиксация как экспрессивный способ морфологического словообразования 54
2.2. Основные лексико-семантические группы молодежной лексики 55
2.3. Закрепление литературной нормой молодежного социолекта 58
Выводы по главе 2 66
Заключение 69
Список использованной литературы 71
Приложение 75

Диплом

80

2021

6000
11108 (803909)

Возвышение лондонского диалекта и отбор диалектных вариантов

Введение 3
Глава 1. Развитие английского языка до возвышения лондонского диалекта 5
1.1. Предыстория возвышения лондонского диалекта. Древнеанглийские диалекты 5
1.2. Общая информация о языке в среднеанглийский период 8
Глава 2. Возвышение лондонского диалекта 12
2.1. Процесс возвышения лондонского диалекта 12
2.2. Влияние книгопечатания на развитие лондонского диалекта 15
Заключение 17
Список литературы 19

Реферат

19

2021

800
11109 (803919)

Возвышение лондонского диалекта и отбор диалектов

Введение 3
Глава 1. Становление лондонского диалекта 5
1.1. Изменение статуса английского и французского языков в среднеанглийский период 5
1.2. Динамика лондонского диалекта 7
Глава 2. Развитие и становление диалектов в английском языке 11
Заключение 15
Список литературы 16

Реферат

16

2021

800
113929 (92099)

Вставные конструкции в современных медиатекстах (на материале публицистических статей)

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ 9
1.1. Краткий экскурс в историю изучения вставных конструкций 9
1.2. Аттестация понятия вставной конструкции 15
ГЛАВА 2. ВСТАВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В КОММУНИКАТИВНО-ПРАКГМАТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ 22
2.1. Использование парентетических элементов в газетных статьях публицистического стиля 22
2.2. Вставные предложения в СМИ: функциональный аспект 26
2.3. Некоторые возможности изучения вставных конструкций в школьном курсе русского языка 33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 40
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 43

Диплом

49

2021

3060
113930 (92098)

Выражение атрибутивных отношений в русском и туркменском языках

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения атрибутивных отношений в русском языке 6
1.1. Понятие атрибутивных отношений 6
1.2. Структурно-семантические типы атрибутивных отношений 16
Выводы 28
Глава 2. Особенности выражения атрибутивных отношений в туркменском языке 29
2.1. Средства выражения атрибутивных отношений в туркменском языке 30
2.2. Структура и семантика атрибутивных отношений 40
Выводы 45
Заключение 46
Список литературы 48

Диплом

53

2021

3400
113345 (802434)

Выразительные возможности спортивного дискурса: лингвокультурный и переводческий аспекты на материале английского и немецкого языков

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки изучения дискурса 6
1.1. Исследование понятия «дискурс» 6
1.2. Структура и типы дискурсов 11
Выводы по первой главе 14
Глава 2. Понятие спортивной аналитической статьи 16
2.1. Сущность спортивного дискурса 16
2.2. Спортивная журналистика и аналитическая статья как жанр спортивного дискурса 21
Выводы по второй главе 26
Глава 3. Лигвокультурные и переводческие особенности спортивного дискурса 28
3.1. Лингвокультурология как наука. Ее взаимосвязь с переводоведением 28
3.2. Лексические особенности спортивного дискурса в английском, немецком и русском языках 29
3.3. Стилистические особенности спортивного дискурса 46
3.4. Особенности перевода спортивных аналитических статей 50
Выводы по третьей главе 57
Заключение 58
Список литературы 59
Приложения 63

Диплом

126

2021

6000
11104

Выявление и описание изменений в парадигматике имен существительных современного русского языка

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования изменений в морфологическом строе современного русского языка (на примере имен существительных) 5
1.1. Характеристика морфологического строя современного русского языка 5
1.2. Имя существительное как часть речи, его грамматические признаки 10
1.3. Активные морфологические процессы в современном русском языке 17
1.4. Выводы по 1 главе 21
Глава 2. Изменения в грамматической характеристике имен существительных современного русского языка 24
2.1. Изменения в грамматических категориях падежа и числа 24
2.2. Изменения в грамматической категории рода 29
2.3. Методическая часть 33
2.4. Выводы по 2 главе 39
Заключение 42
Список литературы 44

Курсовая

46

2020

2550
114013 (92157)

Гендерная специфика концепта «жизнь» в русской и китайской лингвокультурах

Введение 3
Глава 1. Лингвокультурный концепт и его базовые характеристики 7
1.1. Определение термина концепт: лингвокультурный и лингвокогнитивный подходы 7
1.2. Структура и базовые характеристики концепта 11
1.3. Концептуальный анализ как метод исследования концептов 14
Выводы по Главе 1 17
Глава 2. Анализ содержания концепта жизнь в РЛК и КЛК 18
2.1. Анализ концепта жизнь в РЛК 19
2.1.1. Понятийная составляющая концепта жизнь в РЛК 19
2.1.2. Образная составляющая концепта жизнь в РЛК 24
2.1.3. Ценностная составляющая концепта жизнь в РЛК 28
2.2. Анализ концепта жизнь в КЛК 32
2.2.1. Понятийная составляющая концепта жизнь в КЛК 33
2.2.2. Образная составляющая концепта жизнь в КЛК 38
2.2.3. Ценностная составляющая концепта жизнь в КЛК 42
Выводы по Главе 2 49
Глава 3. Гендерные характеристики концепта жизнь в РЛК и КЛК 51
3.1. Понятие гендер и гендерный стереотип в современной лингвистике 51
3.2. Специфика гендерных исследований в российской и китайской лингвистике 53
3.3. Гендерная специфика концепта 58
3.4. Результаты свободного эксперимента, проведенного среди китайцев 59
3.5. Гендерная специфика ассоциативного поля слова 生命(жизнь) по данным свободного ассоциативного эксперимента 61
3.6. Влияние гендера на восприятие концепта жизнь в РЛК и КЛК 71
Выводы по Главе 3 74
Заключение 77
Список литературы 79

Диплом

84

2021

6000
113943 (92253)

Гендерный аспект языковой личности в русской блогосфере

Введение 3
Глава 1. Гендерный аспект исследования языковой личности в интернет-коммуникации 7
1.1. Современные лингвистические теории описания гендера 7
1.2. Гендерные характеристики языковой личности 11
1.3. Параметры изучения интернет-коммуникации 15
1.3.1. Особенности языка виртуальной коммуникации 15
1.3.2. Блог как жанр интернет-коммуникации 18
Выводы по главе 1 21
Глава 2. Языковая личность блогера с точки зрения гендера 22
2.1. Информативность коммуникации в мужском и женском блоге 22
2.2. Когнитивный уровень мужской и женской блогосферы 29
2.3. Лексико-семантический уровень блогосферы: гендерный подход 36
Выводы по главе 2 41
Заключение 42
Список литературы 44

Диплом

50

2021

2720
114167 (92534)

Гендерный и возрастной аспекты варьирования концепта «Жизнь» в японском языке

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования концепта «Жизнь» 8
1.1. Концепт как базовое понятие лингвокультурологии 8
1.2. Жизнь как лингвокультурный концепт 12
1.3. Религиозный аспект в формирование понятия «жизнь» 13
Выводы по Главе 1 17
Глава 2. Понятийный компонент концепта «Жизнь» 18
2.1. Анализ эквивалентов слова жизнь в японском языке 18
2.2. Этимологический анализ иероглифов人生, 生活, 命 20
2.3. Репрезентация лексического значения иероглифов人生, 生活, 命в современных лексикографических источниках 25
Выводы по Главе 2 38
Глава 3. Гендерное и возрастное варьирование концепта «Жизнь» 39
3.1. Ассоциативный эксперимент как способ изучения структуры концепта «Жизнь» в японском языке 39
3.2. Структура понятийного компонента субконцептов «人生», «生活», «命» 43
3.3. Гендерная специфика репрезентации концепта «Жизнь» в японском языке на примере структуры субконцепта «人生» 75
3.4. Возрастная специфика репрезентации концепта «Жизнь» в японском языке на примере структуры субконцепта «人生» 87
Выводы по Главе 3 97
Заключение 105
Список литературы 108
Приложение 110

Диплом

138

2021

6750
113088

Генриетта Карловна Дерман - первый директор Московского библиотечного института

Введение 3
Глава 1. Жизненный и творческий путь Генриетты Карловны Дерман 13
1.1. Молодые годы и революционная деятельность 13
1.2. Американский период жизни. Работа в Библиотеке Конгресса США 14
1.3. Жизнь и работа в Москве 16
1.4. Круг научных интересов и практическая работа. Внимание к развитию научных библиотек в СССР в довоенные годы 17
1.5. Репрессия и ссылка в Воркуту 21
1.6. Личные качества: каким человеком была Г. К. Дерман 22
Глава 2. Генриетта Карловна Дерман - директор Московского библиотечного института: научная и педагогическая деятельность 25
2.1. Назначение первым директором МБИ 25
2.2. Формирование профессорско-преподавательского состава института 28
2.3. Учебный план 29
2.4. Научно-исследовательская деятельность 31
2.5. Подготовка будущих специалистов 32
2.6. Первая заведующая кафедрой библиотековедения 33
2.7. Оценка вклада Г. К. Дерман в развитие Московского библиотечного института, данная Н.К. Крупской 34
2.8. Прерванный путь в науке и творчестве 35
Глава 3. МГУКИ (МГИК): история и современность 37
3.1. Наш любимый университет 37
3.2. Цели, задачи, миссия 38
3.3. Немного истории 38
3.4. Развитие 41
3.5. По новому стандарту 42
3.6. Именитые педагоги и знаменитые выпускники 43
3.7. Кафедра библиотековедения и книговедения 45
3.8. Задачи современных библиотек 47
Заключение 50
Список литературы 55
Приложение 62

Диплом

80

2020

5100
11002

Гипотезы о происхождении языка

Введение 3
1. Логосическая теория происхождения языка 4
2. Теория звукоподражания 6
3. Междометная теория 8
3. Теория трудовых выкриков и трудовая теория 11
5. Жестовая теория 12
Заключение 16
Список литературы 17

Реферат

17

2019

800
114087 (92278)

Глаголы звучания в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита»

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИЗ ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ ГЛАГОЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В ОТЕЧЕСТВЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ 6
1.1. Теоретические проблемы исследования лексико-семантической группы 6
1.2. Исследование семантической классификации глаголов в современном русском языке 13
1.3. Общая характеристика ЛСГ глаголов звучания в современной лингвистике 20
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ГЛАГОЛОВ ЗВУЧАНИЯ В РОМАНЕ М. БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА» 28
2.1. Глаголы, обозначающие звуки, издаваемые человеком 28
2.2. Глаголы, обозначающие звуки, издаваемые объектами живой и неживой природы 41
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 54
ПРИЛОЖЕНИЕ 62

Диплом

64

2021

5100
114152 (92371)

Глаголы микрополя «Передача и приобретение знаний» в русском и туркменском языках

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРИЯ ПОЛЯ В ЛИНГВИСТИКЕ 9
1.1. Полевые структуры в системе языка 9
1.2. Типы связей в лексических полевых системах 21
1.3. Принципы организации полевых структур 23
ВЫВОДЫ 27
ГЛАВА 2. ГЛАГОЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ПЕРЕДАЧИ И ПРИОБРЕТЕНИЯ ЗНАНИЙ В РУССКОМ И ТУРКМЕНСКОМ ЯЗЫКАХ 28
2.1. Глаголы объяснения в русском и туркменском языках 28
2.2. Глаголы обучения в русском и туркменском языках 34
2.3. Глаголы приобретения знаний-умений в русском и туркменском языках 42
2.4. Глаголы знания в практике современной школы 50
ВЫВОДЫ 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 59

Диплом

64

2021

5100
114002 (92199)

Глагольная интернет-лексика в современном русском литературном языке: этимологический, словообразовательный, семантический аспекты

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ГЛАГОЛЬНАЯ ЛЕКСИКА КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 8
1.1. Семантические категории русского глагола. 8
1.2. Словообразовательные особенности русского глагола 14
1.3. Интернет как источник пополнения глагольной лексики 21
ГЛАВА 2. ИНТЕРНЕТ-ЛЕКСИКА В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ 28
2.1. Этимологические и словообразовательные особенности глагольной интернет-лексики 28
2.2. Семантические группы интернет-лексики 35
2.3. Функционирование глагольной интернет-лексики 40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 48
ПРИЛОЖЕНИЕ 55

Диплом

70

2021

5250
113012

Грамматические средства речевого воздействия как компонент обучения в сфере рекламных медиатекстов

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты (основы) грамматических средств речевого воздействия в рекламном медиатексте 7
1.1. Понятие, сущность, цели и задачи грамматических средств речевого воздействия 7
1.2. Виды и классификация грамматических средств речевого воздействия 18
1.3. Особенности грамматических средств речевого воздействия в рекламном медиатексте 24
Выводы по главе 26
Глава 2. Анализ грамматических средств речевого воздействия в рекламном медиатексте на примере материалов английского языка 28
2.1. Характеристика грамматических средств речевого воздействия в английском языке 28
2.2. Лингвистические механизмы речевого воздействия в английском языке их взаимосвязь с психологическими и социальными факторами 36
2.3. Основные средства и способы реализации речевого воздействия в рекламном медиатексте в английском языке 51
Глава 3. Использование грамматических средств речевого воздействия при обучении школьников на уроках английского языка 51
3.1. Управление учебной деятельностью учащихся как средство речевого воздействия 51
3.2. Разработка урока в рамках темы «Mass Media» на основе проанализированных рекламных текстов 55
3.3. Перспективы развития грамматических средств речевого воздействия 62
Заключение 65
Список литературы 68
Приложения 75

Диплом

80

2021

5100
114108 (92334)

Деконструкция концепта «дом-крепость» в романе С. Уотерс «Тонкая работа»

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. КОНЦЕПТ «ДОМ-КРЕПОСТЬ» В БРИТАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ 6
1.1. Понятие «концепт» в современной лингвокультурологии 6
1.2. Концепт как основа языковой картины мира 13
1.3. Изучение концепта «дом (house/home) - крепость» в британской лингвокультуре 20
1.4. Понятие «деконструкция» 32
Выводы к главе 1 41
ГЛАВА 2. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ДЕКОНСТРУИРОВАННОГО КОНЦЕПТА «ДОМ-КРЕПОСТЬ» В РОМАНЕ С. УОТЕРС «ТОНКАЯ РАБОТА» 43
2.1. Лингвостилистический анализ примеров деконструкции концепта «дом-крепость» в романе С. Уотерс «Тонкая работа» 43
2.2. Сравнительный анализ использования концепта «дом» в романе С. Уотерс «Тонкая работа» и в произведениях В. Вулф 60
Выводы к главе 2 67
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 68
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 71
ПРИЛОЖЕНИЕ 76

Диплом

78

2021

6000
113105 (501311)

Делопроизводство в учреждениях здравоохранения

Введение 3
Глава 1. Документооборот в учреждении: теоретические основы 7
1.1. Понятие «документооборот». Виды документопотоков 7
1.2. Нормативно-правовая и нормативно-методическая база организации документооборота 17
1.3. Методика изучения документооборота учреждения 22
Глава 2. Анализ документооборота в учреждении здравоохранения (на примере НУЗ «Отделенческая больница на ст. Комсомольск ОАО «РЖД») 28
2.1. Структура и основные направления деятельности учреждения 28
2.2. Анализ службы ДОУ и архивного хранения 34
2.3. Рекомендации по оптимизации документооборота учреждения 39
Заключение 46
Список литературы 49

Курсовая

52

2020

2040
11060

Деривационная модель «становиться таким», «делать таким» и ее реализация в художественном тексте

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучаемой темы 5
1.1. Понятие деривации и деривационной модели 5
1.2. Стилистические возможности словообразования 9
Глава 2. Использование деривационной модели «делать таким», «становиться таким» в стиле писателя 14
2.1. Классификация лексем исследуемой деривационной модели 14
2.2. Стилистическая функция дериватов со значением «делать таким», «становится таким» 16
Заключение 20
Список литературы 23
Приложение 25

Курсовая

26

2017

850
113015

Диагностика функционирования фразеологических единиц с компонентом «зооним» русского и французского языков

Введение 3
Глава 1. Проблемы фразеологии в лингвистике 5
1.1. Фразеологическая единица и ее сущность 5
1.2. Специфика фразеологической системы 12
1.3. Коннотация как средство экспрессивной окраски номинативных единиц 16
1.4. Структурные типы фразеологических единиц во французском языке 21
1.5. Функционально-стилистические коннотации 28
1.6. Этимология фразеологических единиц с компонентом «зооним» в современном испанском языке 32
1.7. Расхождение в области фразеологии в русском и французском языках 36
Выводы по главе 42
Глава 2. Диагностика функционирования фразеологических единиц с компонентом «зооним» в русском и французском языках 44
2.1. Особенности французских и русских фразеологических единиц с компонентом «зооним» 44
2.2. Диагностика функционирования зоофразеологизмов в русском языке 51
2.3. Тематическая диагностика фразеологических единиц с компонентом «зооним» во французском, испанском и русском языках 56
Выводы по главе 73
Заключение 75
Список литературы 78
Приложения 85

Диплом

89

2020

5100
113944 (92252)

Диалектная лексика в произведениях А.И. Шадрина

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения лексических диалектизмов 7
1.1. Соотношение понятий язык и культура 7
1.2. Вербализация региональной картины мира в произведениях А.И. Шадрина 16
1.3. Русский язык и астраханские диалектизмы 23
Глава 2. Семантические и функциональные особенности лексических диалектизмов в произведениях А.И. Шадрина 33
2.1. Системная организация астраханских лексических диалектизмов 33
2.2. Функции диалектизмов в художественной речи 40
Заключение 51
Список литературы 54

Диплом

60

2021

4080
113109 (501460)

Дидактический потенциал лингвострановедческого материала в обучении иностранному языку

Введение 3
Глава 1. Лингвострановедческий материал как средство формирования социокультурной компетенции 7
1.1. Лингвострановедческий материал и его проблематика в обучении английскому языку 7
1.2. Лингвострановедение как средство формирования коммуникативной компетенции 14
Глава 2. Методический потенциал лингвострановедческого материала в обучении иностранному языку 19
2.1. Методические аспекты применения лингвострановедческого материала в обучении английскому языку 19
2.2. Влияние лингвострановедческого материала на формирование иноязычной культуры обучающихся 26
Глава 3. Использование лингвострановедческого материала в обучении иностранному языку как способ повышения культурного фона учащихся 35
3.1. Применение лингвострановедческого материала при обучении английскому языку на основе УМК 35
3.2. Анализ и сравнение учебников и учебно-методического комплекса 39
3.3. Сравнительный анализ учебно-методических комплексов по иностранному языку 47
Заключение 52
Список литературы 54

Диплом

59

2020

4250
113358 (903288)

Документационное обеспечение деятельности ОГУ «Государственный исторический архив немцев Поволжья в г. Энгельсе»

Введение 3
Глава 1. Организация общего делопроизводства в ОГУ Государственный исторический архив немцев Поволжья 6
1.1. Локальная регламентация организации работы с документами 6
1.2. Документирование управленческой деятельности Архива 19
1.3. Организация работы с документами 32
Глава 2. Документирование процедуры предоставления услуг в архивном деле 43
2.1. Порядок документирования основных функций, реализуемых ОГУ ГИАНП 43
2.2. Порядок исполнения запросов пользователей 48
2.3. Оформление архивных справок и выписок 52
Заключение 61
Библиографический список 64

Диплом

69

2021

6000
113364 (903341)

Документационное обеспечение деятельности управления культуры администрации муниципального района

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ДОКУМЕНТИРОВАНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ УПРАВЛЕНИЯ КУЛЬТУРЫ 7
1.1. Анализ видового состава документов, создаваемых в Управлении культуры 7
1.2. Технология подготовки и требования к оформлению документов 12
ГЛАВА 2. ОРГАНИЗАЦИЯ И ТЕХНОЛОГИЯ РАБОТЫ С ДОКУМЕНТАМИ В УПРАВЛЕНИИ КУЛЬТУРЫ 20
2.1. Организация документационного обеспечения Управления культуры 20
2.2. Технология работы с документами в Управлении культуры 22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 47

Диплом

54

2021

2720
11010

Документационное обеспечение управления

ТЕОРИЯ
1.1. Понятие о документах и способах документировании 3
1.2. Основные положения о документации управленческой деятельности 12
1.3. Унификация и стандартизация управленческих документов 15
1.4. Виды документов, их классификация 21
1.5. Правила оформления управленческих документов 28
1.6. Понятие реквизита: формуляра-образца, бланка 36
ПРАКТИКА
1.1. Заявление о приеме на работу и об увольнении 40
1.2. Оформление трудового договора 41
1.3. Приказы о приеме на работу и об увольнении 43
1.4. Личная карточка ф.Т-2 47
2.1. Акт 51
2.2. Гарантийное письмо 52
2.3. Справка 53
2.4. Телефонограмма 55
ЛИТЕРАТУРА

Контрольная

56

2019

800
11013

Документационное обеспечение управления (практическая)

1. Общая характеристика предприятия 3
2. Организационная структура турфирмы и основные задачи секретаря 5
3. Основные функции и квалификационные характеристики секретаря 8
4. Пример работы секретаря с информационно-справочными документами 12
Список литературы 22

Контрольная

22

2019

800
11012

Документационное обеспечение управления – 2 вопроса

1. Сроки хранения документов бухгалтерского учета 3
2. Сроки хранения организационно-распорядительных документов 11
Список литературы 18
Приложение 19

Контрольная

30

2019

800
11011

Документационное обеспечение управления – 4 вопроса

1. Что называется бланком документа? Назовите виды бланков, реквизиты бланков и способы их расположения на бланке 3
2. Объясните правила удостоверения документа. Опишите правила подписания документа 13
3. Опишите назначение, реквизиты и правила оформления докладных записок 18
4. Опишите правила составления и оформления расписок и доверенностей 20
Список литературы 24

Контрольная

24

2019

800
113154 (502508)

Достижение адекватности и эквивалентности при переводе комедийных фильмов

Введение 3
Глава 1. Теоретическая часть 7
1.1. Составляющие киноязыка 7
1.2. Адекватность и эквивалентность в переводе 9
1.3. Сущность понятия «юмор» 11
1.4. Средства достижения юмористического эффекта 13
1.5. Способы перевода юмористических единиц 15
1.6. Перевод обсценной лексики 18
1.7. Субтитрование и дублирование 20
Глава 2. Практическая часть 23
2.1. Анализ перевода иронии на примере фильма «We're the Millers» («Мы Миллеры») 23
2.2. Анализ перевода сарказма на примере фильма «We're the Millers» («Мы Миллеры») 24
2.3. Анализ перевода каламбура на примере фильма «We're the Millers» («Мы Миллеры») 26
2.4. Анализ перевода имен собственных на примере диалога из сериала «Two and a Half Men» («Два с половиной человека») 28
2.5. Анализ перевода обсценной лексики на примере фильма «We're the Millers» («Мы Миллеры») 28
Заключение 31
Список источников и литературы 34

Курсовая

35

2021

1700
113267 (80706)

Достижение адекватности при переводе текстов лечебно-оздоровительного туризма с английского языка на русский

Введение 3
Глава 1. Лингвостилистические характеристики рекламных текстов лечебно-оздоровительного туризма 6
1.1. Общая характеристика и особенности газетно-публицистического стиля на примере рекламных текстов 6
1.2. Структурно-композиционные и жанровые особенности рекламных текстов 14
1.3. Лексико-грамматический анализ рекламных текстов лечебно-оздоровительного туризма 21
1.4. Анализ стилистических приемов в рекламных текстах лечебно-оздоровительного туризма 27
Выводы 32
Глава 2. Перевод туристической рекламы и трансформационный анализ рекламных текстов лечебно-оздоровительного туризма 35
2.1. Особенности перевода публицистических текстов 35
2.2. Обзор теории переводческих трансформаций 38
2.3. Анализ переводческих трансформаций, использованный при переводе текстов лечебно-оздоровительного туризма 44
Выводы 57
Заключение 59
Список литературы 61

Диплом

66

2021

5100
114094 (92270)

Жанр «аннотация к научной статье» и особенности ее перевода

Введение 3
Глава 1. Основные положения теории речевых жанров 5
1.1. История становления теории речевых жанров 5
1.2. Определение понятия «речевой жанр» в современной лингвистике 9
1.3. Классификация речевых жанров 11
1.4. Модель изучения речевого жанра 19
1.5. Особенности перевода научного текста 21
Выводы по главе 1 29
Глава 2. Конститутивные признаки жанра «аннотация к научной статье» 31
2.1. Определение понятия «аннотация к научной статье» 31
2.2. Конститутивные признаки и модель жанра «аннотация к научной статье» 34
2.3. Требования, предъявляемые к написанию аннотации к научной статье в зарубежных и отечественных издательствах 38
2.4. Лексические и синтаксические особенности аннотации к научной статье 46
2.5. Ошибки, допускаемые авторами при переводе аннотаций к научной статье с русского языка на английский язык и особенности перевода 54
Выводы по главе 2 63
Заключение 67
Список литературы 71

Диплом

73

2021

6000
113268 (80705)

Жанрово-стилистическое своеобразие рекламной брошюры и пути его сохранения при переводе

Введение 3
Глава 1. Рекламный текст как объект исследования 7
1.1. Общая характеристика рекламного текста 7
1.2. Жанровое разнообразие рекламных текстов 15
1.3. Лингвостилистическая характеристика жанра «рекламная брошюра» 18
Выводы по главе 1 27
Глава 2. Способы сохранения жанрово-стилистического разнообразия рекламной брошюры при переводе с английского языка на русский 28
2.1. Понятие нормы перевода. Жанрово-стилистические нормы 28
2.2. Приемы перевода стилистических приемов рекламной брошюры «University of Stirling. University pathways. Academic and English preparation for international students» с английского языка на русский 39
Вывод по главе 2 54
Заключение 56
Список литературы 59

Диплом

64

2021

5440
113972 (92224)

Жанровые особенности пресс-релизов и их перевод с русского на английский (на материале сайта МИД РФ)

Введение 3
Глава 1. Жанровые особенности пресс-релизов 5
1.1. Основные положения теории речевых жанров 5
1.2. Характеристики жанра пресс-релиз 22
1.3. Отличительные особенности медиадискурса 36
Выводы по Главе 1 53
Глава 2. Анализ пресс-релизов на материале сайта МИД РФ 56
2.1. Структурно-композиционные характеристики пресс-релизов (на материале сайта МИД РФ) 56
2.2. Языковые особенности пресс-релизов в Интернете и их анализ 65
2.3. Основные виды переводческих трансформаций и особенности перевода пресс-релизов (на материале сайта МИД РФ) 75
Выводы по Главе 2 100
Заключение 103
Список литературы 109

Диплом

115

2021

6000
113193 (505184)

Жаргон в СМИ

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения жаргона в современном русском языке 5
1.1. Понятие жаргона 5
1.2. Классификация жаргонной лексики 6
1.3. Функции жаргонизмов в современном русском языке 9
Глава 2. Анализ использования жаргонизмов в печатных СМИ (на примере анализа газет «Аргументы и факты» и «Московский комсомолец») 13
2.1. Использование жаргонизмов в газете «Аргументы и факты» 13
2.2. Жаргон в газете «Московский комсомолец» 16
2.3. Сопоставление использования жаргонизмов в анализируемых изданиях 19
Заключение 21
Список литературы 22

Курсовая

23

2021

850
113158 (502891)

Заимствованная лексика рутульского языка

Введение 3
Глава 1. Источники и основные группы заимствованной лексики рутульского языка и его основная характеристика 7
1.1. Лингвистические контакты рутульцев 7
1.2. Основные группы заимствованной лексики рутульского языка 16
Глава 2. Заимствованная лексика в поэзии Меджидова Гаджи-Юсифа 34
2.1. Творчество Меджидова Гаджи-Юсифа 34
2.2. Арабизмы в поэзии Меджидова Гаджи-Юсифа 37
2.3. Тюркизмы в поэзии Меджидова Гаджи-Юсифа 42
2.4. Иранизмы в поэзии Меджидова Гаджи-Юсифа 44
Заключение 47
Список литературы 50

Диплом

51

2020

5100
11086

Заключение и оформление договоров о материальной ответственности

Введение 3
1. Заключение договоров о материальной ответственности 4
2. Структура и оформление договора о материальной ответственности работника 13
Заключение 19
Список литературы 21

Реферат

21

2019

800
114036 (92170)

Значение порядка слов в синтаксисе персидского и английского языков и особенности перевода на русский язык

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПОРЯДОК СЛОВ И ЕГО ЗНАЧЕНИЕ В ПРЕДЛОЖЕНИИ 5
1.1. Значение порядка слов в русском и английском языках: актуальное членение и местоположение членов предложения 5
1.2. Нормированный порядок слов в персидском языке 26
ГЛАВА 2. ЗНАЧЕНИЕ ПОРЯДКА СЛОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА ПЕРСИДСКИЙ 31
2.1. Инверсия в порядке членов предложения на примере русского и персидского языков 31
2.2. Перевод падежных отношений 40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 52

Диплом

54

2021

3060
11136

Значение синонимов, выражающих частей тела человека в персидском языке

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. КЛАССИФИКАЦИЯ ЧАСТЕЙ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА 7
1.1. Классификация антропологов 7
1.2. Классификация лингвистов 8
ГЛАВА 2. СИНОНИМЫ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ЧАСТИ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА В ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКЕ 10
2.1. Синонимы понятия «лицо» 10
2.2. Синонимы понятия «глаз» 13
2.3. Синонимы понятия «голова» 17
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 19
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 21

Курсовая

21

2021

1360
113376 (802700)

Значение языковой личности политического лидера в современных социально-экономических условиях

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования феномена «языковая личность» 6
1.1. Понятие языковой личности в лингвистической литературе 6
1.2. Структура языковой личности 13
Выводы по первой главе 17
Глава 2. Профессиональная языковая личность как субъект научного исследования 19
2.1. Понятие профессиональной языковой личности 19
2.2. Профессиональная языковая личность как субъект политического дискурса 26
Выводы по второй главе 30
Глава 3. Лингвостилистический и переводческий аспект изучения языковой личности политика 32
3.1. Политический дискурс. Специфика политической коммуникации 32
3.2. Анализ речевого поведения политика на примере публичных выступлений Барака Обамы: лингвостилистический аспект 38
3.3. Анализ речевого поведения политика на примере публичных выступлений Барака Обамы: переводческий аспект 65
Выводы по третьей главе 75
Заключение 77
Список литературы 80

Диплом

83

2021

5100
113457 (804307)

Игра слов как лингвистический феномен и особенности передачи ее при переводе

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты передачи игры слов при переводе 5
1.1. Языковая игра как лингвистический феномен: понятие, приемы и способы 5
1.2. Передача языковой игры при переводе 13
Глава 2. Анализ передачи игры слов при переводе художественной литературы (на примере произведений О. Генри) 20
2.1. Переводы произведений О. Генри 20
2.2. Перевод каламбуров и игры слов 20
Заключение 27
Список литературы 29

Курсовая

31

2021

1700
113403 (908109)

Идеографическое деление и систематизация лексики

Введение 3
1. Идеографическое деление и систематизация лексики. Понятие лексико-семантического поля. Микро и макро структура семантического поля 4
2. Лексико-семантические группы 12
Заключение 15
Список использованных источников 16

Контрольная

16

2021

800
113214 (505105)

Идиоматизация спортивной лексики в американском варианте английского языка

Введение 3
Глава 1. Теоретическая часть 7
1.1. Роль спортивной терминологии в современном обществе (США, Британия, РФ) 7
1.2. Способы образования/введение новой лексики в спортивный обиход. Образование спортивных неологизмов 19
1.3. Классификация лексики деятельности спорта в английском языке 27
Глава 2. Практическая часть 32
2.1. Спортивные метафоры в деловом английском 32
2.2. Спортивные идиомы в различных видах спорта 37
Заключение 45
Список литературы 47

Курсовая

49

2021

2550
113164 (502794)

Идиостиль Айрис Мердок (на материале романа «Under the Net»)

Введение 3
Глава 1. Теоретическая часть 5
1.1. Место данного автора в истории литературы, его темы и характеры, особенности стиля 5
1.2. Теоретическое обоснование стилистического анализа текста 8
1.2.1. Понятие идиостиля 8
1.2.2. Понятие идиолекта 9
1.2.3. Понятие стилистического анализа 10
1.2.4. Проблемы различия идиостиля и идиолекта 10
Глава 2. Практическая часть 12
2.1. Статистические подсчеты 12
2.2. Стилистический анализ отрывка 14
Заключение 20
Список литературы 21
Приложение 22

Курсовая

25

2020

1020
113995 (92201)

Идиостиль С. Довлатова и специфика его сохранения при переводе (на материале рассказа С. Довлатова «Чемодан»)

Введение 3
Глава 1. Проблемы идиостиля в художественном переводе. Теоретические основы исследования 6
1.1. Понятие ≪идиостиль≫ и его основные компоненты 6
1.2. Взаимодействие языка и культуры – необходимое условие при исследовании авторского идиостиля при переводе 15
1.3. Проблематика идиостилистических особенностей в художественном тексте оригинала и перевода 23
Выводы по главе 1 29
Глава 2. Характерные признаки идиостиля С. Довлатова в оригинале и переводе 30
2.1. Биографическая справка писателя, история создания цикла рассказов ≪Чемодан≫ и специфические черты идиостиля С. Довлатова 30
2.2. Проявление идиостиля С. Довлатова в произведении ≪Чемодан≫ в русском и английском языках 34
2.2.1. Фонетический уровень 34
2.2.2. Морфемный уровень 39
2.2.3. Лексический уровень 44
2.2.4. Уровень словосочетаний 54
2.2.5. Синтаксический уровень 61
2.2.6. Стилистический уровень 67
Выводы по главе 2 74
Заключение 77
Список литературы 79

Диплом

82

2021

6000
113407 (804032)

Изменение переводческих тактик на примере сравнительного анализа трех переводов на русский язык рассказа Дж. Д. Сэлинджера «For Esme - with Love and Squalor»

Введение 3
Глава 1. Теория художественного перевода. Тактики и стратегии перевода художественного текста 5
1.1. Классификация типов текста. Художественный тип текста 5
1.2. Особенности и проблемы перевода художественного текста 9
1.3. Понятие переводческой стратегии и переводческой тактики в терминологии современного переводоведения 12
1.4. Основные переводческие стратегии и тактики в процессе перевода художественного текста 20
Глава 2. Сопоставительный анализ разновременных переводов рассказа Дж. Д. Сэлинджера «For Esme – with Love and Squalor» 24
2.1. Сравнительный анализ на разных уровнях 24
2.1.1. Фонетические особенности перевода 24
2.1.2. Анализ используемых переводческих тактик на синтаксическом уровне 25
2.1.3. Стилистический уровень 37
2.1.4. Лексический уровень 40
2.2. Сравнительный анализ переводов с точки зрения диахронического подхода 45
2.3. Влияние гендерного сознания языковой личности переводчика на используемые переводческие тактики при переводе рассказа 54
Заключение 57
Список литературы 58

Диплом

60

2021

4420
113147 (502489)

Изменение порядка слов при переводе (на основе английских газет)

Введение 3
Глава 1. Особенности переводческой деятельности 6
1.1. Сущность перевода 6
1.2. Стратегия перевода 9
Глава 2. Роль изменения порядка слов в предложениях при переводе англоязычных текстов газетных статей 12
2.1. Особенности синтаксических конструкций в русском и английском языках в стратегии перевода 12
2.2. Функции изменения порядка слов при переводе английских газет 15
Заключение 21
Список литературы 23

Курсовая

25

2021

986
113418 (803912)

Изменение языковой ситуации в Англии в результате нормандского завоевания

Введение 3
Глава 1. Нормандское завоевание Британии и формирование единого государства 5
1.1. Роль заимствований в становлении английского языка 5
1.2. Норманны и нормандцы. Предпосылки Нормандского завоевания 8
Выводы по первой главе 10
Глава 2. Изменение языковой ситуации в Британии вследствие нормандского завоевания 12
2.1. Письменность 12
2.2. Изменение лексического состава английского языка 14
Выводы по второй главе 15
Заключение 17
Список литературы 18

Реферат

18

2021

800
114023 (92185)

Изменения в фонетической системе французского языка на современном этапе развития

Введение 3
Глава 1. Система французских фонем и условия ее реализации 5
1.1. Проблема определения нормы произношения в процессе развития французского языка 5
1.2. Стандарты вокалической и консонантической систем 8
1.3. Особенности реализации фонетической системы в речи 10
1.4. Вариативность французского произношения в речи 12
Выводы по первой главе 16
Глава 2. Отклонения от системы в произношении звуков французского языка 17
2.1. Изменения в вокалической системе 17
2.2. Изменения в консонантической системе 29
2.3. Влияние интонации на звуковое оформление высказывания 31
Выводы по второй главе 33
Глава 3. Эволюция произносительной нормы 34
3.1. Варианты гласных фонем, зафиксированные в словарях 35
3.2. Варианты согласных фонем, зафиксированные в словарях 40
3.3. Фонетическая адаптация заимствований 43
Выводы по третьей главе 48
Заключение 49
Список литературы 51

Диплом

54

2021

4080
113818 (803920)

Изменения орфографии в среднеанглийский период: внешние и внутренние причины

Введение 3
Глава 1. Общая характеристика среднеанглийского периода 5
1.1. Внешняя история 5
1.2. Внутренняя история 7
1.3. Среднеанглийские диалекты. Сосуществование трех языков в Англии 8
Глава 2. Изменения в орфографии в среднеанглийский период 10
2.1. Особенности написания долгих гласных 10
2.2. Замена буквы u буквой o 13
2.3. Использования буквы h в составе диграфа 13
2.4. Прочие изменения в системе орфографии 14
2.5. Система орфографии Орма 16
Заключение 18
Список литературы 19

Реферат

19

2021

800
114138 (92304)

Изображение мира будущего в творчестве А. Азимова (на материале сборника рассказов Азимова «Я, робот»)

Введение 3
Глава 1. Научно-фантастический дискурс и его отличительные особенности 5
1.1. Определение понятия «дискурс» 5
1.2. Смежные понятия с термином «дискурс» 10
1.3. Виды дискурса 15
1.4. Научно-фантастический дискурс и его отличительные особенности 17
Выводы по главе 1 29
Глава 2. Компоненты научно-фантастического дискурса в сборнике научно-фантастических рассказов американского писателя-фантаста А. Азимова «Я, робот» / «I, Robot» 31
2.1. Компоненты научно-фантастического дискурса 31
2.2. Анализ компонентов научно-фантастического дискурса на материале сборника рассказов А. Азимова «Я, робот» 38
2.3. Использование лексических трансформаций в переводе с английского на русский (на материале сборника научно-фантастических рассказов А. Азимова «Я, робот» / «I, Robot») 48
Выводы по главе 2 54
Заключение 57
Список литературы 61

Диплом

64

2021

6000
113045

Изучение жанрового своеобразия современной мордовской поэзии в национальной школе республики Мордовия

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения поэзии в современном литературоведении 8
1.1. Психолого-педагогические и методические аспекты изучения лирики в национальной школе 8
1.2. Специфика лиро-эпики и способы ее изучения в старших классах национальной школы 19
1.3. Лирическое стихотворение как ведущий жанр в современной мордовской поэзии 27
1.4. Трансформация периферийных жанров в современной мордовской лирике 36
Глава 2. Методика изучения современной мордовской поэзии в старших классах национальных школ Мордовии 43
2.1. Специфика анализа лирического текста на уроках литературы в национальной школе (на примере сонета и венка сонетов в творчестве И.А. Калинкина, Р. Орловой, В. Кригина) 43
2.2. Инновационные подходы к изучению сатирико-юмористических жанров современной мордовской лирики (на примере творчества С.В. Кинякина, А.П. Тяпаева) 50
2.3. Особенности изучения поэтического языка романа И.А. Калинкина «Ава ды лей» («Женщина-река») 61
Заключение 75
Список литературы 79

Диплом

86

2020

5100
113491 (9010138)

Имена собственные и их разновидности в оригинале и переводах произведений Ч. Диккенса

Введение 3
Глава 1. Особенности перевода имен собственных в художественном тексте 6
1.1. Понятие ономастики в лингвистике 6
1.2. Методы перевода собственных имен и особенности перевода некоторых групп имен собственных (транскрипция, транслитерация, калькирование, транспозиция, транскрибирование) 9
1.3. Лингвокультурологические аспекты особенностей перевода имен собственных (британская лингвокультура) 17
Выводы по главе 1 23
Глава 2. Особенности перевода ономастической лексики в произведениях Диккенса 24
Выводы по главе 2 40
Заключение 41
Список литературы 43

Диплом

47

2021

2720
113896 (92033)

Импрессионистские тенденции в прозе В. Короленко

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИМПРЕССИОНИСТСКАЯ ФУНКЦИЯ ПЕРЦЕПТИВНОЙ ОБРАЗНОСТИ В ПРОЗЕ В. КОРОЛЕНКО 13
1.1. Цветовая палитра 13
1.2. Звуковая картина мира 22
1.3. Синестетическое мировидение 29
ГЛАВА 2. ИМПРЕССИОНИСТСКИЕ ПРИНЦИПЫ ОРГАНИЗАЦИИ СЮЖЕТА И КОМПОЗИЦИИ В ТВОРЧЕСТВЕ В. КОРОЛЕНКО 37
2.1. Лиризм как сюжетообразующий прием 37
2.2. Субъектное впечатление как основа «пейзажа настроения» 42
2.3. Разомкнутая композиция 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 63

Диплом

68

2021

6000
113201 (505236)

Индивидуально-авторская метафора в творчестве Т. Толстой

Введение 3
Глава 1. Теория метафоры в современной лингвистической науке 5
1.1. История возникновения и современное состояние термина «метафора» 5
1.2. Функции и классификации метафоры в современном языкознании 12
1.3. Метафора в художественном тексте 19
Глава 2. Метафоры в произведениях Т. Толстой 24
2.1. Метафоры, характеризующие свойства и качества человека 25
2.2. Метафоры, характеризующие эмоциональную сферу человека 31
2.3. Метафоры, характеризующие явления и ситуации окружающего мира 37
Заключение 52
Список литературы 55

Диплом

59

2020

5100
113397 (904588)

Индивидуальный лексикон и его описание в словаре

Введение 3
1. Понятие и состав индивидуального лексикона 5
2. Соотношение индивидуального лексикона со словарём языка 9
Заключение 16
Список литературы 18

Реферат

18

2021

800
113093 (501157)

Иностранные заимствования в современном английском языке

Введение 3
Глава 1. Заимствования в системе английского языка 4
Глава 2. Языки, из которых были совершены заимствования 14
2.1. Заимствования из латыни 14
2.2. Заимствования из кельтских языков 17
2.3. Заимствования из скандинавских языков 19
2.4. Заимствования из французского языка 20
2.5. Остальные заимствования 21
Заключение 23
Список литературы 24

Курсовая

24

2020

800
11031

Интервью как жанр радиокоммуникаций

Введение 3
1. Интервью как жанр радиокоммуникаций 6
1.1.Определение интервью, его разновидности 6
1.2. Этапы работы над интервью 13
1.3.Критерии оценки качества интервью 19
2. Анализ эффективности интервью на радиостанции «Европа Плюс» 25
2.1. Общая характеристика радиостанции «Европа Плюс» 25
2.2. Анализ интервью на радиостанции «Европа Плюс» 33
2.3.Рекомендации по повышению эффективности интервью на радиостанции «Европа Плюс» 37
Заключение 39
Список литературы 41

Курсовая

42

2019

850
11014

Интервью – как метод сбора информации в журналистике

Введение 3
Глава 1. Понятие и виды интервью в профессиональной деятельности журналиста 6
1.1. Жанровая характеристика интервью 6
1.2. Виды интервью в журналистике 12
Глава 2. Методика проведения интервью 20
2.1. Особенности подготовки журналиста к интервью 20
2.2. Особенности проведения журналистского интервью 27
Глава 3. Возможные ошибки при проведении интервью 32
Заключение 36
Список литературы 38

Курсовая

38

2019

800
11015

Интервью, его виды, технология разработки

Введение 3
1. Понятие и виды интервью 4
2. Особенности подготовки к интервью 14
3. Особенности проведения интервью 20
Заключение 26
Список литературы 28

Реферат

28

2019

800
113276 (507221)

Интернет-сленг современного китайского языка

Введение 3
Глава 1. Англицизмы и цифросленг 7
1.1. История появления интернет-сленга в Китае 7
1.2. Англицизмы как источник пополнения китайского интернет-сленга 12
1.3. Компьютерный цифросленг 19
Глава 2. Тенденции развития интернет-сленга 26
2.1. Лексические особенности китайского интернет-сленга 26
2.2. Влияние интернет-сленга на китайский язык 35
Заключение 41
Список литературы 44

Диплом

45

2021

3400
114022 (92186)

Интертекстуальность романа Б. Акунина «Ф.М.»

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. СРАВНЕНИЕ СИСТЕМЫ ОБРАЗОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО И Б. АКУНИНА 13
1.1. Важнейшие параллели между персонажами 13
1.2. Речевые портреты главных героев 19
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ХРОНОТОПА В РОМАНАХ 23
2.1. Пространственные характеристики 23
2.2. Категории времени 29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 36
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 39

Курсовая

42

2021

2380
113998 (92197)

Интертекстуальные включения в художественном произведении (на примере гипертекстуального произведения Шелли Джексон «Мое тело»)

Введение 3
Глава 1. Гипертекст как объект лингвистического исследования 6
1.1. Понятие «гипертекст» в английской и русской лингвокультурах 6
1.2. Исторический аспект образования гипертекста и сетературы 10
1.3. Характерные особенности гипертекста 14
1.4. Понятие интертекстуальности и проблема терминологического определения 31
Выводы по главе 1 39
Глава 2. Специфика гипертекстового романа Ш. Джексон «Мое тело» 41
2.1. Структурные особенности романа Шелли Джексон «Мое тело» 41
2.1.1. Комплексная структура романа 41
2.1.2. Классификация видов гиперссылок 48
2.1.3. Лексико-грамматические особенности гипертекстуального автобиографического романа 50
2.2. Стилистические особенности романа Ш. Джексон «Мое тело» 64
2.2.1. Лексико-стилистические средства 64
2.2.2. Синтаксические стилистические средства 70
2.2.3. Фонетические стилистические средства 78
2.2.4. Морфологические стилистические средства 81
2.2.5. Графические стилистические средства 84
2.3. Сюжетно-фабульное пространство в романе Ш. Джексон «Мое тело» 88
2.3.1. Поэтическая структура романа 88
2.3.2. Структура и фабула романа 93
Выводы по главе 2 98
Заключение 100
Список использованной литературы 103
Приложение 108

Диплом

116

2021

6000
113159 (502789)

Ирония как важный стилистический прием в романе С. Моэма «Театр» в оригинале

Введение 3
Глава 1. Творчество Уильяма Сомерсета Моэма как предмет исследования 5
Глава 2. Особенности использования иронии в романе С. Моэма «Театр» 9
2.1. Средства реализации иронии на лексическом уровне языка 10
2.2. Средства реализации иронии на синтаксическом уровне языка 13
2.3. Средства реализации иронии на уровне текста 16
Заключение 19
Список литературы 22
Приложение 25

Курсовая

30

2021

1360
113162 (502792)

Ирония как ведущий стилистический прием в романе Дж. Оруэлла «Скотоферма» и его функции

Введение 3
1. Творчество Джорджа Оруэлла. Его значение в мировой литературе 5
2. Ирония как стилистический прием 7
3. Ирония в романе Джорджа Оруэлла «Скотоферма» 9
Заключение 14
Список литературы 15
Приложение 16

Курсовая

19

2020

850
11028

Искусство речи на суде: защитительная речь

Введение 3
1. Вступление как важнейший компонент речи адвоката и своеобразие языка судебной речи 5
2. Особенности главной (центральной) части защитительной речи 10
3. Требования к заключительной части защитительной речи 12
4. Произнесение защитительной речи 14
Заключение 21
Список литературы 23

Реферат

23

2019

800
113941 (92255)

Испанский элемент в современном американском, английском языке

Введение 3
Глава 1. Заимствования как отражение межкультурного взаимодействия 6
1.1. Становление термина «заимствование» 6
1.2. Классификация заимствований 11
1.3. Заимствования лексических и фразеологических единиц 15
1.4. Заимствования как один из аспектов межкультурной коммуникации 18
Выводы по главе 1 21
Глава 2. Испанский элемент в американском английском языке 22
2.1. Теория становления американского варианта английского языка 22
2.2. Появление американизмов 25
2.3. Испанские заимствования в составе американского английского 31
2.4. Исторические этапы заимствования испанской лексики 44
2.5. Способы проникновения испанской лексики в американский английский язык 48
2.6. Фонетические изменения в заимствованных английских словах из испанского языка 53
2.7. Фразеологические единицы, заимствованные американским английским языком из испанского 57
2.8. Спанглиш: гипотеза формирования и развития нового языка 60
Выводы по главе 2 68
Заключение 69
Список литературы 71

Диплом

75

2021

6000
114122 (92320)

Использование междометий в турецких и русских народных сказках

Введение 3
Глава 1. Особое место междометий в системе языка 7
1.1. История исследования междометий. Классификация междометий 7
1.2. Функции и свойства междометий в турецком и русском языках 18
Глава 2. Сказка как один из жанров фольклора и литературы 24
2.1. Классификация сказок в турецком и русском языках 24
2.2. Этнокультурные особенности турецких и русских сказок 33
Глава 3. Сравнительный анализ употребления междометий в турецком и русском языках на примере народных сказок 40
3.1. Частота употребления и экспрессивность междометий в русских и турецких сказках 40
3.2. Пунктуация, используемая при выделении междометий в русских и турецких сказках 44
Заключение 46
Список литературы 49
Приложение 55

Диплом

56

2021

4590
113090

Использование имен собственных в расширении словарного состава английского языка

Введение 3
Глава 1. Словарный состав английского языка и способы его пополнения 6
1.1. Словарный состав английского языка и его элементы 6
1.2. Пути пополнения словарного состава английского языка 11
1.3. Продуктивные способы: аффиксация, конверсия, словосложение, сокращение 13
1.4. Заимствования 22
Глава 2. Использование имен собственных в пополнении словарного состава английского языка 25
2.1. Понятие имени собственного и имени нарицательного 25
2.2. Имена собственные: ономастическое пространство и поле в языке 26
2.3. Понятие антономасии 28
Глава 3. Переход имен собственных в нарицательные 34
3.1. Группа имен нарицательных, созданных на основе топонимов 36
3.2. Группа имен нарицательных, созданных на основе антропонимов 42
3.3. Источники собственных имен, наиболее часто переходящих в разряд нарицательных 46
3.3.1. Мифы Древней Греции и Рима 46
3.3.2. Библия 46
3.3.3. Мировая литература 47
3.3.4. Исторические имена 48
Глава 4. Использование личных имен для обозначения классов людей или лиц определенной профессии 50
Глава 5. О некоторых других способах деонимизации имен собственных 53
Глава 6. Пополнение словарного состава через идиомы с именами собственными 59
Заключение 64
Список литературы 67

Диплом

68

2020

3400
113304 (507505)

Использование опыта паралингвистики фольклорного текста в педагогической речи

Введение 3
Глава 1. Изучение паралингвистики фольклорного текста и особенностей педагогической речи 8
1.1. Паралингвистические особенности фольклорного текста 8
1.1.1. Паралингвистика как средство речевого педагогического воздействия 8
1.1.2.Специфика фольклора как особой формы искусства слова 16
1.1.3. Паралингвистика фольклорного текста 19
1.2. Особенности педагогической речи 28
1.2.1. Понятие педагогической речи 28
1.2.2. Функции педагогической речи 31
1.2.3. Коммуникативные особенности педагогической речи 36
1.2.4. Техника педагогической речи 44
Глава 2. Использование опыта паралингвистики фольклорного текста в педагогической речи 49
2.1. Исследование паралингвистики фольклорного текста 49
2.1.1. Совершенствование навыков владения техникой речи 53
2.1.2. Формирование умений использования паралингвистических средств в педагогической речи 58
2.2. Дидактические особенности фольклорного текста 60
2.3. Возможности использования опыта паралингвистики фольклорного текста в педагогической речи 63
Заключение 66
Список литературы 68
Приложение 78

Диплом

81

2021

6000
113223 (505455)

Использование союзных конструкций в простом предложении: сочинительная и подчинительная связь, открытые и закрытые ряды (на материале рассказов Н.В. Гоголя)

Введение 3
Глава 1. Союзные связи простого предложения 5
1.1. Понятие «простое предложение» 5
1.2. Понятие «союзный ряд» 7
1.3. Типы союзных связей в простом предложении 8
Глава 2. Особенности союзных конструкций в простом предложении в рассказах Н.В. Гоголя 26
2.1. Языковая манера творчества Н.В. Гоголя 26
2.2. Союзные конструкции в простом предложении в рассказах Н.В. Гоголя 29
2.2.1. Использование союзных конструкций с сочинительными союзами 29
2.2.2. Использование союзных конструкций с подчинительными союзами 34
Заключение 38
Список литературы 40

Курсовая

43

2020

2040
114015 (92155)

Использование хиастических конструкций в творчестве М.М. Жванецкого

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРИТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 7
1.1. Аттестация термина «хиазм» в риторике и лингвистике 7
1.2. Классификационные свойства хиазма 20
ГЛАВА 2. ХИАЗМ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ М.М. ЖВАНЕЦКОГО 29
2.1. Приемы языковой игры в прозе М.М. Жванецкого 29
2.2. Хиазм как риторическая фигура в рассказах М.М. Жванецкого 34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 39
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 41

Диплом

44

2021

2550
113069

Использование экспрессивных возможностей словообразования современными СМИ (на примере газеты «МК»)

Введение 3
Глава 1. Общеязыковые способы словообразования 6
1.1. Основные способы словообразования 6
1.2. Особенности экспрессивного словообразования 9
Глава 2. Авторские неологизмы как примеры экспрессивного словообразования в средствах массовой информации в рамках газеты «МК» 15
2.1. Окказионализмы как метод экспрессивного словообразования в средствах массовой информации 15
2.2. Неологизмы в рамках экспрессивного словообразования в средствах массовой информации 19
Заключение 25
Список литературы 27

Курсовая

29

2020

1360
113394 (908338)

Исследование креолизованного текста рекламных листовок вузов

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ КАК СПОСОБ КОММУНИКАЦИИ 6
1.1. Креолизованный текст рекламы и его функциональные особенности 6
1.2. Знаки креолизованного текста 7
1.3. Восприятие рекламного текста 9
1.4. Функции изображения, цвета и шрифта в креолизованном тексте 14
1.5. Элементы структуры рекламного текста 18
1.6. Стилистические приёмы, применяемые в рекламе 19
1.7. Виды и жанры печатной рекламы 23
ГЛАВА 2. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛИСТОВОК ВУЗОВ 26
2.1. Специфика печатной рекламы в вузе 26
2.2. Анализ листовок вузов 30
ГЛАВА 3. АНАЛИЗ ВОСПРИЯТИЯ ЛИСТОВОК ВУЗОВ АБИТУРИЕНТАМИ 44
3.1. Исследование восприятия креолизованного текста листовки абитуриентами 44
3.2. Рекомендации по созданию листовки 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 57
ПРИЛОЖЕНИЕ 62

Диплом

65

2021

5100
113422 (905631)

Исследование содержательного наполнения аннотаций научных статей на английском языке

Введение 3
Глава 1. Текст как объект лингвистического изучения 5
1.1. Определение текста как объекта лингвистического анализа 5
1.2. Основные категории и свойства текста 11
1.3. Выводы по первой главе 17
Глава 2. Научный текст как объект лингвистического изучения 18
2.1. Структура научного текста 18
2.2. Основные категории научного текста 21
2.3. Проблема компрессии научного текста 31
2.4. Выводы по второй главе 35
Глава 3. Содержательное наполнение аннотаций англоязычных научных статей 37
3.1. Основные структурные элементы аннотаций 39
3.2. Языковые средства обозначения основных структурных элементов аннотации 43
3.2.1. Введение (вступительное слово) 43
3.2.2. Цель исследования 46
3.2.3. Методы исследования 47
3.2.4. Ход, итоги исследования и выводы 49
3.2.5. Подведение итогов и обсуждение 53
Заключение 56
Список литературы 60

Диплом

64

2021

5100
113197 (505320)

Исторические причины распространения английского языка

Введение 3
Глава 1. Историческое развитие английского языка 5
1.1. Эволюция английского языка 5
1.2. Причины распространения английского языка в современном мире 11
Глава 2. Эволюция английского языка за пределами Великобритании 14
2.1. Динамика развития английского языка в США 14
2.2. История австралийского английского языка 20
2.3. Развитие английского языка в Индии 22
Заключение 28
Список литературы 30

Курсовая

32

2020

1700
113085

История библиотечного дела в Ярославской губернии в дореволюционный период

Введение 3
Глава 1. Культурная жизнь Ярославской губернии как основа для развития библиотечного дела 5
1.1. Краткая историко-географическая справка 5
1.2. Культура и образование Ярославской губернии 7
Глава 2. Становление библиотечного дела в Ярославской губернии 19
2.1. Монастырские и церковно-приходские библиотеки 20
2.2. Личные и усадебные библиотеки 24
2.3. Библиотеки учебных заведений 29
2.4. Библиотеки специальные и при научных обществах 36
2.5. Публичные библиотеки 39
2.6. Земские бесплатные библиотеки и читальни 48
Глава 3. Вклад краеведческих обществ и отдельных общественных деятелей, писателей, краеведов в развитие библиотечного дела в Ярославской губернии 60
Заключение 68
Список литературы 71

Диплом

75

2020

5100
11004

История возникновения и развития деловой прессы в России

Введение 3
1. Возникновение и становление деловой прессы в России 5
2. Особенности функционирования экономической печати в СССР 13
3. Бизнес-пресса в системе современной российской периодики 28
Заключение 40
Список литературы 43

Курсовая

44

2019

1360
11100

История развития RFID технологий в библиотеках на примере ГПНТБ России

Введение 3
Глава 1. RFID технологии в библиотеках 4
1.1. История появление RFID технологий 4
1.2. Принципы построения системы радиочастотная идентификация 10
1.3. Сравнительный анализ радиоидентификации и штрих код кодирования 15
Глава 2. Реализация RFID технологий в библиотечной системе на примере ГПНТБ России 22
2.1. Система автоматизации работы библиотеки с применением технологии RFID 22
2.2. Библиотечное RFID оборудование его внедрение и средства поддержки технологии радиочастотной идентификации в составе системы автоматизации библиотек ИРБИС64 RFID 30
2.3. Работа RFID системы в ГПНТБ России на практике и перспективы ее развития 40
Заключение 57
Список сокращений 59
Список литературы 60

Диплом

62

2020

4250
113385 (907233)

История создания русского алфавита

Введение 3
Глава 1. От Шумеров до царя Иоанна 4
1.1. Греческий алфавит 4
1.2. Шумерская клинопись 4
1.3. Возникновение славянского алфавита 5
1.4. Глаголица 7
1.5. Кириллица 8
1.6. Значение букв Кириллицы 9
1.7. Типы начертания Кириллицы 12
1.8. Книгопечатание на Руси 16 в 15
Глава 2. Реформы алфавита 18-20 вв. 16
2.1. Гражданский шрифт 16
2.2. Появление буквы «Ё» 16
2.3. Елизаветинский шрифт 17
2.4. Реформы 20 века 17
Заключение 19
Список литературы 20

Курсовая

20

2020

800
113056

История становления и развития фразеологии как науки в русском и литовском языкознании

Введение 3
1. Изучение фразеологизмов в русском и литовском языкознании 6
2. Вопрос о национально-культурной специфике фразеологии 18
Заключение 22
Список литературы 24

Курсовая

27

2021

1020
113308 (801546)

История употребления некоторых традиционных славянизмов в русской поэзии XIX в

Введение 3
1. Старославянизмы в лексике русского языка 5
2. Использование старославянизмов в поэзии В.А. Жуковского 7
Заключение 11
Список литературы 12

Реферат

12

2021

800
113117 (502183)

Категория когезии и средства ее реализации в текстах психологического дискурса

Введение 3
Глава 1. Психологический дискурс как объект исследования 5
1.1. Понятие дискурса в лингвистике 5
1.2. Психологический дискурс как разновидность профессионального дискурса 10
1.3. Текст и его категории 16
Выводы по главе 24
Глава 2. Реализация категории когезии в англоязычном психологическом дискурсе и ее соответствие в русскоязычном варианте 25
Выводы по главе 32
Заключение 34
Список литературы 36

Курсовая

38

2020

1700
113314 (802334)

Категория определенности/неопределенности в публицистических и художественных текстах

Введение 3
Глава 1. Экспликация категории «определенность / неопределенность» в русском и английском языках 5
1.1. Понятие категории «определенность / неопределенность» в филологии и философии 5
1.2. Артикль как средство выражения определенности / неопределенности 13
1.3. Способы выражения категории «определенность / неопределенность» в русском языке 17
Глава 2. Проблема перевода английских артиклей на примере художественного и публицистического дискурсов 22
2.1. Особенности перевода артикля в художественных произведениях 22
2.2. Специфика перевода артикля в английских публицистических текстах 29
Заключение 36
Список литературы 38

Курсовая

41

2020

1700
113373 (508854)

Категория оценочности в марийской фразеологии

Введение 3
Глава 1. Оценка. Виды оценок 6
1.1. Понятие категории оценки 6
1.2. Структура оценки 7
1.3. Типовые особенности категории оценки 9
1.4. Оценочность в языковой картине мира 10
Глава 2. Анализ ФЕ 14
2.1. Способы выражения оценки в марийской фразеологии 14
2.2. Оценка в марийской фразеологии 17
Заключение 20
Список литературы 21
Приложение 23

Курсовая

25

2021

850
113018

Категория падежа имени существительного в английском языке

Введение 3
Глава 1. История развития категории падежа имени существительного в английском языке 6
1.1. Категория падежа в древнеанглийский период 6
1.2. Категория падежа в среднеанглийский период 15
Глава 2. Современное развитие падежей в английском языке 22
2.1. Подходы к выделению падежей в современном английском языке 22
2.2. Виды падежей в современном английском языке 27
2.2.1. Общий падеж 27
2.2.2. Притяжательный падеж 29
2.3. Синтаксические функции имен существительных в предложении 35
2.4. Выражение падежных отношений в английском языке с помощью предлогов 39
2.5. Анализ падежных форм имен существительных в английском языке на материале Т. Драйзера «Дженни Герхард» 42
Заключение 52
Список литературы 56

Диплом

60

2021

3400
113893 (92078)

Кинематографичность романа Г. Яхиной «Зулеха открывает глаза»

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПРИЕМЫ ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЙ ОРГАНИЗАНИЗАЦИИ ТЕКСТА 11
1.1. Изменение повествовательных планов в пространственной перспективе текста 11
1.2. Варьирование точек зрения героев как прием показа событий 22
ГЛАВА 2. КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ В КОМПОЗИЦИИ РОМАНА 33
2.1. Раскадровка и монтаж фрагментов 33
2.2. Особенности речевого построения текста 37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 43
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 45

Диплом

47

2021

3060
113567 (905405)

Кинотекст в аспекте межкультурной коммуникации

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ МЕЖКУЛЬТУНОЙ КОММУНИКАЦИИ И КИНОТЕКСТА 6
1.1. Определение понятия межкультурная коммуникация 6
1.2. Определение понятия кинотекст 8
1.3. Связь кинотекста и межкультурной коммуникации 16
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 19
ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД КИНОТЕКСТА 20
2.1. Способы перевода кинотекста 20
2.2. Сопоставление российских версий названий фильмов с оригинальными названиями 26
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 38
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 40

Курсовая

43

2021

2040
113434 (907723)

Классификация видов красноречия в риторической науке

Введение 3
1. Искусство говорить красиво у разных народов 4
2. Ранние классификации красноречия 5
3. Современная классификация красноречия 7
Заключение 14
Список литературы 15

Реферат

15

2021

800
113082

Классификация речевых ошибок в устной речи (на материалах интервью)

Введение 3
Глава 1. Проблемы классификации речевых ошибок в устной речи: теоретический аспект 5
1.1. Предварительные теоретические замечания 5
1.2. Причины необходимости построения классификации речевых ошибок 6
Глава 2. Классификация речевых ошибок в устной речи: практический аспект 8
2.1. Нарушения структурно-языковых норм 8
2.2. Нарушения коммуникативно-прагматических норм 12
2.3. Нарушения этико-речевых норм 15
2.4. Стилистические ошибки 18
2.5. Альтернативная классификация речевых ошибок 21
Заключение 27
Список литературы 30

Курсовая

30

2021

1360
11047

Классификация союзных средств в русском языке

Введение 3
Глава 1. Синтаксическая связь: средства её реализации 5
1.1. Виды синтаксических средств связи 5
1.2. Принципы классификации союзных средств
Глава 2. Классификация союзных средств 8
2.1. Союзные средства в сложносочинённом предложении 8
2.2. Союзные средства в сложноподчинённом предложении 11
2.3. Союзные средства в простом предложении 18
Заключение 20
Список литературы 22

Курсовая

23

2016

800
113191 (505196)

Книжная лексика в журналистских текстах

Введение 3
Глава 1. Характерные лексические и функциональные особенности современных журналистских текстов 5
1.1. Особенности газетно-публицистического стиля 5
1.2. Лексико-стилистические процессы в языке современной русской периодической печати 13
Глава 2. Анализ использования книжной лексики в газетных публикациях 20
Заключение 28
Список литературы 30

Курсовая

32

2020

1700
113332 (507949)

Когнитивная лингвистика и исследования языковой картины мира

Введение 3
Глава 1. Понятие о когнитивной лингвистике 5
1.1. Проблемы и задачи когнитивной лингвистики 5
1.2. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики 9
Глава 2. Языковая картина как понятийная категория когнитивной лингвистики 14
2.1. История возникновения понятия «картина мира» 14
2.2. Языковая картина мира как понятийная категория 17
Заключение 24
Список литературы 27

Курсовая

28

2021

986
113007

Когнитивные особенности метафоры в компьютерном дискурсе 21 века

Введение 3
Глава 1. Теоретические основания исследования метафоры 7
1.1. Основные направления изучения метафоры 7
1.2. Метафора как инструмент познания 12
1.3. Типология и функции метафоры 20
1.4. Методы описания метафорических моделей 27
Выводы по главе 32
Глава 2. Компьютерный дискурс 21 века 35
2.1. О понятии «дискурс» и «текст» 35
2.2. Общие принципы классификации дискурса 38
2.3. К вопросу о сущности компьютерного дискурса 46
Выводы по главе 55
Глава 3. Когнитивные особенности метафоры в компьютерном дискурсе 57
3.1. Семантическая классификация источников метафоризации в компьютерном дискурсе 57
3.2. Классификация оснований метафоризации 64
3.3. Метафорические модели компьютерного дискурса 69
Выводы по главе 75
Заключение 77
Список литературы 83

Диплом

88

2019

5100
114070 (92296)

Колоративная лексика в романе П.Д. Боборыкина «Китай-город»

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КОЛОРАТИВНОЙ ЛЕКСИКИ 8
1.1. Проблемы изучения цвета в психологии 8
1.2. Проблемы изучения цветообозначений в лингвистике 16
1.3. Дефинирование понятия «колоратив» 23
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ КОЛОРАТИВНОГО ПРОСТРАНСТВА П.Д. БОБОРЫКИНА 28
2.1. Общая характеристика творчества П.Д. Боборыкина 28
2.2. Частеречная принадлежность колоративов П.Д. Боборыкина 35
2.3. Структурная характеристика колоративов 38
2.4. Семантические группы колоративов 43
2.5. Частотность использования колоративов 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 59
ПРИЛОЖЕНИЕ 66

Диплом

73

2021

6000
113819 (803913)

Комбинаторные изменения в области древнеанглийского вокализма

Введение 3
Глава 1. Вокальная система древнеанглийского языка 5
1.1. Германские гласные дописьменного периода 5
1.2. Система гласных древнеанглийского языка 6
Глава 2. Комбинаторные изменения в вокальной системе древнеанглийского языка 9
2.1. Преломление 9
2.2. I-умляут 10
2.3. Back-умляут 13
2.4. Сужение гласных перед носовым согласным (назализация) 13
2.5. Палатальная дифтонгизация 14
2.6. Удлинение гласных перед группами согласных 16
2.7. Удлинение гласных при выпадении последующего согласного 16
Заключение 18
Список литературы 19

Реферат

19

2021

800
11138 (92002)

Комикс и книжка-картинка в современной детской литературе

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. КОМИКС В КОНТЕКСТЕ МАССОВОЙ КУЛЬТУРЫ 6
1.1. Эволюция комикса как лингвокультурного феномена 6
1.2. Своеобразие русскоязычного комикса последнего десятилетия 21
ГЛАВА 2. КНИЖКИ-КАРТИНКИ КАК ОСОБЫЙ ТИП ТЕКСТА: СПЕЦИФИКА ВОСПРИЯТИЯ 27
2.1. Виммельбухи и книжки-картинки как мультимодальный и двуадресный текст 27
2.2. Визуальное и вербальное в российских книжках-картинках 37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 47

Диплом

52

2021

3570
113010

Коммуникативная компетенция школьников в учебниках русского языка

Введение 3
Глава 1. Методика формирования коммуникативной компетенции школьников 5
1.1. Коммуникативная компетенция в учебниках русского языка в аспекте требований образовательного стандарта второго поколения 5
1.2. Учет возрастных особенностей учащихся в учебниках по русскому языку 9
Глава 2. Сопоставительный анализ учебников по русскому языку для средней школы 15
2.1. Анализ УМК В.В. Бабайцевой 15
2.2. Анализ учебника Г.Г. Граник 23
Заключение 27
Список литературы 29

Курсовая

31

2019

1700
11057

Коммуникативные барьеры в межкультурной коммуникации: виды, сущность и способы преодоления

Введение 3
Глава 1. Коммуникативные барьеры и межкультурная коммуникация: виды и понятия 5
1.1. Коммуникативные барьеры: конкретизация видов 5
1.2. Понятие межкультурной коммуникации в современном мире 7
1.3. Виды коммуникативных барьеров в межкультурной коммуникации 10
Глава 2. Анализ межкультурной коммуникации мусульманской и христианской культур 13
2.1. Особенности мусульманской культуры 13
2.2. Мусульмане и христиане: аспекты межкультурной коммуникации 16
Глава 3. Возможные пути решения проблемы межкультурных барьеров коммуникации 22
3.1. Аккультурация как способ межкультурного взаимодействия 22
3.2. Культурный шок и способы его преодоления 25
3.3. Межкультурная компетенция как неотъемлемая часть межкультурной коммуникации 29
Заключение 33
Список литературы 35

Курсовая

36

2021

1700
113387 (904083)

Коммуникативные цели, речевые стратегии, тактики и приёмы

Введение 3
Глава 1. Методология и функции теории речевой коммуникации 5
Глава 2. Характеристики речевых стратегий, тактик и приемов 13
2.1. Речевые стратегии, тактики и приемы 13
2.2. Функции модальных глаголов как средств речевой коммуникации 15
Заключение 21
Библиографический список 22

Курсовая

22

2021

800
113042

Компаративный анализ переводов рассказа Рэя Бредбери «Зелёное утро»

Введение 3
Глава 1. Художественный текст и проблемы его перевода 5
1.1. Проблема взаимодействия автора художественного текста и переводчика 6
1.2. Специфика научно-фантастического текста и некоторые особенности его перевода 8
1.3. Особенности перевода творчества Р. Брэдбери 10
1.4. Анализ жанровых особенностей рассказа «Зеленое утро» 14
Выводы по главе 16
Глава 2. Компаративный анализ рассказа Рэя Бредбери «Зеленое утро» 17
Выводы по главе 25
Заключение 27
Список литературы 29

Курсовая

30

2020

1360
113073

Комплекс управленческих документов библиотеки вуза

Введение 3
1. Организационные документы библиотеки вуза 5
2. Документы по учету фонда библиотеки вуза 26
Заключение 36
Список литературы 37
Приложение 41

Курсовая

42

2020

2040
113363 (903340)

Комплимент как коммуникативный акт в англоязычной культуре

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КОМПЛИМЕНТА КАК КОММУНИКАТИВНОГО АКТА 5
1.1. Понятие и сущность коммуникации 5
1.2. Виды коммуникативных актов 9
Выводы по 1 главе 12
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ КОМПЛИМЕНТА В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЕ 13
2.1. Синтаксические средства выражения комплимента 13
2.2. Лексические средства выражения комплимента 16
Выводы по 2 главе 22
ЗАКЛЮЧЕИИЕ 24
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 27

Курсовая

29

2021

1360
113498 (803378)

Композиционно-стилистические особенности жанра интервью на примере журнала «Psychologies»

Введение 3
Глава 1. Основные характеристики интервью 4
1.1. Понятия и виды интервью 4
1.2. Этапы и особенности проведения интервью 8
1.3. Работа журналиста над текстом 12
Глава 2. Анализ интервью в журнале «Psychologies» 16
2.1. История журнала «Psychologies» 16
2.2. Особенности интервью в журнале «Psychologies» 18
Заключение 27
Список литературы 29

Курсовая

29

2021

1700
113974 (92222)

Компьютерный сленг в немецком и русском языках (на материале электронных словарей)

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. КОМПЬЮТЕРНЫЙ СЛЕНГ КАК ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ 6
1.1. Понятие «Компьютерный сленг» 6
1.2. Функции компьютерного сленга 12
Выводы по первой главе 15
ГЛАВА 2. КЛАССИФИКАЦИЯ КОМПЬЮТЕРНЫХ СЛЕНГИЗМОВ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 16
2.1. Классификация компьютерных сленгизмов в немецком языке 16
2.1.1. Классификация компьютерных сленгизмов немецкого языка с точки зрения источников 17
2.1.2. Классификация компьютерных сленгизмов в русском языке с точки зрения источников 21
2.2. Классификация компьютерных сленгизмов с токи зрения семантики 26
2.2.1. Семантическая классификация компьютерных сленгизмов немецкого языка 26
2.2.2. Семантическая классификация компьютерных сленгизмов русского языка 32
2.3. Классификация компьютерных сленгизмов по способу образования 37
2.3.1. Компьютерные сленгизмы по способу образования в немецком языке 37
2.3.2. Компьютерные сленгизмы по способу образования в русском языке 43
Выводы по второй главе 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 52
ПРИЛОЖЕНИЕ 60

Диплом

65

2021

5100
113305 (901517)

Компьютерный сленг русского языка для китайской аудитории Ян Ли

Введение 3
Глава 1. Иноязычная терминология в русском языке 6
1.1. Специальная лексика в системе языка 6
1.2. Терминологическая лексика как система 7
1.3. Определение понятия «термин» в современной лингвистике 8
1.4. Заимствование как один из источников пополнения терминологии русского языка 9
1.4.1. Причины языкового заимствования 11
1.4.2. Лингвистические вопросы определения источника заимствования 13
1.5. Лингвокультурный статус иноязычной лексики в заимствующем языке 16
1.5.1. Современная классификация заимствований в системе заимствующего языка 18
1.6. Процессы адаптации иноязычных слов в русском языке 19
Глава 2. Семантические явления компьютерной терминологии в русском языке 29
2.1. Взгляды на синонимичность в терминологии 29
2.2. Основные причины появления многозначности и омонимичности 30
2.3. Типы многозначных компьютерных терминов и источники возникновения терминов-омонимов 31
2.4. Основные причины появления компьютерных терминов-синонимов 33
2.5. Основные виды компьютерных терминов-синонимов 34
Глава 3. Особенности формирования компьютерного сленга в русском языке 37
3.1. Экстралингвистические причины формирования компьютерного сленга в русском языке 37
3.2. Лингвистические и некоторые экстралингвистические особенности формирования компьютерного сленга в русском языке 38
3.3. Способы формирования компьютерного сленга в русском языке 41
3.4. Процессы, наблюдаемые в компьютерном сленге 47
3.5. Особенности Интернет-речи в русском языке 52
3.5.1. Лексические особенности Интернет-речи 54
3.5.2. Фонетические особенности Интернет-речи 65
3.5.3. Графические особенности Интернет-речи 66
3.5.4. Синтаксические особенности Интернет-речи 69
3.5.5. Стилистические особенности Интернет-речи 73
3.5.6. Обращение в Интернете 74
Глава 4. Обучение китайских студентов профессиональной компьютерной речи русского языка 78
4.1. Способы презентации лексического материала 78
4.2. Игровые задания при обучении лексике 82
Заключение 87
Приложение 90

Диплом

131

2020

6750
113055

Конверсия или безафиксальное словообразование как один из наиболее продуктивных способов образования новых слов в современном английском языке

Введение 3
Глава 1. Научно-теоретические основы исследования 6
1.1. Общие тенденции в словообразовании современного английского языка 6
1.2. Конверсия как эффективный способ словообразования 10
Выводы по главе 16
Глава 2. Анализ лексических единиц образованных по конверсии 18
2.1. Словообразовательная мотивация при конверсии в диахронии в английском языке 18
2.2. Английские инструментальные глаголы, образованные по конверсии от существительных 23
Выводы по главе 34
Заключение 36
Список литературы 37

Курсовая

39

2021

850
113321 (802398)

Контраст в лирике М. Цветаевой и А. Ахматовой: функционально-коммуникативный аспект

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования контраста в лингвистике 7
1.1. Специфика художественного текста и феномен контраста 7
1.2. Социокультурная характеристика лирики А. Ахматовой и М. Цветаевой 14
Выводы по первой главе 18
Глава 2. Контраст в текстах лирической поэзии М.И. Цветаевой и А. А. Ахматовой 21
2.1. Контраст в лирике М. Цветаевой 21
2.2. Контраст в лирике А. Ахматовой 53
Выводы по второй главе 79
Заключение 80
Список литературы 82

Диплом

89

2021

6000
11001

Контрольная по библиографии

1. Составить монографическое библиографическое описание (4 примера)
2. Составить сводное библиографическое описание (2 примера)
3. Составить аналитическое библиографическое описание (5 примеров)
4. Составить библиографический список литературы (не менее 5 источников)
5. Составить библиографическую ссылку на цитату (2 варианта)

Контрольная

5

2019

800
11042

Конфессиональная лексика в газетном дискурсе

Введение 3
Глава 1. Конфессиональная лексика в публицистике 6
1.1. Проблема выделения конфессиональной лексики 6
1.2. Использование языкового материала в публицистике 10
Глава 2. Конфессиональная лексика в публикациях газет «Вечерний Гродно», «Гродзенская Праўда» 14
2.1. Классификация конфессионализмов в публицистике 14
2.2. Функции конфессионализмов в публицистике 19
Заключение 23
Список литературы 25
Приложение 27

Курсовая

34

2017

850
11053

Конфессиональная лексика в современной прессе

Введение 3
Глава 1. Конфессионализмы как особый пласт лексики 5
1.1. Проблема дифференциации конфессиональной лексики 5
1.2. Возможности использования конфессиональной лексики в языке СМИ 9
Глава 2. Функционирование конфессионализмов в текстах СМИ регионального и республиканского уровня 14
Заключение 25
Список литературы 28
Приложение 31

Курсовая

37

2017

850
114026 (92181)

Концепт “commitment” в иммиграционном дискурсе (на материале романа Дж. Квок “Girl in Translation”)

Введение 3
Глава 1. Концепт как базовая категория лингвокультурологии 5
1.1. Лингвокультурология как наука 5
1.2. Методология и методы лингвокультурологии 12
1.3. Концепт как лингвокультурологическая модель. Типология концепта 19
Выводы к главе 1 29
Глава 2. Языковая репрезентация концепта “commitment” на материале романа Дж. Квок «Girl in Translation» 31
2.1. Роман Дж. Квок «Girl in Translation» как текстовая модель иммиграционного дискурса 31
2.2. Структурные компоненты концепта «commitment» 40
2.2.1. Понятийный компонент концепта «commitment» 40
2.2.2. Образный компонент концепта «commitment» 59
2.2.3. Ценностный компонент концепта «commitment» 70
Выводы к главе 2 81
Глава 3. Психолингвистическая верификация концепта «commitment» в языковом сознании англоговорящих иммигрантов 83
Заключение 93
Список литературы 97
Приложение 103

Диплом

108

2021

6000
113319 (507546)

Концепт Future/Будущее в афоризмах английского и русского языков

Введение 3
Глава 1. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики 5
1.1. Понимание концепта и концептосферы 5
1.2. Виды концептов 8
1.3. Методы лингвокогнитивного анализа 10
1.4. Афоризмы как лингвокультурные прецедентные тексты 15
Выводы по главе 16
Глава 2. Когнитивный анализ концепта Future 18
2.1. Анализ семантемы ключевого слова 18
2.2. Анализ лексической сочетаемости ключевого слова 22
2.3. Анализ афоризмов 25
Выводы по главе 29
Глава 3. Когнитивный анализ концепта Будущее 30
3.1. Анализ семантемы ключевого слова 30
3.2. Анализ лексической сочетаемости ключевого слова 32
3.3. Анализ афоризмов 34
Выводы по главе 38
Заключение 39
Список литературы 41
Приложения 44

Диплом

52

2021

4250
113003

Концепт STYLE в английском лингвокультурном пространстве

Введение 3
Глава 1. Концепт СТИЛЬ в рамках исследования языковой концептуализации картины мира 6
1.1. Лингвокультурный концепт как один из важнейших компонентов языковой картины мира 6
1.2. Стиль как категория в различных областях гуманитарного знания 11
Глава 2. Концептуализация стиля в английском языковом сознании 18
2.1. Концептуальный анализ как метод лингвистических исследований 18
2.2. Структурно-семантическая характеристика концепта STYLE в английском языке в аспекте лексикографического исследования 22
2.3. Лексические единицы, репрезентирующие концепт STYLE в английском языке 29
Заключение 36
Список литературы 39

Курсовая

41

2021

1700
11102

Концепт «money» в семантическом пространстве художественного текста (на примере романа Дж. Лондона «Мартин Иден»)

Введение 3
Глава 1. Концепт «Money» как фрагмент картины мира 6
1.1. Понятие концепта. Роль художественного концепта в осмыслении картины мира 6
1.2. Методология концептуального анализа 13
1.3. Концепт «Money» в национальной картине мира (на примере американского образа мира 22
Выводы 29
Глава 2. Анализ концепта «Money» в произведении Дж. Лондона «Мартин Иден» 31
2.1. Джек Лондон и его произведение «Мартин Иден» 31
2.2. Реконструкция концепта «Money» в материалах словарей английского языка 33
2.3. Концепт «Money» в произведении Дж. Лондона «Мартин Иден» 41
Выводы 56
Заключение 59
Список литературы 63
Приложение 68

Диплом

68

2021

5100
114048 (92146)

Концепт «война» в художественном дискурсе (на примере романа Курта Воннегута «Бойня номер пять, или Крестовый поход детей»)

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки концептологии и теории дискурса 6
1.1. Концепт как понятие лингвокультурологии 6
1.2. Концепт «война» в языковой картине мира 18
1.3. Дискурс как лингвистическое явление 23
1.4. Особенности художественного дискурса 30
Выводы к главе 1 34
Глава 2. Особенности актуализации концепта «война» в романе К. Воннегута «Бойня номер пять, или Крестовый поход детей» 37
2.1. Понятийный компонент концепта «война» 37
2.2. Специфика романа «Бойня номер пять, или Крестовый поход детей» 43
2.3. Темпорально-пространственная структура произведения 46
2.4. Метафорическое моделирование концепта «война» 54
Выводы к главе 2 62
Заключение 64
Список литературы 68
Приложение 73

Диплом

75

2021

6000
113985 (92211)

Концепт «Дагестан» в поэтическом дискурсе Р. Гамзатова

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ 7
1.1. Понятие концепта в современной лингвокогнитологии 7
1.2. Структура концепта в художественном дискурсе 12
1.3. Концептуальное пространство поэтического дискурса Р. Гамзатова 17
ГЛАВА 2. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ОБЪЕКТИВАЦИИ КОНЦЕПТА «ДАГЕСТАН» В ПОЭЗИИ РАСУЛА ГАМЗАТОВА 25
2.1. Номинативное поле концепта «Дагестан» 25
2.2. Ассоциативно-семантическое поле концепта «Дагестан» 29
2.3. Образное содержание концепта «Дагестан» 33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 40
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 42
СПИСОК ТЕКСТОВ 46
ПРИЛОЖЕНИЕ 79

Диплом

84

2021

6000
114198 (92401)

Концепт «дорога» в поэзии Натальи О’Шей

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. КОНЦЕПТ КАК КОМПОНЕНТ РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА 7
1.1. Концепт как объект лингвистических исследований 7
1.2. Русская языковая картина мира: общая и индивидуально-авторская 13
1.3. Языковая личность: интерпретатор и творец языковой картины мира 20
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ОБЪЕКТИВАЦИИ КОНЦЕПТА ДОРОГА В ТВОРЧЕСТВЕ НАТАЛЬИ О’ШЕЙ 24
2.1. Представления о дороге в стихотворениях Натальи О’Шей 24
2.2. Структура концепта «дорога» в творчестве Натальи О’Шей 27
2.2.1. Ядро концепта 27
2.2.2. Приядерная зона 29
2.2.3. Ближняя периферия 34
2.2.4. Дальняя периферия 37
2.3. Методические рекомендации по изучению концепта «дорога» на уроках русского языка 39
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 48
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 51
ПРИЛОЖЕНИЕ 59

Диплом

62

2021

5100
113367 (508485)

Концепт «дружба» в произведениях русского устного народного творчества

Введение 3
Глава 1. Содержательный аспект концепта «дружба» в произведениях устного народного творчества 8
1.1. К вопросу об изучении концепта в языкознании 8
1.2. Смысловые характеристики концепта «дружба» в мифах, былинах и сказках 21
1.3. Модель дружбы, отраженная в пословицах, поговорках, песнях: национально-культурная специфика 33
Выводы по главе 40
Глава 2. Реализация лингводидактического потенциала концепта «дружба» на уроках русского языка и литературы в средней школе 44
2.1. Устное народное творчество как источник нравственного развития личности учащегося на уроках литературы 44
2.2. Изучение семантики дружбы в аспекте словообразования на уроках русского языка 56
Выводы по главе 61
Заключение 64
Список литературы 70

Диплом

74

2021

6000
113968 (92241)

Концепт «игра» в прозе В. Набокова и Г. Гессе

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИССЛЕДОВАНИЕ КОНЦЕПТА «ИГРА» В ДИСКУРСЕ ГУМАНИТАРНЫХ НАУК 10
1.1. Игра как концепт 10
1.2. Концепт «игра» как феномен культуры 17
ГЛАВА 2. КОНЦЕПТ «ИГРА» В КОНТЕКСТЕ МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 25
2.1. Художественное своеобразие концепта «игра» в прозе В. Набокова 25
2.2. Роль концепта «игра» в прозе Г. Гессе 33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 43
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 45
ПРИЛОЖЕНИЕ 52

Диплом

55

2021

4420
114189 (92419)

Концепт «Каспий» в творчестве русских и дагестанских поэтов и писателей

Введение 3
Глава 1. Концепт в лингвистических исследованиях 6
1.1. Понятие языковой концептуальной картины мира 6
1.2. Структура и типология концепта 9
1.3. Специфика поэтического концепта 13
Вывод по главе 19
Глава 2. Концепт «Каспий» в литературе (М.Ю. Лермонтов «Дары Терека») 20
Вывод по главе 45
Заключение 46
Список литературы 47

Диплом

49

2021

2890
113016

Концепт «красота» во фразеологических единицах английского и русского языков

Введение 3
Глава 1. Анализ проблем, связанных с исследованием концептов в мировой и отечественной литературе 6
1.1. Языковая картина как понятийная категория когнитивной лингвистики 6
1.2. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики 19
1.3. Структура концепта 28
1.4. Исследование концептов как актуальное направление лингвистики 31
1.5. Представления о «красоте» и «прекрасном» в русской и европейской культурных традициях 33
1.6. Особенности русской и английской фразеологии 41
Выводы по первой главе 52
Глава 2. Концепт «красота» во фразеологических единицах английского и русского языков 57
2.1. Общая характеристика собранных языковых единиц. Лексико-семантический анализ слова «красота» 57
2.2. Анализ синонимических и антонимических рядов понятия «красота» в русском и английском языке 62
2.3. Концепт «красота» во фразеологических единицах русского языка 68
2.4. Концепт «красота» во фразеологических единицах английского языка 73
2.5. Сопоставительный анализ концепта «красота» в английском и русском языке 74
Выводы по второй главе 86
Заключение 90
Список литературы 97
Приложение 103

Диплом

104

2020

5250
113366 (903114)

Концепт «ЛИДЕР» (на материале СМИ на английском языке)

Введение 3
Глава 1. Роль концептов и фразеологических единиц в формировании ЯКМ 6
1.1. Вопрос о языковой картине мира 6
1.2. Понятие «концепта» и его структура 12
1.3. Характеристики и классификации ФЕ 20
Глава 2. Особенности объективизации концепта «ЛИДЕР» в англоязычных СМИ 27
2.1. Специфика номинативного поля концепта «ЛИДЕР» 28
2.2. Анализ специфики ФЕ, употребляющихся в СМИ, и их роль в формировании концепта «ЛИДЕР» 36
Заключение 47
Список литературы 49
Приложение 52

Диплом

73

2021

6000
113253 (80565)

Концепт «Любовь» и способы его вербализации в русском языке (на материале художественно-литературного текста)

Введение 3
Глава 1. Концепт как категория лингвистики 7
1.1. Из истории изучения концепта 7
1.2. Определение базовых понятий 11
1.3. Концепт как основа языковой картины мира 17
Глава 2. Особенности вербализации концепта «Любовь» в современном русском языке 25
2.1. Денотативная основа концепта «Любовь» 25
2.2. Концепт «Любовь» в статической картине мира. Семантизация рассматриваемого концепта 27
2.3. Структура концепта «Любовь» 38
Глава 3. Концепт «Любовь» в динамической картине мира 42
3.1. Вербализация концепта «Любовь» в поэзии В.С. Высоцкого 43
3.2. Энергетика стиха как языковое выражение любви поэта к жизни 50
Заключение 59
Библиографический список 61

Диплом

67

2021

4250
114009 (92187)

Концепт «портрет» в произведениях Н.В. Гоголя и О. Уайльда

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. РЕАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «ПОРТРЕТ» В ЛИТЕРАТУРЕ КОНЦА XVIII – ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XIX ВЕКА 12
1.1. История формирования концепта «портрет» в произведениях зарубежных писателей 12
1.2. Концепт «портрет» в художественном сознании Н.В. Гоголя 22
ГЛАВА 2. СПЕЦИФИКА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «ПОРТРЕТ» В РОМАНЕ О. УАЙЛЬДА 34
2.1. Концептосфера произведения английского писателя 34
2.2. Структура концепта «портрет» в романе О. Уайльда 41
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 46
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 47

Диплом

51

2021

2720
113945 (92251)

Концепт «преступление» в романах Ф.М. Достоевского и Т. Драйзера

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования 9
1.1. Концепт как категория литературоведения 9
1.2. Идейные истоки концептосферы художественного мира Ф.М. Достоевского и Т. Драйзера 14
Глава 2. Реализация концепта «преступление» в романах Ф.М. Достоевского и Т. Драйзера 21
2.1. Преступление как ключевой концепт романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» 21
2.2. Художественное и идейное своеобразие концепта «преступление» в романе Т. Драйзера «Американская трагедия» 30
Заключение 41
Список литературы 45
Приложение 53

Диплом

57

2021

4250
114067 (92299)

Концепт «Родина» в американской и русской лингвокультурах

Введение 3
Глава 1. Лингвокультурный концепт в современном языкознании 5
1.1. Понятие лингквокультурного концепта 5
1.2. Основные характеристики концепта 10
Выводы к главе 1 13
Глава 2. Лингвокультурный концепт «Родина» в американском и русском языковом сознании 15
2.1. Понятийные характеристики концепта «Родина» в американской и русской лингвокультурах 15
2.2. Ценностные характеристики концепта «Родина» в американской и русской лингвокультурах 24
2.3. Образные характеристики концепта «Родина» в американской и русской лингвокультурах 31
Выводы к главе 2 40
Заключение 41
Библиография 43

Диплом

46

2021

2550
113320 (507757)

Концепт «счастье» в русском, английском и немецком языках (на материале пословиц)

Введение 3
Глава 1. Теоретический аспект понятия «концепт» 6
1.1. Определение понятия «концепт» и современные подходы к его изучению 6
1.2. Представление о структуре концепта 12
1.3. Пословицы как источник сведений о культуре народа 14
1.4. Концепт «счастье» в мировой культуре 16
Глава 2. Функционирование концепта «счастье» в языковом сознании народа (на материале русских, английских и немецких пословиц) 25
2.1. Реализация концепта «счастье» в русских пословицах 25
2.2. Реализация концепта «счастье» в английских пословицах 30
2.3. Реализация концепта «счастье» в немецких пословицах 36
2.4. Сопоставительный анализ концепта «счастье» в русских, английских и немецких пословицах 42
Заключение 49
Список литературы 51

Диплом

54

2021

4420
114046 (92148)

Концепт «театр» в индивидуально-авторском дискурсе (на примере романа «Театр» Сомерсета Моэма)

Введение 3
Глава 1. Концепт и дискурс как объекты лингвистического исследования 6
1.1. Дискурс: понятие, конституирующие признаки, классификация 6
1.2. Понятие театрального дискурса 15
1.3. Индивидуально-авторский дискурс и его признаки 20
1.4. Структурно-семантические характеристики концепта «театр» 26
Глава 2. Понятийные, образные и ценностные характеристики концепта «театр» 34
2.1. Понятийные характеристики концепта «театр» 34
2.2. Образные характеристики концепта «театр» в индивидуально-авторском дискурсе 44
2.3. Ценностные характеристики концепта «театр» 51
Заключение 67
Список литературы 69

Диплом

71

2021

6000
113936 (92261)

Концептосфера «политический терроризм» в американской лингвокультуре (на примере романа Дэвида Балдаччи «Split Second»)

Введение 3
Глава 1. Концептосфера как объект лингвистического изучения 7
1.1. Концепт как элемент концептосферы и его типология 7
1.2. Концептуальная картина мира 20
1.3. Концептосфера как базовая категория лингвокультурологии 23
Выводы 27
Глава 2. Языковая репрезентация концептосферы «political terror(-ism)» в романе Дэвида Балдаччи «Split Second» 28
2.1. Этимология лексемы «terror» 28
2.2. Этимология лексемы «politics\political» 31
2.3. Языковая репрезентация концепта «terror(-ism)» в романе Дэвида Балдаччи «Split Second» 34
2.3.1. Понятийные характеристики концепта «terror(-ism)» 34
2.3.2. Образные характеристики концепта «terror(-ism)» 43
2.3.3. Ценностные характеристики концепта «terror(-ism)» 49
2.4. Языковая репрезентация концепта «politics/political» в романе Дэвида Балдаччи «Split Second» 56
2.4.1. Понятийные характеристики концепта «politics/political» 56
2.4.2. Образные характеристики концепта «politics/political» 64
2.4.3. Ценностные характеристики концепта «politics/political» 69
2.5. Языковая репрезентация концептосферы «political terror(-ism)» в романе Дэвида Балдачч «Split Second» 76
2.5.1. Понятийные характеристики концептосферы «political terror(-ism)» 76
2.5.2. Образные характеристики концептосферы «political terror(-ism)» 100
2.5.3. Ценностные характеристики концептосферы «political terror(-ism)» 106
Выводы 114
Заключение 118
Библиографический список 121

Диплом

126

2021

6000
113959 (92234)

Концептосфера «природа» («nature») в романе Колин Маккалоу «Поющие в терновнике («The Thorn Birds»)

Введение 3
Глава 1. Концепт и концептосфера как базовые категории лингвокультурологии 6
1.1. Лингвокультурология как наука 6
1.2. Методология и методы лингвокультурологии 11
1.3. Концепт как элемент концептосферы. Типология концепта 15
1.4. Концептосфера как базовая категория лингвокультурологии 23
Выводы 28
Глава 2. Языковая репрезентация природной концептосферы на примере романа Colleen McCullough «The Thorn Birds» 30
2.1. Природные и климатические особенности Австралии 30
2.2. Структура концепта «nature» как ядерного элемента концептосферы nature (природа) 34
2.3. Компоненты концепта «nature» 38
2.4. Понятийный компонент концепта «nature» 38
2.5. Образный компонент концепта «nature»48
2.6. Ценностный компонент концепта «nature» 56
Выводы 70
Заключение 72
Библиографический список 74

Диплом

78

2021

6000
113969 (92227)

Концептосфера «семья» («family») в романе Джейн Остин «Эмма» («Emma»)

Введение 3
Глава 1. Концептосфера и концепт как объекты лингвистического исследования науки лингвокультурологии 6
1.1. Лингвокультурология как наука 6
1.2. Понятийный аппарат лингвокультурологии 12
1.3. Понятия концептосфера и концепт 17
Выводы по 1 главе 26
Глава 2. Языковая репрезентация концептосферы «семья» («family») в английской лингвокультуре на примере романа Джейн Остин «Эмма» (Jane Austen «Emma») 29
2.1. Роль семьи в общественной жизни жителей Великобритании начала XIX века 29
2.1.1. Семейно-брачные отношения англичан 29
2.1.2. Взаимоотношения детей и родителей 31
2.2. Структура концептосферы «семья» («family») 33
2.3. Компоненты концепта «семья» («family») 42
2.3.1. Понятийный компонент 43
2.3.2. Образный компонент 47
2.3.3. Ценностный компонент 52
Выводы по 2 главе 63
Заключение 68
Библиографический список 70
Приложение 73

Диплом

75

2021

6000
114079 (92286)

Концептосфера современной военной прозы (на материале романа Nevil Shute «On the Beach»)

Введение 3
Глава 1. Культура и язык как базовые понятия лингвокультурологии. Концептосфера и концепт художественного произведения 6
1.1. Связь лингвокультурологии, культуры и языка. Методология и методы лингвокультурологии 6
1.2. Понятие концептосферы в различных работах ученых-лингвистов. Понятие художественной концептосферы 13
1.3. История возникновения термина «концепт». Понятие концепта в литературоведении, его классификации и методы исследования. Понятие художественной концептосферы 17
Выводы 33
Глава 2. Анализ концептов, составляющих военную концептосферу романа On the Beach» 34
2.1. Понятийный, образный и ценностный компоненты концепта «war» 34
2.2. Анализ концепта «person» путем выявления гендерных особенностей репрезентации концептов «man» и «woman» в рамках романа Nevil Shute «On the Beach» 48
2.3. Характеристики понятийного, образного и ценностного компонентов концепта «doomsday» 61
Выводы 68
Заключение 69
Список литературы 71

Диплом

75

2021

6000
113234 (505800)

Концептуализация суеты в естественном языке на примере английских и русских существительных

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки и метод исследования 11
1.1. Понимание значения языкового знака в лингвистической семантике 11
1.2. Понятие концепта в современной лингвистике 18
1.3. Проблема метода в современной когнитивной лингвистике 22
1.3.1. Компонентный анализ 22
1.3.2. Гипотетико-дедуктивный метод 24
Выводы по главе 32
Глава 2. Концептуализация «суеты» в английском языке 34
2.1. Проблема разработки метаязыка описания концепта «суета» 34
2.2. Когнитивная структура существительного fuss 37
2.3. Когнитивная структура существительного flurry 42
2.4. Когнитивная структура существительного stir 47
2.5. Когнитивная структура существительного ado 51
2.6. Когнитивная модель концепта «суета» 55
Выводы по главе 58
Глава 3. Концептуализация «суеты» в русском языке 60
3.1. Когнитивная структура существительного суета 60
3.2. Когнитивная структура существительного суматоха 63
3.3. Когнитивная структура существительного беготня 67
3.4. Когнитивная структура существительного хлопоты 70
3.5. Когнитивная модель концепта «суета» в русском языке 73
Выводы по главе 77
Заключение 79
Список литературы 81
Приложение 87

Диплом

101

2021

6750
114047 (92147)

Концептуальная диада «life-death» (на материале романа «Dandelion wine» Ray Bradbury)

Введение 3
Глава 1. Сущность концептов «life» и «death» 6
1.1. Понятие «концепт» и «концептуальная диада» 6
1.2. Понятийные характеристики концептов «life-death» в английской лингвокультуре 23
1.3. Образно-ценностные характеристики концептов «life-death» в английской лингвокультуре 32
Выводы по главе 1 41
Глава 2. Концептуальная диада «life-death» в романе Ray Bradbury «Dandelion wine» 43
2.1. Понятийные характеристики концептов «life-death» в романе Ray Bradbury «Dandelion wine» 43
2.2. Образные характеристики концептов «life-death»в романе Ray Bradbury «Dandelion wine» 50
2.3. Ценностные характеристики концептов «life-death» в романе Ray Bradbury «Dandelion wine» 60
Выводы по главе 2 71
Заключение 74
Список литературы 79
Приложение 83

Диплом

83

2021

6000
113060

Концептуальный аспект английских сложных слов в сопоставительном плане

Введение 3
Глава 1. Концептуальный аспект сложных слов 6
1.1. Сложные слова в английском языке 6
1.1.1. Критерии определения сложного слова в современной лингвистике 6
1.1.2. Основные принципы классификации сложных слов 10
1.2. Понятие концепта в современной лингвистике 16
1.3. Когнитивные основы анализа сложных слов 20
1.3.1. Когнитивные основы словообразования 20
1.3.2. Композиционная семантика в когнитивном подходе 26
1.3.3. Когнитивный подход к изучению сложных слов 29
1.3.4. Языковые средства выражения концепта 33
Выводы по главе 34
Глава 2. Концептуальный аспект английских сложных слов в сопоставлении с русским языком 37
2.1. Анализ механизмов концептуальной интеграции значения сложных существительных 37
2.2. Этапы и методы исследования 47
2.3. Анализ сложных слов в сопоставительном плане 49
Выводы по главе 58
Заключение 60
Список литературы 64
Приложение 70

Диплом

73

2020

4250
114166 (92525)

Копулятивы в современном персидском языке и их классификация

Введение 3
Глава 1. Парные словосочетания в персидском языке 10
1.1. Виды парных словосочетаний и способы их соединения 10
1.2. Копулятивные сложные слова и их классификации 14
1.3. Копулятивные фразеологизмы и структурно-семантические типы свободных копулятивных словосочетаний 19
Выводы к 1 главе 27
Глава 2. Лексико-семантический и грамматический анализ свободных копулятивных словосочетаний 28
2.1. Сочетание персидских, арабо-персидских и арабских слов в свободных копулятивных словосочетаниях 28
2.2. Участие европейских слов в синонимических копулятивных словосочетаниях в персидском языке 33
2.3. Компоненты свободных копулятивных словосочетаний с именами существительными 37
2.4. Компоненты свободных копулятивных словосочетаний с именем прилагательным 43
2.5. Ударение в свободных копулятивных словосочетаниях 44
Выводы к 2 главе 46
Заключение 47
Библиографический список 50
Приложение 55

Диплом

59

2021

4760
114141 (92369)

Кросскультурная маркированность вербальной агрессии в русской и китайской лингвокультурах

Введение 3
Глава 1. Теоретические подходы к исследованию вербальной агрессии и ее кросскультурной маркированности 4
1.1. Межкультурная коммуникация как лингвокультурный феномен: трактовка понятия 4
1.2. Культурная и кросскультурная маркированность и ее особенности 11
1.3. Вербальная агрессия: определение понятия, тактики и маркеры 19
Выводы по главе 1 27
Глава 2. Особенности проявления вербальной агрессии 29
2.1. Коммуникативные стратегии вербальной агрессии 29
2.2. Различия в агрессивном поведении носителей разных лингвокультур 45
Выводы по главе 2 55
Заключение 56
Список литературы 58

Диплом

64

2021

4930
113458 (9010271)

Кулинарная лексика немецкого языка в историко-лингвистическом и национально-культурном аспектах и специфика ее передачи при переводе

Введение 3
Глава 1. Национально-культурные особенности кухни Германии 6
1.1. Немецкая национальная кухня 6
1.1.1. Процесс формирования национальной кухни 6
1.1.2. Приемы пищи в Германии 8
1.1.3. Популярные первые блюда в Германии 10
1.1.4. Популярные вторые блюда в Германии 11
1.1.5. Сладкие блюда 12
1.1.6. Напитки 14
Выводы по главе 1 16
Глава 2. Особенности кулинарной лексики немецкого языка и специфика ее передачи при переводе 18
2.1. Кулинарная лексика в тематическом аспекте 18
2.2. Кулинарная лексика в аспекте частеречной принадлежности 20
2.3. Структурные особенности лексики, формирующей лексическое поле «Кулинария» 23
2.3.1. Особенности словообразования кулинарной лексики 23
2.4. Семантические особенности лексики, формирующей лексическое поле «Кулинария» 25
2.4.1. Анализ идиоматических единиц, содержащих «кулинарный термин» 28
2.5. Историко-этимологические особенности кулинарной лексики немецкого языка 36
2.6. Специфика передачи немецкой кулинарной лексики при переводе 41
Заключение 50
Список литературы 52
Список лексикографических источников 55

Диплом

56

2021

4420
11034

Культура и норма общения

1. Понятие, виды и функции общения 3
2. Культура и норма общения 7

Контрольная

12

2016

800
113528 (9010193)

Культура общения и этикет

Введение 3
1. История этикета. Виды этикета 4
2. Культура общения. Виды общения 8
3. Нравственность и этикет 10
Заключение 12
Список литературы 13

Реферат

13

2021

800
113361 (903294)

Культура письменного делового общения на примере договоров

Введение 3
Глава 1. Теоретическое обоснование культуры делового общения 6
1.1. Понятие делового общения 6
1.2. Этика делового общения 8
1.3. Понятие риска деловой коммуникации 10
1.4. Понятие, функции и особенности письменного делового общения 13
1.5. Понятие, функции и виды договора 15
1.6. Порядок заключения, изменения и расторжения договоров 19
Выводы по главе 1 22
Глава 2. Письменное деловое общение на примере договоров 24
2.1. Риски коммуникации при заключении договоров 24
2.2. Сравнительное исследование договоров сферы оказания образовательных услуг, составляемых на русском и английском языках 26
Выводы по главе 2 27
Заключение 29
Список использованных источников 31

Курсовая

32

2021

1360
113309 (901461)

Культура речи делового человека

Введение 3
Глава 1. Теоретические сведения о культуре речи 5
1.1. Основные свойства культуры речи 5
1.2. Основные типы речевой культуры 8
1.3. Норма литературного языка и способы ее усвоения 10
1.4. Характеристика основных аспектов культуры речи 12
Глава 2. Исследование культуры деловой речи 16
2.1. Анализ культуры речи 16
2.2. Творческая речь как показатель культуры человека 21
Заключение 28
Список использованной литературы 29

Курсовая

29

2021

1360
113360 (903243)

Культура речи и ее основные понятия

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения культуры речи 6
1.1. Основные понятия культуры речи 6
1.2. Определение норм и правил устной и письменной речи 8
1.3. Культура речи и культура общения 11
1.4. Этикет и культура речевого общения 12
Выводы по главе 1 14
Глава 2. Анализ аспектов культуры речи 15
2.1. Нормативный аспект 15
2.2. Коммуникативный аспект 18
2.3. Этический аспект 20
Выводы по главе 2 22
Заключение 23
Список литературы 25

Курсовая

26

2021

800
113174 (502826)

Л. Кэрролл «Алиса в стране чудес»: стилистическая функция графологических отклонений и игры слов

Введение 3
Глава 1. Льюис Кэрролл 5
Глава 2. Теоретическое обоснование стилистического анализа выбранного произведения 7
2.1. Графологическое отклонение 7
2.2. Игра слов 9
2.3 Теоретическое понятие терминов: обращение, эпитет, восклицание, инверсия, параллелизм, олицетворение, повтор 11
Глава 3. Стилистический анализ текста 16
3.1. Анализ графологических отклонений 16
3.2. Анализ игры слов 18
3.3. Стилистический анализ приёмов: обращение, эпитет, восклицание, инверсия, параллелизм, олицетворение, повтор 21
Заключение 26
Список литературы 27
Приложение 29

Курсовая

31

2021

1700
114187 (92424)

Лексема «традиция» в русском и туркменском языках: парадигматический и синтагматический аспекты

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЛЕКСЕМА «ТРАДИЦИЯ» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 7
1.1. Синтагматические связи лексемы «традиция» в русском языке 7
1.2. Синонимы к слову «традиция» 14
1.2.1. Антонимические связи слова «традиция» 17
1.2.2. Ассоциации к слову «традиция» 20
1.3. Парадигматические отношения лексемы «традиция» 22
1.3.1. Словообразовательные возможности слова «традиция» 28
1.3.2. Функционирование лексемы «традиция» в художественных и публицистических текстах 36
ГЛАВА 2. ЛЕКСЕМА «DÄP -DESSUR» В ТУРКМЕНСКОМ ЯЗЫКЕ 46
2.1. Синтагматические связи лексемы «däp-dessur» 46
2.2. Синонимический ряд слова «däp-dessur» 49
2.2.1. Антонимические отношения слова «däp-dessur» 54
2.2.2. Парадигматические отношения лексемы «däp-dessur» 56
2.2.3. Словообразовательные возможности слова «däp-dessur» 57
2.2.4. Функционирование лексемы «däp-dessur» в художественных и публицистических текстах 61
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 64
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 66

Диплом

69

2021

6000
113399 (906062)

Лексико-грамматические и синтаксические особенности англоязычных слоганов в коммерческом контексте

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты особенностей англоязычных рекламных текстов 6
1.1. Рекламный текст и его признаки 6
1.2. Лексико-грамматические и синтаксические средства, используемые в англоязычном рекламном тексте 13
Глава 2. Лексико-грамматические и синтаксические особенности англоязычных слоганов в коммерческом контексте 19
Заключение 25
Список литературы 27

Курсовая

28

2021

1360
11114

Лексико-грамматические особенности перевода политических текстов (на материале интернет-изданий)

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы перевода политических текстов 6
1.1. Особенности перевода политических текстов 6
1.2. Основные приемы перевода 17
1.3. Характеристика лексико-грамматических аспектов перевода 20
Выводы по главе 1 26
Глава 2. Практические аспекты перевода политических текстов на примере текстов интернет-изданий 28
2.1. Анализ практического материала 28
2.2. Практические рекомендации по переводу политических текстов интернет-изданий 41
Выводы по главе 2 48
Заключение 50
Список литературы 52

Диплом

54

2021

4080
114115 (92327)

Лексико-грамматические различия в официально-деловом, литературно-художественном и литературно-фамильярном стилях речи персидского языка

Введение 3
Глава 1. Стили речи персидского языка и их основные характеристики 7
1.1. Определение понятия стиля речи 7
1.2. Официально-деловой стиль речи 8
1.3. Литературно-художественный стиль речи 12
1.4. Фамильярный стиль речи персидского языка 17
1.5. Газетно-публицистический стиль персидского языка 21
Выводы к главе 1 26
Глава 2. Различия в лексике основных стилей речи персидского языка 28
2.1. Лексика официально-делового стиля 28
2.2. Лексика литературно-художественного стиля персидского языка 34
2.3. Лексика разговорного персидского языка тегеранского диалекта 38
Выводы к главе 2 44
Глава 3. Грамматические отличия в стилях речи современного персидского языка 45
3.1. Грамматические особенности официальных документов на языке фарси 45
3.2. Грамматические особенности в персидской художественной литературе 48
3.3. Грамматические и фонетические особенности в разговорной речи иранцев (тегеранский диалект) 53
Выводы по главе 3 57
Заключение 58
Библиографический список 61
Приложение 65

Диплом

70

2021

6000
113258 (507113)

Лексико-грамматические средства модальности в ногайском языке

Введение 3
Глава 1. Модальные слова и словосочетания как лексико-грамматические средства выражения модальности в ногайском языке 13
1.1. Модальные слова в системе частей речи и членов предложения ногайского языка 13
1.2. Функционально-семантическая характеристика модальных слов в ногайском языке 16
1.3. Синтаксическая характеристика модальных слов ногайского языка 19
Выводы по главе 24
Глава 2. Модальные частицы как служебная часть речи в системе категории модальности ногайского языка 26
2.1. Проблемы описания частиц в лингвистике. О термине «частица». Место модальных частиц в системе общей категории модальности 26
2.2. Классификация частиц ногайского языка 29
2.3. Функционально-семантическая характеристика модальных частиц ногайского языка 30
2.4. Синтаксические функции модальных частиц в высказываниях и в связном тексте ногайского языка 35
Выводы по главе 37
Глава 3. Вопрос об объективной и субъективной модальности в ногайском языке 39
3.1. О понятии «объективная и субъективная модальность» 39
3.2. Способы выражения модальности, связанные с синтаксисом 44
Выводы по главе 46
Заключение 48
Список литературы 50

Диплом

53

2021

5100
114069 (92297)

Лексико-семантическая группа «мужчина» в русском и казахском языках

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЛЕКСИКО–СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА «МУЖЧИНА» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 5
1.1. Лексико–семантический анализ понятия «мужчина» в русском языке 5
1.2. Практика употребления ЛСГ «Мужчина» в русском языке 18
1.3. Паремиологический уровень представленности лексико–семантического поля «мужчина» в русском языке 29
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА «МУЖЧИНА» В КАЗАХСКОМ ЯЗЫКЕ 34
2.1. Современные исследования ЛСГ «Мужчина» в казахском языке 34
2.2. Сопоставительный анализ применения ЛСГ «Мужчина» в казахском языке 46
2.3. Казахские паремии как вербализаторы лексико-семантического поля «мужчина» 60
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 66
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 68

Диплом

69

2021

5250
113318 (901653)

Лексико-семантическая группа глаголов речи в русском языке (на материале произведений А. П. Чехова)

Введение 3
Глава 1. Проблемы современной лингвистической семантики 6
1.1. История разработки теории лексической семантики 6
1.2. Семантическое своеобразие глагольной лексики и принципы ее классификации 13
1.3. Принципы описания глаголов речемыслительной деятельности 19
Глава 2. Состав и структура лексико-семантической группы глаголов речи в рассказах А. П. Чехова 27
2.1. Глаголы, характеризующие внешнюю сторону речи 27
2.2. Глаголы, характеризующие содержание мысли 35
2.3. Глаголы, характеризующие коммуникативную сторону речи 41
2.4. Глаголы речевого взаимодействия и контакта 46
2.5. Глаголы со значением речевого побуждения 56
2.6. Глаголы речи со значением эмоционального отношения и оценки 64
Заключение 73
Список использованных источников 77
Приложение 82

Диплом

97

2021

6000
114111 (92331)

Лексико-семантическая представленность терминосистемы «мода» в русскоязычных и англоязычных глянцевых журналах

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ДИНАМИКА ТЕРМИНОСИСТЕМЫ «МОДА» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 6
1.1. Понятия терминосистема и терминополе в русском языке 6
1.2. Составляющие терминосистемы «мода» в русском языке 16
1.3. Англоязычные журналы мод. Понятие о глянцевых журналах 24
1.4. Русскоязычные глянцевые журналы 34
Выводы 42
ГЛАВА 2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ «МОДА» В АНГЛИЙСКИХ И РОССИЙСКИХ ГЛЯНЦЕВЫХ ЖУРНАЛАХ 46
2.1. Основные лексико-семантические группы терминосистемы «мода» в русскоязычных версиях глянцевых журналов 46
2.2. Основные тематические группы терминосистемы «мода» в англоязычных версиях глянцевых журналов 57
Выводы 66
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 67
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 70

Диплом

80

2021

6000
114051 (92143)

Лексико-семантические и стилистические особенности названий китайских кинофильмов и их перевод на русский язык

Введение 3
Глава 1. Лексико-семантические и стилистические характеристики названий китайских кинофильмов 6
1.1. Лексико-семантическая специфика фильмонимов как заголовочных единиц кинотекста 6
1.2. Стилистические особенности синтаксиса в названиях кинофильмов 11
1.3. Значение лексических средств в процессе образования названий китайских фильмонимов 17
1.4. Синтаксическое и стилистическое оформление названий кинофильмов в китайском языке 24
Выводы к главе 1 28
Глава 2. Особенности перевода названий китайских кинофильмов на русский язык 29
2.1. Основные стратегии перевода названий кинофильмов с китайского языка на русский 29
2.2. Анализ перевода названий китайских кинофильмов на русский язык 33
Выводы к главе 2 50
Заключение 51
Список литературы 53

Диплом

57

2021

4080
113391 (907884)

Лексико-семантические особенности англоязычных рекламных слоганов (на материале коммерческой рекламы США)

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования рекламных слоганов 7
1.1. Реклама как социокультурный феномен: определение и особенности рекламного слогана 7
1.2. Перевод рекламных слоганов в контексте межкультурной коммуникации 16
1.3. Способы перевода рекламного слогана с английского на русский язык 19
1.4. Роль целевой аудитории при переводе рекламных слоганов 25
1.5. Виды речевого воздействия в рекламном тексте 27
Глава 2. Лексико-семантические особенности англоязычных рекламных слоганов и стилистические функции языковых средств в рекламном слогане (на материале коммерческой рекламы США) 33
2.1. Фоностилистические особенности 33
2.2. Грамматические особенности 40
2.3. Лексико-семантические и прагматические особенности 50
2.4. Фразеология рекламных текстов 62
2.5. Лингвостилистические особенности английского и русского рекламного слогана 69
Глава 3. Анализ лексических и семантических особенностей рекламных слоганов коммерческой рекламы США с учетом целевой аудитории 81
3.1. Рекламные слоганы с гендерной направленностью 81
3.2. Рекламные слоганы с возрастной направленностью 88
3.3. Общий анализ способов перевода англоязычных рекламных слоганов 94
Заключение 101
Список использованной литературы 106
Приложение 112

Диплом

123

2021

6000
113307 (802362)

Лексико-семантические особенности гендерно ориентированной рекламы в английском языке

Введение 3
Глава 1. Гендер как объект лингвистических исследований 6
1.1. Возникновение понятия гендер 6
1.2. Гендерные исследования в лингвистике на современном этапе 8
Выводы по первой главе 13
Глава 2. Коммуникативно-прагматические аспекты гендерного параметра в рекламном сообщении 14
2.1. Тексты, ориентированные на женскую аудиторию 15
2.2. Тексты, ориентированные на мужскую аудиторию 23
Выводы по второй главе 29
Глава 3. Лексико-семантические особенности трансляции гендерных стереотипов в рекламе 31
3.1. Лексико-семантический анализ женского рекламного текста 31
3.2. Лексико-семантический анализ мужского рекламного текста 39
Выводы по третьей главе 46
Заключение 48
Список литературы 51
Приложения 54

Диплом

58

2021

5250
114052 (92142)

Лексико-семантические особенности описания главных героев в романе Мо Яня «Страна вина»

Введение 3
Глава 1. Творческий путь китайского писателя Мо Яня 7
1.1. Мо Янь – лауреат Нобелевской премии 2012 года 7
1.2. Галлюциногенный реализм романа Мо Яня «Страна вина» 10
1.3. Сатира в романе Мо Яня «Страна вина» 13
Выводы по главе 1 19
Глава 2. Лексические и стилистические средства выразительности в романе Мо Яня «Страна вина» 20
2.1. Лексико-семантические особенности современного китайского языка 20
2.2. Тропы в романе Мо Яня «Страна вина» 26
2.3. Перифраз как один из ключевых приемов описания событий, явлений и героев в романе Мо Яня «Страна вина» 32
Выводы по главе 2 40
Глава 3. Лексико-семантические особенности описания главных героев в романе Мо Яня «Страна Вина» 42
3.1. Образы главных героев в романе Мо Яня «Страна вина» 42
3.2. Использование зооморфизмов, явлений природы и неодушевленных предметов в описании персонажей романа 47
Выводы по главе 3 57
Заключение 58
Список литературы 61

Диплом

63

2021

6000
113141 (502285)

Лексико-семантические особенности перевода искусствоведческого дискурса

Введение 3
Глава 1. Искусствоведческий дискурс и его характеристики 5
1.1. Понятие искусствоведческого дискурса, цели и задачи 5
1.2. Отличительные черты искусствоведческого дискурса 9
Выводы по главе 13
Глава 2. Лексико-семантические трудности перевода текстов искусствоведческой направленности 14
2.1. Виды лексико-семантических трудностей 14
2.2. Способы передачи иноязычных реалий 20
Выводы по главе 24
Заключение 26
Список литературы 28

Курсовая

29

2021

1360
113401 (906339)

Лексико-семантические особенности функционирования студенческого сленга (на материале британского, американского и австралийского вариантов английского языка)

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. СЛЕНГ, ЕГО МЕСТО В ЛЕКСИКЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 6
1.1. Понятие «Сленг» и его место в современной лингвистике 6
1.2. Сленг и родственные явления (жаргон, арго, коллоквиализм) 13
1.3. Основные способы словообразования сленга 18
1.4. Сленг студентов 23
1.4.1. История сленга студентов и причины его популярности 23
1.4.2. Структура студенческого сленга 26
Выводы по 1 главе 29
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ РЕГИОНАЛЬНЫХ ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 32
2.1. Основные особенности британского варианта английского языка 32
2.2. Основные особенности американского варианта английского языка 38
2.3. Основные особенности австралийского варианта английского языка 42
Выводы по 2 главе 47
ГЛАВА 3. СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ БРИТАНСКОГО, АМЕРИКАНСКОГО И АВСТРАЛИЙСКОГО СТУДЕНЧЕСКОГО СЛЕНГА 50
3.1. Принципы отбора источников и подходы к анализу сленговой лексики 50
3.2. Сленгизмы, характеризующие учебный процесс (специальный университетский сленг) 54
3.3. Сленгизмы, характеризующие внеучебную жизнь студентов (общий сленг) 60
Выводы по 3 главе 75
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 78
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 81
ПРИЛОЖЕНИЕ 85

Диплом

94

2021

6000
113213 (505204)

Лексико-семантические, грамматические и функциональные особенности междометий в художественном тексте

Введение 3
Глава 1. Междометия, их грамматические особенности в русском языке 7
1.1. Вопрос о междометиях в отечественной лингвистике 7
1.2. Семантическая и функциональная роль междометий в современном русском языке 11
1.3. Проблема классификации русских междометий 16
1.4. Фразеологизация междометий в языке 21
Глава 2. Функции междометий в художественном тексте 27
2.1. Семантические и стилистические особенности междометий в русском языке 27
2.2. Стилистические функции междометий в пьесах А.Н. Островского «Гроза», «На бойком месте» 35
2.3. Особенности функционирования междометий в речевом акте 45
Заключение 51
Список литературы 54

Диплом

58

2020

5100
113981 (92215)

Лексико-семантический способ словопроизводства в профессиональной речи водителей

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ РАССМОТРЕНИЕ СПОСОБОВ СЛОВОПРОИЗВОДСТВА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ 7
1.1. Основные способы словопроизводства в современном русском языке 7
1.2. Понятие семантической деривации и ее основные типы 14
ГЛАВА 2. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СПЕЦИФИКИ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ РЕЧИ ВОДИТЕЛЕЙ 20
2.1. Психолингвистические основы профессионального языка водителей 20
2.2. Семантическая деривация как способ создания новых слов в профессиональной речи водителей 27
2.3. Функционирование вторичных номинаций языковых единиц в различных стилях 35
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 47
ПРИЛОЖЕНИЕ 53

Диплом

65

2021

5100
113952 (92244)

Лексико-семантическое поле «автомобиль» в профессиональной речи

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ КАК ПРОЯВЛЕНИЕ СИСТЕМНОСТИ В ЯЗЫКЕ 9
1.1. Понятие ЛСП как способа организации лексики 9
1.2. Лингвокультурологические факторы формирования ЛСП «Автомобиль» 17
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «АВТОМОБИЛЬ» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ 26
2.1. Описание лексики автомобильной сферы как системы 26
2.2. Структурный состав ЛСГ «Автомобиль» 30
2.3. Основные типы отношений в исследуемом поле и способы их выражения 33
2.3.1. Гиперо-гипонимические отношения 33
2.3.2. Синонимические отношения 34
2.3.3. Антонимические отношения 37
2.3.4. Отношения «Часть-целое» 38
2.4. Ономасеологический подход в исследовании лексики автомобильной сферы 40
ГЛАВА 3. СИСТЕМНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ 49
3.1. Проблема недостаточной включенности профессионально-ориентированной лексики в учебную практику учреждений СПО 49
3.2. Формирование общих и профессиональных компетенций у студентов СПО на уроках русского языка 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 72
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 74
ПРИЛОЖЕНИЕ 79

Диплом

110

2021

6000
114126 (92316)

Лексико-семантическое поле «Знание» в русском и туркменском языках

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРИЯ ПОЛЯ В ЛИНГВИСТИКЕ 10
1.1. Полевые структуры в системе языка 10
1.2. Типы связей в лексических полевых системах 22
1.3. Принципы организации полевых структур (парадигматический аспект анализа) 24
Выводы 28
ГЛАВА 2. ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ЗНАНИЕ» В РУССКОМ И ТУРКМЕНСКОМ ЯЗЫКАХ 29
2.1. Средства выражения знания в русском и туркменском языках 29
2.2. Глаголы поля «Знание» в русском и туркменском языках 31
2.3. Имена существительные с общим значением «мастер», «умелец» в русском и туркменском языках 38
2.4. Имена прилагательные и причастие со значением «знающий», «умелый» в русском и туркменском языках 46
Выводы 52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 55

Диплом

59

2021

4930
113255 (507004)

Лексико-семантическое поле концепта «Страдание»

Введение 3
Глава 1. Вербализация лексико-семантического поля 5
1.1. Общелингвистическое понимание лексико-семантического поля 5
1.2. Полевой подход в изучении языка в теориях исследователей 7
1.3. Характеристика и типы семантических полей 11
Выводы по главе 17
Глава 2. Взаимодействие лексико-семантического поля и концепто-сфер 19
2.1. Когнитивная лингвистика и общелингвистическое понимание концепта 19
2.2. Понятие языковой картины мира 25
2.3. Лексико-семантическое поле как вербализация концепта 27
Выводы по главе 29
Глава 3. Языковые средства репрезентации лексико-семантического поля концепта «страдание» 31
3.1. Общее понимание феномена «страдание» в философии и религии 31
3.2. Лексико-семантическое поле «страдание» и компонентный анализ его наименований в современном китайском языке 34
3.3. Компонентный анализ фразеологических единиц с общей семой «страдание» 39
Выводы по главе 43
Заключение 44
Список литературы 47

Диплом

50

2021

5100
114053 (92141)

Лексико-синтаксические средства иронизации в творчестве С.Т. Альтова

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИРОНИЯ КАК «КЛЮЧЕВОЕ СЛОВО» КУЛЬТУРЫ СОВРЕМЕННОСТИ 12
1.1. Ирония как филологическая проблема в контексте современной культуры 12
1.2. Языковые средства выражения комического в юмористическом дискурсе 18
ГЛАВА 2. СПЕЦИФИКА ВЕРБАЛЬНОГО ВОПЛОЩЕНИЯ ИРОНИИ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ С.Т. АЛЬТОВА 26
2.1. Особенности функционирования лексических и синтаксических средств в прозе С.Т. Альтова 26
2.2. О некоторых возможностях изучения текстов С.Т. Альтова в школьном курсе синтаксиса 40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 48

Диплом

53

2021

3060
113248 (506777)

Лексико-стилистические особенности перевода научных публикаций

Введение 3
Глава 1. Лексико-стилистические особенности научного стиля 5
1.1. Лексические особенности научного стиля 5
1.2. Стилистические особенности научного стиля 18
Глава 2. Анализ лексико-стилистических особенностей научного стиля 26
2.1. Эквивалентность и адекватность перевода научных текстов 26
2.2. Основные сложности перевода научно-технических текстов 40
Глава 3. Место научных публикаций в современном обществе 47
3.1. Межкультурная коммуникация и теория текста 47
3.2. Межкультурная коммуникация и проблемы перевода 55
Заключение 67
Список литературы 70

Диплом

72

2021

5250
114129 (92313)

Лексико-стилистические особенности переводов на русский язык произведений итальянских авторов

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. УМБЕРТО ЭКО: ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 5
1.1. Основные этапы жизни и творчества Умберто Эко, стиль произведений и его авторское мировоззрение 5
1.2. Изучение работ Умберто Эко в России и за рубежом 8
1.3. Периодизация творчества У. Эко 11
1.4. Вопросы теории перевода в творчестве Умберто Эко 12
1.5. Изучение романа «Имя розы» 16
ГЛАВА 2. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ИТАЛЬЯНСКОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА НГА РУССКИЙ ЯЗЫК. ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК РОМАНА УМБЕРТО ЭКО «ИМЯ РОЗЫ» 22
2.1. Переводческий анализ произведения Умберто Эко «Имя розы» 22
2.2. Транскрипция и перевод имен собственных 26
2.3. Эффект «временной патины» в романе и переводе 28
2.4. Плюрилингвизм (многоязычие в романе) 36
ВЫВОДЫ 41
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 43
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 46

Диплом

47

2021

2720
114050 (92144)

Лексико-фразеологические средства в языке романа Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза»

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА РОМАНА Г. ЯХИНОЙ «ЗУЛЕЙХА ОТКРЫВАЕТ ГЛАЗА» 8
1.1. Художественный текст как объект современной лингвистики 8
1.2. Проблема изучения языка писателя-транслингва 18
1.3. Национальный русскоязычный роман в этнолингвистическом аспекте 27
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК РЕПРЕЗЕНТАНТЫ ИДИОСТИЛЯ Г. ЯХИНОЙ 37
2.1. Место иноязычной лексики в структуре романа 37
2.2. Роль гендерной лексики и фразеологии в создании образа женского национального характера 46
2.3. Лексико-семантическая структура цветовой метафоры в романе Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза» 53
2.4. Роман Г. Яхиной в курсе билингвального языкового образования 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 67
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 70
ПРИЛОЖЕНИЕ 77

Диплом

82

2021

6000
11043

Лексико-фразеологические средства выражения экспрессии в публицистических текстах

Введение 3
Глава 1. Потенциал публицистического стиля при создании экспрессии 6
1.1. Роль экспрессивных средств при создании публицистического текста 6
1.2. Средства создания экспрессии 11
Глава 2. Создание экспрессии в публицистическом тексте 16
2.1. Использование лексических средств создания экспрессии в заголовках 16
2.2. Использование экспрессивных средств в речи автора и героя 21
Заключение 27
Список литературы 29
Приложение 31

Курсовая

37

2017

850
114183 (92433)

Лексические грамматические и фонетические аспекты валлийского варианта английского языка (на примере поэзии Дилана Томаса)

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ВАЛЛИЙСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 6
1.1. Территориальные и исторические сведения об уэльском диалекте английского языка 6
1.2. Лингвистические особенности уэльского диалекта 16
Выводы по первой главе 21
ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВАЛЛИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ТВОРЧЕСТВЕ ДИЛАНА ТОМАСА 23
2.1. Поэзия Дилана Томаса 23
2.1.1. Идейная проблематика стихотворений Дилана Томаса 23
2.1.2. Символ, образ и метафора в поэзии Томаса 30
2.1.3. Особенности поэтического языка Дилана Томаса 37
2.2. Языковые особенности поэзии Дилана Томаса 41
2.2.1. Грамматические особенности валлийского варианта английского языка в работах Дилана Томаса 41
2.2.2. Лексические особенности валлийского варианта английского языка в работах Дилана Томаса 44
2.2.3. Фонетические особенности валлийского варианта английского языка в работах Дилана Томаса 48
Выводы по второй главе 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 55
ПРИЛОЖЕНИЕ 60

Диплом

64

2021

6000
113138 (502282)

Лексические и стилистические особенности юмористических текстов

Введение 3
Глава 1. Юмористический дискурс и юмористический текст 5
1.1. Категория комического и феномен юмора 5
1.2. Юмористический дискурс 7
1.3. Виды юмористических текстов и их стилистические особенности 11
1.3.1. Комедия 12
1.3.2. Фельетон 14
1.3.3. Пародия 15
1.3.4. Скетч 16
1.3.5. Анекдот 17
Выводы по главе 17
Глава 2. Лексические и культурологические особенности юмористических текстов 19
2.1. Особенности национального юмора 19
2.1.1. Особенности английского юмора 19
2.1.2. Особенности американского юмора 20
2.2. Некоторые лексические особенности юмористических текстов 22
Выводы по главе 23
Заключение 24
Список литературы 25

Курсовая

27

2021

1360
114049 (92145)

Лексические и стилистические характеристики немецкого детектива (на материале романа Шарлотты Линк «Обманутая»)

Введение 3
Глава 1. Детектив как жанр тривиальной литературы 6
1.1. Понятие тривиальной литературы 6
1.2. Понятие детективного жанра 10
1.3. Структурные характеристики и центральные персонажи детективного романа 13
1.4. История детективного жанра 16
Выводы по первой главе 21
Глава 2. Характеристика романа Шарлотты Линк «Обманутая» с точки зрения лексики и стилистики 23
2.1. Сюжетно-композиционная характеристика романа 23
2.2. Стилистические синтаксические характеристики романа 26
2.3. Средства художественной выразительности в романе 32
2.4. Лексические особенности романа 37
Выводы по второй главе 42
Заключение 44
Список литературы 50

Диплом

51

2021

3400
11040

Лексические нормы русского языка

Введение 3
1. Лексические нормы русского языка 6
2. Лексические нормы деловой речи 11
Заключение 18
Список литературы 19

Реферат

19

2019

800
113405 (803952)

Лексические особенности британского и американского литературных вариантов английского языка

Введение 3
1. Британский английский язык. История развития 5
2. Американский английский язык. История возникновения и развитие 8
3. Особенности американского английского языка. Преобразования Ноя Вебстера 9
4. Лексика американского английского и британского английского языков 10
Заключение 14
Список литературы 15
Приложение 16

Реферат

17

2021

800
113396 (803907)

Лексические особенности литературных вариантов английского языка в Австралии

Введение 3
1. История появления австралийского варианта английского языка 4
2. Основные характеристики австралийского варианта 7
Заключение 14
Список литературы 15

Реферат

15

2021

800
113263 (80710)

Лексические особенности публицистических текстов экономической тематики на английском языке как проблема перевода

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения текстов различного типа 6
1.1. Функционально-стилевой подход к изучению текстов 6
1.2. Языковой подход к изучению текстов 13
1.3. Текст как проблема перевода 22
Выводы по первой главе 29
Глава 2. Функционирование лексики в англоязычных экономических текстах и ее перевод на русский язык 31
2.1. Функционирование и перевод терминологии 31
2.2. Использование и перевод образных средств 39
2.3. Прецизионная лексика и ее перевод 61
Выводы по второй главе 68
Заключение 70
Список литературы 73

Диплом

78

2016

5250
113402 (906498)

Лексические проблемы перевода. Способы передачи значения безэквивалентной лексики в русском языке

Введение 3
Глава 1. Эквивалентные и вариантные соответствия в двух языках. Понятие языкового и внеязыкового контекста 5
1.1. Эквивалентные соответствия 5
1.2. Вариантные соответствия 8
1.3. Контекстуальное значение слова и его влияние на перевод. Виды контекста 10
1.4. Выводы 13
Глава 2. Лексические проблемы перевода. Различие между базовыми лексическими способами перевода и методами трансформации 14
2.1. Лексические способы или приемы перевода 14
2.2. Лексические трансформации 29
2.3. Выводы 40
Глава 3. Безэквивалентная лексика 41
3.1. Понятие лексической безэквивалентности 41
3.2. Классификация безэквивалентной лексики 43
3.3. Выводы 52
Практическая часть 54
Заключение 62
Библиографический список 64

Диплом

66

2021

5100
113388 (903368)

Лексические средства выражения эмоциональности в СМИ

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОСТИ ПОСРЕДСТВОМ ЛЕКСИКИ 6
1.1. Эмотивность как аспект лингвистического изучения 6
1.2. Виды лексических средств выразительности и их особенности 8
Выводы по 1 главе 13
ГЛАВА 2. ЛЕКСИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЭМОЦИЙ В ТЕКСТАХ СМИ 14
2.1. Лингвистические особенности языка СМИ 14
2.2. Выражение эмоциональности в СМИ с помощью лексических средств 16
Выводы по 2 главе 20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 24
ПРИЛОЖЕНИЕ 28

Курсовая

28

2021

1360
113207 (505213)

Лексические характеристики слов-наименований одежды

Введение 3
Глава 1. Наименование как объект лингвистического анализа 6
1.1. Лексическое значение слова 6
1.1.1. Понятие лексического значения слова 6
1.1.2. Определение смысловой структуры слова 10
1.1.3. Проблемы изучения лексического значения слова 11
1.2. Номинативное значение слова 14
1.2.1. Особенности номинативного значения 14
1.2.2. Лексическая номинация 16
1.2.3. Национальная специфика номинации 18
1.3. Этимология слов наименований 24
1.4. Лексико-семантические группы 26
Глава 2. Лексико-семантические особенности слов, являющихся наименованиями одежды 30
2.1. Наименования верхней одежды 30
2.2. Наименования платья 39
2.3. Наименования нательной (нижней) одежды 46
2.4. Наименования головных уборов 49
2.5. Наименования профессиональной одежды 54
Заключение 58
Список литературы 62

Диплом

67

2020

5100
113298 (902233)

Лингвистические и методические основы преподавания перевода текстов научно-технической тематики

Введение 3
Глава 1. Лингвостилистические особенности научно-технических текстов 8
1.1. Место языка научно-технической литературы в системе функциональных стилей языка 8
1.2. Лексико-грамматические особенности языка научно-технической литературы 14
1.2.1. Лексические особенности 14
1.2.2. Грамматические особенности 18
1.3. Жанрово-стилистическая специфика научно-технической литературы 21
Выводы по главе 1 27
Глава 2. Трудности перевода научно-технических текстов 29
2.1. Приемы перевода научно-технических текстов 29
2.2. Лингвистические трудности перевода научно-технических текстов 34
2.2.1. Лексические трудности 35
2.2.2. Грамматические трудности 40
Выводы по главе 2 48
Глава 3. Методика преподавания текстов научно-технической тематики 50
3.1. Требования к профессиональной подготовке специалиста 50
3.1.1. Компетентностная структура профессиональной деятельности переводчика 51
3.1.2. Место навыков работы с научно-техническим текстом в системе компетенций переводчика 57
3.2. Методические принципы преподавания перевода 59
3.3. Обучающий потенциал научно-технического текст 69
Выводы по главе 3 75
Заключение 78
Литература 81

Диплом

83

2021

6000
113354 (902928)

Лингвистические и паралингвистические приёмы формирования имиджа политических партий

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы понятия «политическая лингвистика» 5
1.1. Определение политической лингвистики 5
1.2. Формы и функции политической лингвистики 13
1.3. Связь политической лингвистики с имиджелогией и интернет-дискурсом 21
1.4. Процесс формирования имиджа политических партий 28
Выводы по главе 1 35
Глава 2. Роль интернет-ресурсов в формировании имиджа политических партий США 37
2.1. Лингвистические средства создания имиджа политических партий посредствам интернет-ресурсов в США 37
2.2. Имидж демократической партии и кандидата Хилари Клинтон в интернет-ресурсах США 46
Выводы по главе 2 53
Заключение 54
Список использованных источников 57

Диплом

62

2021

5100
113252 (80566)

Лингвистические основы обучения лексической синонимии студентов-иностранцев

Введение 3
Глава 1. Лингвистические основы обучения студентов-иностранцев лексической синонимии русского языка 11
1.1. Синонимы как единицы лексической системы русского языка 11
1.2. Лексические ошибки в употреблении слов, близких по значению 24
1.3. Лексико-семантические ошибки. Лексико-стилистические ошибки 27
1.4. Лексико-семантические ошибки 43
1.5. Лексико-стилистические ошибки 46
Выводы по главе 1 48
Глава 2. Методика работы над лексическими синонимами в практическом курсе обучения русскому языку студентов-иностранцев 51
2.1. Принципы и приемы работы над лексическими синонимами 51
2.2. Сообщение теоретических сведений 52
2.3. Сопоставление синонимов и синонимических конструкций 54
2.4. Принципы отбора лексического материала для работы над синонимами 58
2.5. Система упражнений для совершенствования навыков употребления синонимов 64
Выводы по главе 2 79
Заключение 81
Список литературы 86
Приложения 92

Диплом

115

2021

6750
114054 (92140)

Лингвистические особенности дискурса англоязычного эпитического фэнтези

Введение 3
Глава 1. Дискурс эпического фэнтези как разновидность художественного дискурса 6
1.1. Понятие «фэнтезийный дискурс» 6
1.2. Типология жанров фэнтезийного дискурса 16
1.3. Жанровые признаки фэнтезийного дискурса 22
Выводы по 1 главе 34
Глава 2. Лексико-стилистические особенности дискурса эпического фэнтези в романах Дж. Роулинг 36
2.1. Лексические особенности 36
2.2. Стилистические особенности 54
Выводы по 2 главе 67
Заключение 69
Список литературы 72

Диплом

74

2021

6000
113381 (508912)

Лингвистические особенности перевода политических текстов на материале русского и французского языков

Введение 3
Глава 1. Понятие политического текста сквозь призму языковой картины мира 5
1.1. Понятие политического текста в теоретическом аспекте 5
1.2. К вопросу о классификации общественно-политических материалов. Состав общественно-политической лексики 11
1.3. Понятие языковой и национальной картины мира. Язык, концепты и стереотипы 16
Глава 2. Лингвистические особенности перевода политического текста 27
2.1. Особенности перевода политического текста 27
2.2. Особенности перевода общественно-политической лексики на примере русских и французских публицистических статей 30
Заключение 40
Список литературы 42

Курсовая

43

2021

2040
114029 (92178)

Лингвистические средства создания комического эффекта и особенности их перевода с английского языка на русский (на примере американского сериала «Детство Шелдона»)

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты юмора 6
1.1. Понятие юмора, его функции и роль в обществе 6
1.2. Природа комического и его виды 15
1.3. Лингвистические средства выражения англоязычного юмора 20
1.3.1. Лексические средства 23
1.3.2. Синтаксические средства 28
1.3.3. Фонетические средства 31
Выводы по главе 1 34
Глава 2. Способы передачи комического при переводе с английского языка на русскийй 37
2.1. Особенности английского и русского юмора 37
2.2. Основные трудности при переводе комических текстов 41
2.3. Лингвистические средства создания комического эффекта в сериале «Детство Шелдона» 47
2.4. Типы ситуационных соответствий при переводе фрагментов с комическим содержанием в сериале «Детство Шелдона» с английского языка на русский 54
2.4.1. Полное ситуационное соответствие 55
2.4.2. Частичное ситуационное соответствие 61
2.4.3. Отсутствие ситуационного соответствия 65
Выводы по главе 2 67
Заключение 70
Список литературы 75

Диплом

81

2021

6000
113960 (92233)

Лингвистическое портретирование чемпионата мира по футбола 2018 года (на материале британской прессы)

Введение 3
Глава 1. Масс-медиальный и спортивный дискурс как виды институционального типа дискурса 6
1.1. Проблема классификации видов дискурса 6
1.2. Масс-медиальный дискурс и его конститутивные признаки 10
1.3. Спортивный дискурс и его особенности 20
1.4. Взаимосвязь спортивного и масс-медиального дискурса 24
Выводы к Главе 1 28
Глава 2. Анализ лингвистических средств портретирования чемпионата мира по футболу 2018 г. британскими СМИ 31
2.1. Особенности языка массовой коммуникации 31
2.2. Использование лексических языковых единиц в текстах британских СМИ при портретировании чемпионата мира по футболу 33
2.2.1. Разговорная лексика 37
2.2.2. Фразеологические единицы 39
2.3. Стилистические средства 43
2.3.1. Эпитет 43
2.3.2. Метонимия 47
2.3.3. Метафора 48
2.3.4. Ирония 50
2.4. Аллюзия 52
2.5. Анализ заголовков статей, посвящённых чемпионату мира 53
Выводы к Главе 2 58
Заключение 60
Список литературы 64

Диплом

69

2021

5100
114168 (92517)

Лингвокогнитивные и прагмалингвистические особенности освещения конфликта на Ближнем Востоке в западных и российских СМИ (на материале английского и русского языков)

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВОКОГНИТИВИСТИКИ И ПРАГМАЛИНГВИСТИКИ 6
1.1. Понятие когнитивной метафоры как объекта изучения лингвистики 6
1.2. Теория речевых актов VS. Теория речевых жанров 16
1.3. Основные характеристики дискурса СМИ 24
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 36
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ЛИНГВОКОГНИТИВНЫХ СРЕДСТВ И ПРАГМАЛИНГИСТИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК ОСВЕЩЕНИЯ БЛИЖНЕВОСТОЧНОГО КОНФЛИКТА В АНГЛОЯЗЫЧНОМ И РУССКОЯЗЫЧНОМ ДИСКУРСЕ СМИ 39
2.1. Виды и функции когнитивной метафоры в дискурсе СМИ 39
2.1.1. Природоморфная метафора 39
2.1.2. Антропоморфная метафора 43
2.1.3. Социоморфная метафора 46
2.1.4. Артефактная метафора 50
2.2. Жанровые характеристики дискурса СМИ 52
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 63
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 65
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 68

Диплом

73

2021

6000
114055 (92139)

Лингвокреативный процесс неологизации в английской художественной литературе и способы его перевода (на материале сатирического романа-антиутопии «Заводной апельсин» Э. Берджесса)

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты исследования неологизмов в лингвистике 6
1.1. Определение понятия «неологизм» и его виды 6
1.2. Неологизмы VS окказионализмы 14
1.3. Способы образования неологизмов 19
1.4. Способы перевода неологизмов 27
Выводы по Главе 1 34
Глава 2. Авторские неологизмы: классификация, способы образования и методы перевод 36
2.1. Типы авторских неологизмов в романе Э. Берджесса «Заводной апельсин» 36
2.2. Перевод авторских неологизмов при помощи транскрипции и транслитерации 44
2.3. Перевод авторских неологизмов при помощи калькирования 51
2.4. Перевод авторских неологизмов при помощи функциональной замены 57
Выводы по Главе 2 65
Заключение 67
Список литературы 70

Диплом

72

2021

6000
113949 (92247)

Лингвокультурема конь в татарской языковой картине мира

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ТАТАРСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА 7
1.1. Языковая картина мира как объект лингвистического описания 7
1.2. Объекты лингвокультурологических исследований 12
1.3. Языковая картина мира татарского народа 30
ГЛАВА 2. МЕСТО ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМЫ «КОНЬ» В ТАТАРСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА 33
2.1. Лингвокультурема «конь» как принадлежность языковой картины мира разных народов 33
2.2. Образ-символ «конь» в разных лингвокультурах 36
2.3. Лингвокультурема «конь» в татарской лингвокультуре 39
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 51

Диплом

55

2021

4080
114120 (92322)

Лингвокультурная специфика турецких пословиц из огузского дестана «Книга моего деда Коркута»

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТУРЕЦКО-ОГУЗСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ИХ ЗНАЧЕНИЕ ДЛЯ КАРТИНЫ МИРА В ОБЩЕЙ И ТЮРКСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ 22
1.1. Определение понятия «пословица» в паремиологии 22
1.2. Пословицы и ритмические формулы как способы типичного бытования в художественном тексте 26
Выводы по 1 главе 30
ГЛАВА 2. ЭПОС (КАК «ДЕСТАН») И РОЛЬ В НЁМ ОБРАЗА ДЕДА КОРКУТА ДЛЯ ТЮРКО-ОГУЗСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ 33
2.1. Набор выразительных средств в эпосе и отражение в нём особенностей общества кочевников 33
2.2. Типичные клише и идеи эпоса - дестана, порождающие, сохраняющие и воспроизводящие пословицы 42
Выводы по 2 главе 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 48
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 55
ПРИЛОЖЕНИЕ 62

Диплом

65

2021

5250
113933 (92264)

Лингвокультурные особенности конлангов (на примере дотракийского языка)

Введение 3
Глава 1. Искусственные языки в современной лингвокультуре 7
1.1. Понятия «artlang» и «colang» в английской лингвокультуре 7
1.2. Особенности функционирования искусственных языков в английской лингвокультуре 17
Глава 2. Дотракийский язык как арланг в романе-эпопее Джорджа Мартина «Песнь льда и пламени» 23
2.1. Дотракийский язык и особенности его функционирования 23
2.2. Категории лексических единиц дотракийского языка 49
Заключение 64
Список использованной литературы 67
Приложение 72

Диплом

96

2021

6000
113380 (508874)

Лингвокультурные стереотипы в политическом дискурсе таблоидных СМИ

Введение 3
Глава 1. Теоретические основания изучения лингвокультурных стереотипов 6
1.1. Понятие стереотипа и история его изучения в XX в. 6
1.2. Роль стереотипа в межкультурной коммуникации 9
1.3. Роль стереотипов в политическом дискурсе средств массовой информации 13
Выводы по главе 18
Глава 2. Лингвокультурные стереотипы в политическом дискурсе таблоидных СМИ 20
2.1. Взаимные авто- и гетеростереотипы России и США 21
2.2. Анализ функционирования лингвокультурных стереотипов в политическом дискурсе таблоидных СМИ 23
2.3. Способы языкового выражения лингвокультурных стереотипов политического дискурса СМИ 38
Выводы по главе 39
Заключение 41
Список литературы 43

Курсовая

45

2021

2040
114197 (92402)

Лингвокультурные характеристики патриотического дискурса (на примере текстов гимнов России, Великобритании и США)

Введение 3
Глава 1. Патриотический дискурс и его характеристики 6
1.1. История развития категории «дискурс» в современной лингвистике. Типы дискурса 6
1.2. Основные характеристики патриотического дискурса: понятие «патриотизм», его признаки 16
1.3. Гимн: определение, этимология, отличительные жанровые черты 29
Вывод по главе 1 39
Глава 2. Лингвокультурные характеристики гимнов России, Великобритании и США 42
2.1. История появления гимнов России, Великобритании и США 42
2.2. Адресатный символизм гимнов России, Великобритании и США 54
2.2.1. Адресатный символизм гимна России 55
2.2.2. Адресатный символизм гимна США 62
2.2.3. Адресатный символизм гимна Великобритании 66
2.3. Образ Бога в гимнах России, Великобритании и США 70
2.3.1. Образ Бога в гимне Великобритании 72
2.3.2. Образ Бога в гимне России 74
2.3.3. Образ Бога в гимне США 76
2.4. Объективация признаков патриотизма в гимнах России, Великобритании и США 80
2.4.1. Объективация признаков патриотизма в гимне России 80
2.4.2. Объективация признаков патриотизма в гимне Великобритании 87
2.4.3. Объективация признаков патриотизма в гимне США 93
2.5. Ценностные диады гимнов России и США 97
2.5.1. Ценностная диада гимна РФ 98
2.5.2. Ценностная диада гимна США 104
Вывод по главе 2 108
Заключение 111
Список использованной литературы 115
Приложение 120

Диплом

122

2021

6450
113064

Лингвокультурный аспект немецких композитов и особенности их перевода на русский язык (на материале немецкой разговорной речи и немецкой прессы)

Введение 3
Глава 1. Лингвокультурные особенности формирования и употребления сложных слов немецкого языка 5
1.1. Композиты в немецком языке 5
1.2. Понятия концепта и концептора 9
1.3. Окказиональные композиты как форма индивидуально- авторского речетворчества 14
Выводы по главе 20
Глава 2. Концептуальный аспект немецких композитов в сопоставительном плане 23
2.1. Особенности перевода немецкой разговорной речи на русский язык 23
2.2. Особенности передачи немецких композитов на русский
язык на материале немецкой прессы 30
Выводы по главе 38
Заключение 41
Список литературы 44
Приложение 49

Диплом

50

2020

4250
113955 (92238)

Лингвокультурный потенциал загадки в русском и туркменском языках

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЗАГАДКА КАК ЕДИНИЦА ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ФОНДА 8
1.1. Особенности отражения культуры народа в загадке 8
1.2. Конститутивные признаки загадки 12
1.3. Семантическая структура загадки 16
1.4. Образовательный потенциал загадки в билингвальной аудитории 22
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 28
ГЛАВА 2. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РУССКИХ И ТУРКМЕНСКИХ ЗАГАДОК В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ 29
2.1. Тематическое поле «Природа» в русских и туркменских загадках 30
2.2. Тематическое поле «Животные» в русских и туркменских загадках 35
2.3. Тематическое поле «Повседневная жизнь» в русских и туркменских загадках 39
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 46
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 48

Диплом

53

2021

3570
114192 (92407)

Лингвокультурный типаж «professor» в американской лингвокультуре (на материале фильмов)

Введение 3
Глава1. Теоретические аспекты исследования лингвокультурного типажа 6
1.1. Лингвокультурный типаж – теория вопроса 6
1.2. Американский кинодискурс. Типажи кинодискурса 18
1.3. Методика лингвистического анализа лингвокультурных типажей 22
Выводы по главе 1 25
Глава 2. Основные характеристики лингвокультурного типажа «professor» и его функционирование в американской лингвокультуре 27
2.1. характеристики лингвокультурного типажа «professor» 29
2.2. Образно-перцептивное представление лингвокультурного типажа «professor» в американском кинодискурсе 35
2.3. Ценностные характеристики лингвокультурного типажа «professor» 42
Выводы по главе 2 57
Заключение 59
Список использованных источников 62
Приложение 68

Диплом

80

2021

6000
113286 (90149)

Лингвокультурный типаж «герой» в английском и немецком языковом сознании

Введение 3
Глава 1. Типаж «герой»: социокультурные характеристики 6
1.1. Лингвокультурный типаж как предмет лингвистического исследования 6
1.2. Героизм как социальный феномен 15
Выводы по первой главе 21
Глава 2. Репрезентация лингвокультурного типажа «герой» в английском и немецком языковом сознании 22
2.1. Понятийные характеристики типажа «герой» 22
2.2. Образные характеристики типажа «герой» 33
2.3. Ценностные характеристики типажа «герой» 49
Выводы по второй главе 53
Заключение 55
Список использованной литературы 58
Список источников примеров 61

Диплом

63

2021

5100
113970 (92226)

Лингвокультурный типаж «Император» «Emperor» в романе Джанет Уинтерсон «Страсть» (Jeanette Winterson «The Passion»): речевой портрет, особенности перевода

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 6
1.1. Лингвокультурология как наука 6
1.2. Цели и задачи лингвокультурологии 11
1.3. Объект, предмет и методы лингвокультурологии 14
1.4. Категориальный аппарат и базовые понятия лингвокультурологии 18
1.5. Лингвокультурный типаж как разновидность концепта 28
1.6. Классификация лингвокультурных типажей 32
Выводы 39
Глава 2. Понятийные, образные и ценностные характеристики лингвокультурного типажа «Emperor» в романе Дж. Уинтерсон «The Passion». Речевой портрет. Особенности перевода 42
2.1. Понятийные характеристики лингвокультурного типажа «Emperor» 42
2.2. Образные и ценностные характеристики ЛК типажа «Emperor» 51
2.3. Речевой портрет Императора в романе Джанет Уинтерсон «Страсть» 63
2.4. Особенности перевода романа «Passion» 70
Выводы 78
Заключение 80
Список литературы 82

Диплом

85

2021

6000
114056 (92138)

Лингвокультурный типаж «робот» (на материале русских и английских детских мультипликационных фильмов)

Введение 3
Глава 1. Теория лингвокультурных типажей: основные положения 6
1.1. Лингвокультурный типаж как предмет лингвистического изучения 6
1.2. Типология лингвокультурных типажей 13
1.3. Методика исследования лингвокультурных типажей 17
1.4. Природа и сущность кинотекста 23
1.5. Мультипликационный фильм и его лингвистические особенности 30
Выводы по главе 1 34
Глава 2. Основные признаки лингвокультурного типажа «робот» и его функционирование в детских мультипликационных фильмах 38
2.1. Понятийные характеристики лингвокультурного типажа «робот» и их актуализация в русских и английских детских мультипликационных фильмах 40
2.2. Образные характеристики лингвокультурного типажа «робот» и их актуализация в русских и английских детских мультипликационных фильмах 56
2.3. Ценностные характеристики лингвокультурного типажа «робот» и их актуализация в русских и английских детских мультипликационных фильмах 70
2.4. Лексические способы выражения оценки роботов в текстах русских и английских детских мультипликационных фильмов 78
Выводы по главе 2 89
Заключение 92
Список использованной литературы 97

Диплом

101

2021

6000
114057 (92137)

Лингвокультурный типаж «студент» в английской и русской лингвокультурах

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 6
1.1. Основные подходы к изучению лингвокультурных типажей 6
1.2. Лингвокультурный типаж в ряду смежных понятий 13
1.3. Классификация лингвокультурных типажей 19
Выводы к главе 1 26
Глава 2. Понятийные, образно-ценностные характеристики лингвокультурного типажа «студент» 27
2.1. Понятийные характеристики лингвокультурного типажа «студент» 27
2.2. Образные и ценностные характеристики лингвокультурного типажа «студент» 42
Выводы к главе 2 76
Заключение 77
Список литературы 79

Диплом

86

2021

6000
113134 (502262)

Лингвокультурологическая адаптация имен собственных

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования 6
1.1. Определение ономастики 6
1.2. Направления ономастики 7
1.3. Функции ономастики 7
1.4. Имена собственные в различных исследованиях 8
1.5. Имена собственные как альтернативно-безэквивалентная лексика 12
1.6. Способы передачи имен собственных 12
Выводы по главе 15
Глава 2. Лингвокультурологическая адаптация имен собственных 17
2.1. Перевод трудов А.П. Чехова на английский язык 17
2.2. Перевод трудов Н.В. Гоголя на английский язык 18
Выводы по главе 19
Заключение 20
Список литературы 21

Курсовая

23

2021

986
113340 (802445)

Лингвокультурологическая адаптация русскоязычных имен собственных

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования 7
1.1. Определение ономастики 7
1.2. Направления ономастики 8
1.3. Имена собственные в различных исследованиях 12
1.4. Имена собственные как альтернативно-безэквивалентая лексика 18
1.5. Способы передачи имен собственных 18
Выводы по первой главе 22
Глава 2. Лингвокульторологическая адаптация имен собственных 23
2.1. Перевод «говорящих имен» в произведениях А. П. Чехова на английский язык 23
2.2. Основные приёмы передачи имён собственных в произведении Гоголя «Мёртвые души» на английский язык 31
Выводы по второй главе 33
Глава 3. Исследование способов передачи русских фольклорно-сказочных ИС на английский язык 35
3.1. Способы передачи русских фольклорно-сказочных ИС на английский язык 36
3.2. Способы передачи русских сказочных прозвищ на английский язык 41
3.3. Способы передачи русских несобственных прозвищ на английский язык 45
3.4. Способы передачи русских топонимов на английский язык 51
3.5. Способы передачи русских фольклорно-сказочных зоонимов на английский язык 53
3.6. Методы передачи именований персонифицированных природных явлений 59
3.7. Способы передачи русских фантастических существ на английский язык 60
Выводы по третьей главе 64
Заключение 68
Список литературы 72
Приложение 76

Диплом

104

2021

6000
113099 (501176)

Лингвокультурологические аспекты интерпретации рекламного дискурса

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы лингвокультурологической специфики интерпретации рекламного дискурса 6
1.1. Реклама, ее виды и функции 6
1.2. Понятия «рекламный текст», «рекламный дискурс» 7
1.3. Рекламный стиль 9
1.4. Описание рекламы в рамках культурологии 11
1.5. Функционально-экспрессивные особенности рекламных текстов 13
Глава 2. Лингвокультурологические особенности рекламного дискурса 18
2.1. Лексический и графический уровни. Стилистические приемы в рекламном тексте 18
2.1.1. Игра слов как особый инструмент рекламного дискурса 21
2.2. Фонетический уровень 23
2.3. Синтаксический уровень. Стилистические фигуры 25
2.4. Национально-культурные стереотипы в рекламе 28
Заключение 32
Список литературы 33

Курсовая

35

2020

1700
113219 (505383)

Лингвокультурологические особенности английских фразеологизмов-американизмов

Введение 3
Глава 1. Английские фразеологические единицы-американизмы 5
1.1. Определение фразеологической единицы, классификация фразеологизмов 5
1.2. Основные ценности американской культуры, отраженные во фразеологических единицах 11
Выводы по главе 13
Глава 2. Национально-культурные особенности английских фразеологических единиц-американизмов 14
2.1. Понятие лингвокультурологии 14
2.2. Источники происхождения американизмов 17
2.2.1. Американизмы индейского происхождения 19
2.2.2. Литературные источники 20
2.2.3. Политические американизмы 23
2.2.4. Исторические американизмы 25
2.2.5. Американские антропонимы 26
2.3. Национально-культурная специфика американизмов 27
2.3.1. Агентивность 27
2.3.2. Индивидуализм 29
2.3.3. Соревновательность 30
2.3.4. Конформизм 31
Выводы по главе 32
Заключение 33
Список литературы 34
Приложение 37

Курсовая

40

2020

2550
113011

Лингвокультурологические особенности зооморфных метафор в русском и английском языках

Введение 3
Глава 1. Метафора как способ языковой концептуализации мира 7
1.1. Онтологическая сущность зооморфной метафоры 7
1.2. Метафора как средство создания языковой картины мира 34
Глава 2. Зооморфная метафора и особенности отображения языковой картины мира 47
2.1 Универсальные смыслы в анималистических ФЕ и пословично-поговорочном фонде 47
2.1.1 ФЕ и паремии, имеющие библейскую этимологию 47
2.1.2. ФЕ и паремии, перешедшие из латинских и древнегреческих текстов в другие языки 52
2.1.3. Фразеологизмы и паремии, заимствованные из определенного прецедентного текста (басни Эзопа) 55
2.2. Национально-культурная специфика зооморфических метафор 59
2.2.1. Национальные признаки зооморфических метафор 60
2.2.2. Национально-культурная специфика русских зооморфных метафор 62
2.2.3. Национально-культурная специфика английских зооморфных метафор 68
Глава 3. Национальные особенности зооморфных метафор в концепте «Человек» 75
3.1. Особенности национально-культурных представлений о женщине в зооморфных метафорах 77
3.1.1. Русский язык 77
3.1.2. Английский язык 80
3.2. Особенности национально-культурных представлений о мужчине в зооморфных метафорах 83
3.2.1. Русский язык 83
3.2.2. Английский язык 85
Заключение 88
Список литературы 91
Принятые в работе сокращения 95

Диплом

95

2021

5100
113310 (507808)

Лингвокультурологический анализ концепта «деньги» на основе заголовков русской и англоязычной прессы

Введение 3
Глава 1. Теоретические вопросы лингвокультурологии и концептологии 8
1.1. Лингвокультурология: теория и методология 8
1.2. Языковая, концептуальная и национальная картины мира 15
1.3. Концепт как объект исследования лингвокультурологии 23
Глава 2. Лингвокультурологический анализ концепта «деньги» 26
2.1. Концепт «деньги» в русской и английской системе ценностей 29
2.2. Понятие лексико-семантического поля и репрезентанты концепта «деньги» в русском и английском языках 32
2.3. Особенности реализации концепта «деньги» в заголовках российских газет 43
2.4. Особенности реализации концепта «деньги» в заголовках британских газет 52
2.5. Сравнительный анализ способов реализации концепта «деньги/money» в заголовках русской и англоязычной прессы 61
Заключение 65
Список литературы 68

Диплом

73

2021

6000
11120 (508922)

Лингвокультурологический аспект эргонимов г. Парижа и г. Казани (на материале названий кафе и ресторанов)

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования 6
1.1. Ономастика как объект изучения 6
1.2. Эргонимия в лингвистическом пространстве 10
Выводы по главе 16
Глава 2. Лингвокультурологический аспект эргонимов 17
2.1. Язык как отражение культуры 17
2.2. Эргонимия города в аспекте лингвокультурологии 19
2.2.1. Лингвосемантический аспект эргонимов г. Казани 19
2.2.2. Лингвосемантический аспект эргонимов г. Парижа 30
Выводы по главе 36
Заключение 37
Список литературы 40

Диплом

42

2021

3400
114175 (92499)

Лингвопрагматические аспекты рекламы парфюмерной продукции (на материале англоязычных печатных изданий)

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 6
1.1. Понятие «дискурс» 6
1.2. Определение СМИ 11
1.3. Дискурс СМИ 16
1.4. Рекламный дискурс как вид институционального общения 19
Выводы по главе 1 24
Глава 2. Выразительные средства рекламы 26
2.1. Лексические выразительные средства 26
2.1.1. Метафора 26
2.1.2. Эпитет 30
2.1.3. Гипербола 33
2.1.4. Метонимия 37
2.1.5. Олицетворение 41
2.2. Синтаксические выразительные средства 44
2.2.1. Анафора 44
2.2.2. Эллипсис 46
2.2.3. Риторический вопрос 49
Выводы по главе 2 52
Заключение 53
Список литературы 55

Диплом

57

2021

4930
114139 (92303)

Лингвосемиотика английской сказки

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы лингвосемиотики и жанра сказки 6
1.1. Понятие лингвосемиотики 6
1.2. Языковой знак 9
1.3. Определение сказки 17
1.4. Характеристики английской сказки 20
Выводы по главе 1 27
Глава 2. Лингвосемиотический анализ английской сказки 30
2.1. Знаки-персоналии 31
2.2. Знаки-квалификаторы 42
2.3. Знаки-локативы 46
2.4. Знаки-инструментативы 48
2.5. Знаки-хрононимы 54
2.6. Знаки-процессивы 56
2.7. Знаки-символы 62
Выводы по главе 2 67
Заключение 70
Список литературы 74

Диплом

77

2021

6000
114142 (92368)

Лингвосемиотические характеристики дискурса «haute couture»

Введение 3
Глава 1. Лингвосемиотическая специфика дискурса моды 6
1.1. Понятие и сущность лингвосемиотики 6
1.2. Знаковые теории языка 11
1.3. Формирование лингвосемиотической картины миры 18
1.4. Общие характеристики дискурса моды 22
Выводы по главе 1 31
Глава 2. Дискурс моды и актуализированные в ней знаки 32
2.1. Дискурс моды и его жанровая дифференциация 32
2.2. Эволюция моды и ее вербализация в английском языке 43
2.3. Реализация концепта «мода» в массово-информационном дискурсе 55
2.4. Знаки, актуализированные в дискурсе моды 60
Выводы по главе 2 67
Заключение 68
Список литературы 70

Диплом

74

2021

6000
113500 (508261)

Лингвостилистические и структурные особенности англоязычного гипертекста на материале рождественского послания

Введение 3
Глава 1. Понятие «гипертекст» и его основные характеристики 5
1.1. История гипертекста 5
1.2. Определение понятия гипертекст 13
1.3. «Рождественское послание» как разновидность лингвистического гипертекста 19
Глава 2. Анализ рождественского послания сквозь призму гипертекста 24
2.1. Анализ графического уровня 24
2.2. Анализ смыслового уровня 25
2.3. Анализ лексического уровня 35
2.4. Анализ грамматического уровня 37
2.5. Анализ стилистического уровня 44
2.6. Анализ функционального уровня 50
Заключение 54
Список литературы 57

Диплом

60

2021

5100
113494 (508915)

Лингвостилистические особенности англоязычного песенного текста и их передача при переводе

Введение 3
Глава 1. Особенности поэтического текста как разновидности художественного текста и проблемы его перевода 6
1.1. Основные характеристики художественной речи 6
1.2. Поэтический текст как разновидность художественного текста 10
1.3. Основные проблемы поэтического перевода 15
1.4. Основные характеристики англоязычных песен 20
1.5. Основные принципы перевода англоязычных песен 24
Выводы по главе 26
Глава 2. Сопоставительный анализ текстов песен групп «Arctic Monkeys» и «Depeche Mode» и их переводов 27
2.1. Передача фонетических особенностей текста 28
2.2. Передача лексических особенностей текста 31
2.2.1. Передача фразеологических единиц 31
2.2.2. Передача реалий и специальной лексики 33
Глава 3. Передача стилистических особенностей текста 35
3.1. Передача лексических стилистических приемов 35
3.2. Передача лексико-синтаксических стилистических приемов 38
3.3. Передача синтаксических средств выразительности 40
Глава 4. Передача интертекстуальных включений 46
Выводы по главе 48
Заключение 51
Список литературы 53

Диплом

55

2021

4080
114085 (92280)

Лингвостилистические особенности жанра «Спам» (в английской и русской компьютерной коммуникации)

Введение 3
Глава 1. Теория речевых жанров и ее место в современной лингвистике 5
1.1. Лингвостилистика и уровни лингвостилистического анализа 5
1.2. Теория речевых жанров и их классификация 10
1.3 Теория речевых актов и их классификация 21
1.4. Модель изучения речевого жанра 25
Выводы по первой главе 28
Глава 2. «Спам» как жанр компьютерной коммуникации 30
2.1. Изучение жанра «спам» в отечественных и зарубежных лингвистических исследованиях 30
2.2. Конститутивные признаки жанра «спам» 34
2.3. Модель анализа речевого жанра «спам» 38
2.4. Классификация спамов в англоязычной компьютерной коммуникации 51
2.5. Лингвостилистические особенности жанра «спам» в англоязычной компьютерной коммуникации 54
2.6. Лингвостилистические особенности жанра «спам» в русскоязычной компьютерной коммуникации 61
Выводы по второй главе 68
Заключение 71
Список литературы 73

Диплом

76

2021

6000
114058 (92136)

Лингвостилистические особенности книги В. Гиляровского «Москва и москвичи»

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВОСТИЛИСТИКИ 8
1.1. Эстетика образного слова в художественном тексте 8
1.2. Образ и образное слово 14
1.3. Лингвистическое толкование художественного текста 22
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ МЕТАФОР И СРАВНЕНИЙ В ПРОИЗВЕДЕНИИ В. ГИЛЯРОВСКОГО «МОСКВА И МОСКВИЧИ» 27
2.1. Художественно-изобразительная функция словесной метафоры 27
2.2. Стилистический потенциал образных сравнений 36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 43
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 45
ПРИЛОЖЕНИЕ 50

Диплом

57

2021

4080
113196 (505146)

Лингвостилистические особенности текстов песен Стефани Джоанн Анджелины Джерманотта

Введение 3
Глава 1. Песенный дискурс и его текстовые характеристики 6
1.1. Соотношение понятий «дискурс» и «текст» 6
1.2. Песенный дискурс как компонент массовой культуры 8
1.3. Основополагающие понятия стилистики 10
1.4. Выразительные средства и стилистические приемы 13
Выводы по главе 18
Глава 2. Особенности стилистики текстов песен Стефани Джоанн Анджелины Джерманотта 21
2.1. Биография и творческая деятельность Стефани Джоанн Анджелины Джерманотта 21
2.2. Фонетические и графические особенности текстов песен Стефани Джоанн Анджелины Джерманотта 29
2.3. Фигуры и тропы в текстах песен Стефани Джоанн Анджелины Джерманотта 35
2.4. Синтаксические особенности текстов песен Стефани Джоанн Анджелины Джерманотта 37
Выводы по главе 41
Заключение 43
Список литературы 46

Диплом

48

2020

4250
114193 (92406)

Лингвостилистические способы актуализации концепта «киберпреступность» в современном масс-медийном онлайн дискурсе

Введение 3
Глава 1. Теория «концепта» в лингвокультурологии 5
1.1. Лингвокультурология в современной научной парадигме 5
1.2. Изучение подходов исследователей к определению понятия «концепт» 7
1.3. Свойства, виды и характеристики концептов 15
1.4. Методология исследования концепта 19
Выводы к главе 1 22
Глава 2. Актуализация концепта «киберпреступность» в современном масс-медийном онлайн дискурсе 24
2.1. Масс-медийный онлайн дискурс 24
2.2. Этимологические и понятийные характеристики концепта «киберпреступность» в русском и английском языках 27
2.3. Лексические способы актуализации концепта «киберпреступность» в русскоязычных онлайн СМИ 34
2.4. Лексические способы актуализации концепта «киберпреступность» в англоязычных онлайн СМИ 45
2.5. Стилистические способы актуализации концепта «киберпреступность» в русскоязычных онлайн СМИ 61
2.6. Стилистические способы актуализации концепта «киберпреступность» в англоязычных онлайн СМИ 66
2.7. Образные характеристики концепта «киберпреступность» в русскоязычных и англоязычных онлайн СМИ 72
2.8. Ценностные характеристики концепта «киберпреступность» в русскоязычных и англоязычных онлайн СМИ 77
Выводы к главе 2 81
Заключение 83
Список литературы 86

Диплом

90

2021

6300
11090

Лингвостилистические средства воздействия в американском политическом дискурсе и способы их перевода на русский язык

Введение 6
Глава 1. Теоретические проблемы изучения политического дискурса 10
1.1. Понятие дискурса. Политический дискурс 10
1.2. Основные категории политического дискурса. Категория воздействия 17
1.3. Проблема перевода политического дискурса 26
Выводы по первой главе 34
Глава 2. Функционирование средств воздействия в англоязычных политических текстах и особенности их перевода на русский язык 36
2.1. Средства воздействия на фонетическом уровне и их перевод 36
2.2. Средства воздействия на лексическом уровне и прецедентные феномены и их перевод 47
2.3. Средства воздействия на грамматическом уровне и их перевод 66
Выводы по второй главе 74
Заключение 76
Список литературы 93

Диплом

104

2020

7500
113324 (902353)

Лингвостилистические средства выражения комического в современной детской английской литературе

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ АНГЛО- И РУССКОЯЗЫЧНОЙ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 6
1.1. Специфика детского художественного произведения 6
1.2. История развития русской и английской детской литературы 10
1.3. Проявление комического в детской литературе 15
Выводы по 1 главе 18
ГЛАВА 2. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОМИЧЕСКОГО В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ДЕТСТКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ 19
2.1. Уровни создания комического эффекта в детской литературе 19
2.2. Виды и средства создания комического эффекта 40
Выводы по 2 главе 42
ГЛАВА 3. ПРИМЕНЕНИЕ РЕЗУЛЬТАТОВ ИССЛЕДОВАНИЯ В ШКОЛЬНОЙ ПРАКТИКЕ 43
3.1. Обучение чтению английской детской литературы в начальных классах 43
3.2. Общая характеристика круга чтения младшего школьника 54
Выводы по 3 главе 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 63

Диплом

67

2021

5250
11071

Лингвостилистические средства речевого воздействия в рекламном дискурсе (на материале англоязычных рекламных слоганов ювелирной продукции)

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения речевого воздействия в рекламном дискурсе 6
1.1. Современные подходы к определению дискурса 6
1.2. Рекламный дискурс как особый тип институционального дискурса 12
1.2.1. Структура, цели и функции рекламного текста 16
1.2.2. Слоган как элемент рекламного текста 26
1.3. Общая характеристика понятия "речевое воздействие" 32
Выводы по первой главе 40
Глава 2. Анализ лингвостилистических приемов речевого воздействия в рекламном тексте 42
2.1. Особенности речевого воздействия на лексико-семантическом уровне 42
2.2. Особенности речевого воздействия на синтаксическом уровне 52
2.3. Особенности речевого воздействия на фонетическом и графическом уровне 63
Выводы по второй главе 70
Заключение 71
Список литературы 74
Приложение 78

Диплом

81

2018

2380
113957 (92236)

Лингвостилистические характеристики жанра «фуд-блог» (на материале русского и английского языков)

Введение 3
Глава 1. Роль теории речевых жанров в современной лингвистике 5
1.1. Лингвостилистика и особенности лингвистического анализа 5
1.2. Основные концепции теории речевых жанров и подходы к классификации речевых жанров 10
1.3. Теория речевых актов и их классификация 18
1.4. Модель изучения речевого жанра 22
Выводы по первой главе 25
Глава 2. «Фуд-блог» как жанр компьютерной коммуникации и его место в блогосфере 26
2.1. Изучение жанра «фуд-блог» в отечественных и зарубежных лингвистических исследованиях 26
2.2. Конститутивные признаки жанра «фуд-блог» 29
2.3. Модель анализа речевого жанра «фуд-блог» 33
2.4. Лингвостилистические особенности жанра «фуд-блог» в англоязычной и русскоязычной компьютерной коммуникации 43
Выводы по второй главе 64
Заключение 67
Список литературы 70

Диплом

75

2021

6000
113115 (501892)

Лингвофункциональные особенности перевода медицинских текстов

Введение 3
Глава 1. Характеристика и особенности перевода текстов научного стиля 6
1.1. Понятие «перевода». Классификация медицинского перевода 6
1.2. Виды переводческих преобразований 8
1.3. Термины, терминологические сочетания, аббревиатура 12
1.4. Классификация слов, вызывающих затруднения при переводе 18
Выводы по главе 20
Глава 2. Сравнительно-сопоставительный анализ перевода аннотаций к лекарственным препаратам 22
2.1. Понятие и структура аннотации 22
2.2. Анализ перевода аннотации к препарату «Супрастин» 24
2.3. Анализ перевода аннотации к препарату «Седальгин-Нео» 29
Выводы по главе 31
Заключение 33
Список литературы 36
Приложения 38

Курсовая

42

2020

2550
114100 (92342)

Лингвоэтническая специфика текстов русской народной сказки и их перевод на английский язык

Введение 3
Глава 1. Лингвоэтническая специфика русской народной сказки 6
1.1. Сказка как разновидность художественного текста 6
1.2. Происхождение и структура сказки 9
1.3. Сказка и видение мира 12
1.4. Характерная лексика в русской народной сказке 15
Выводы по Главе 1 18
Глава 2. Принципы и способы перевода художественного текста 20
2.1. Основные способы и принципы перевода художественного текста 20
2.2. Отражение фоновых знаний при переводе художественного текста 21
2.3. Способы перевода имен собственных 23
2.4. Передача ситуативных реалий в художественном тексте 26
2.5. Способы передачи междометий, звукоподражаний и фразеологизмов 27
Выводы по Главе 2 29
Глава 3. Принципы и способы перевода текста русской народной сказки 30
3.1. Принципы перевода русских народных сказок на английский язык 30
3.2. Методы перевода народного творчества 34
3.3. Анализ вариантов перевода русских народных сказок на английский язык 39
Выводы по Главе 3 52
Заключение 54
Список использованной литературы 58
Приложение 62

Диплом

75

2021

6000
114114 (92328)

Логос публичных выступлений астраханских писателей

Введение 3
Глава 1. Говорящая личность и элитарный тип русской речевой культуры 9
1.1. Языковая и говорящая личность в риторических и стилистических учениях 9
1.2. Этос, пафос и логос говорящей личности 12
1.3. Элитарный тип русской речевой культуры 16
Глава 2. Идиостиль и аргументация устных публичных выступлений астраханских писателей 22
2.1. Ключевые слова и прецедентные тексты как система ценностей ритора 22
2.2. Индивидуальный стиль публичных выступлений астраханских писателей 56
2.3. Стратегии и тактики речевого воздействия на аудиторию 77
Глава 3. Интервью как аналитический жанр современных средств массовой информации (на материале высказываний астраханских писателей) 84
3.1. Радиоинтервью астраханских писателей и поэтов 85
3.2. Телевизионные интервью астраханских поэтов и писателей 87
3.3. Журнальные и газетные интервью писателей-земляков 88
Заключение 100
Список литературы 105

Диплом

109

2021

6000
11048

Локативная семантика и ее реализация в производных именах

Введение 3
Глава 1. Категория локативности в лингвистике 5
Глава 2. Реализация локативной семантики в производных именах 9
2.1. Локативные производные существительные 9
2.2. Локативные производные прилагательные 18
Заключение 23
Список литературы 25

Курсовая

26

2016

800
114131 (92311)

Любовные письма как особый речевой жанр (на материале романа «The Sea House» автор Eather Freud)

Введение 3
Глава 1. Речевой жанр как категория современной лингвокультурологии 7
1.1. Лингвокультурология как наука. Категориальный аппарат лингвокультурологии 7
1.2. Место речевого жанра в категориальном аппарате лингвокультурологии 18
1.2.1. Теория речевых жанров и речевых актов 18
1.2.2. Классификация речевых жанров 21
1.2.3. Методика исследования речевых жанров 24
1.3. Речевой жанр письма 28
Выводы 34
Глава 2. Любовные письма как особый речевой жанр 35
2.1. Определение любовного письма и концепта любовь 36
2.1.1. Философский подход 37
2.1.2. Психологический подход 41
2.1.3. Художественно-образный подход 43
2.1.4. Определение любовного письма 44
2.2. Структура любовного письма 47
2.2.1. Зачин письма 48
2.2.2. Информационная часть 50
2.2.3. Концовка письма 51
2.3. Мотивы любовного письма 55
2.4. Особенности любовного письма 57
2.4.1. Грамматические особенности любовного письма 57
2.4.2. Лексические особенности любовного письма 63
Выводы 67
Заключение 68
Библиографический список 69

Диплом

74

2021

6000
113086

Массовая работа школьной библиотеки: инновационный подход

Введение 3
Глава 1. Проблемы чтения детей и подростков в современной школе 7
1.1. Типология детей по возрастам 7
1.2. Социальное партнерство библиотек в сфере воспитания молодежи и роль СМИ в продвижении чтения 19
Глава 2. Инновационные методики продвижения чтения в школьной библиотеке: формы и методы работы 28
2.1. Инновационные формы и методы индивидуальной и массовой работы 28
2.2. Опыт продвижения чтения в школьной библиотеке, методы индивидуальной и массовой работы на примере Автономного Общеобразовательного Учреждения гимназии «Российская школа» (Московская область) 43
Заключение 56
Список литературы 59
Приложения 64

Диплом

73

2020

1700
114081 (92284)

Медийный портрет британского премьер-министра Терезы Мэй (на материале британских и американских СМИ)

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы портретирования в медиадискурсе 6
1.1. Медиа-политический дискурс: определение и основные характеристики 6
1.2. Медиатекст: категориальные признаки и характеристики 12
1.3. Речевой жанр «Портретирование человека» 16
1.4. Структура формирования портрета политика в медиа-политическом дискурсе 20
1.5. Лексико-семантические и стилистические средства создания медийного портрета 26
Выводы к Главе 1 29
Глава 2. Медийный портрет британского премьер- министра Терезы Мэй в британских и американских СМИ 31
2.1. Портрет Терезы Мэй на основе социальных, персональных и символических характеристик 32
2.2. Ораторское мастерство Терезы Мэй: лексико-семантические и стилистические средства выражения 35
2.3. Внешность и стиль Терезы Мэй: языковые средства выражения 46
2.4. Лексико-семантические и стилистические средства выражения личных качеств Терезы Мэй 55
2.5. Внешне- и внутриполитическая деятельность Терезы Мэй 63
2.6. Общественное мнение о премьер-министре 70
Выводы к Главе 2 73
Заключение 76
Библиография 78
Список справочной литературы 86

Диплом

84

2021

6000
113311 (507769)

Межкультурные различия и их отражение в переводе

Введение 3
Глава 1. Особенности межкультурной коммуникации и влияние культурных стереотипов на взаимодействие культур 5
1.1. Понятие межкультурной коммуникации 5
1.2. Понятие культурных стереотипов и их влияние на процесс межкультурной коммуникации 6
Глава 2. Работа переводчика и процесс межкультурной коммуникации 9
2.1. Специфика перевода с учетом процесса межкультурной коммуникации 9
2.2. Влияние особенностей межкультурной коммуникации на процесс перевода 13
Глава 3. Анализ этнокультурных единиц и способов их перевода 16
3.1. Этнокультурные единицы в языке и способы их перевода 16
3.2. Практический анализ способов перевода этнокультурных единиц 27
Заключение 35
Список литературы 38
Приложение 42

Диплом

46

2021

4250
114161 (92537)

Мелодика стиха В. Набокова

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПОЭТИЧЕСКОГО СИНТАКСИСА В РАННИХ СТИХОТВОРЕНИЯХ В. НАБОКОВА 12
1.1. Стилистические фигуры 12
1.2. Приемы экспрессивного синтаксиса 24
ГЛАВА 2. ИНТОНАЦИОННО-ЗВУКОВАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ЗРЕЛОЙ ЛИРИКИ В. НАБОКОВА 32
2.1. Способы создания эвфонии 32
2.2. Прозаизация стиха 42
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 51

Диплом

53

2021

3570
113984 (92212)

Метафора в политическом дискурсе. Функционально-прагматический аспект

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. МЕТАФОРА И МЕХАНИЗМ ЕЁ РПРЕЗЕНТАЦИИ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ 7
1.1. Природа метафоры 7
1.2. Виды классификации метафор в современной филологической науке 9
1.3. Политический дискурс 13
1.4. Специфика функционирования метафоры в различных жанрах политического дискурса 19
Выводы 24
ГЛАВА 2. МЕТАФОРИЗАЦИЯ КАК ЯВЛЕНИЕ ПОЛИТИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ 26
2.1. Сферы – источники появления политической метафоры 26
2.2. Базовая метафора 32
2.3. Общеязыковые и авторские метафоры 39
Выводы 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 54

Диплом

60

2021

4930
113322 (802399)

Метафора в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»: функционально-коммуникативный аспект

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования метафор в современной лингвистике 8
1.1. Специфика художественного текста 8
1.2. Основные подходы к исследованию метафор 19
1.3. Классификация метафор 44
1.4. Функции метафор 54
Выводы по первой главе 59
Глава 2. Метафора как вид тропов в поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души» 63
Выводы по второй главе 79
Заключение 80
Список литературы 82

Диплом

84

2021

5100
114099 (92343)

Метафора в социально-политическом дискурсе и проблемы ее перевода (на примере текстов выступлений представителей ООН)

Введение 3
Глава 1. Социально-политический дискурс: основные характеристики 7
1.1. Понятие дискурса в современных науках 7
1.2. Классификация дискурса 14
1.2.1. Субъектный дискурс и бессубъектный дискурс 14
1.2.2. Персональный и институциональный дискурс 19
1.3. Социально-политический дискурс и его составляющие 21
1.4. Лексические особенности социально-политического дискурса 25
Выводы по главе 1 30
Глава 2. Понятие метафоры и проблемы ее перевода 32
2.1. Метафора: определение и признаки 32
2.2. Функции метафор 37
2.3. Политическая метафора 45
2.4. Классификация политических метафор 49
2.5. Проблемы перевода метафор в речах представителей ООН 51
Выводы по главе 2 56
Глава 3. Метафоры и способы их перевода 58
3.1. Социоморфные метафоры: переводческий аспект 59
3.2. Методы перевода антропоморфных метафор 64
3.3. Природоморфные и артефактные метафоры и способы их перевода 67
Выводы по главе 3 70
Заключение 72
Список литературы 75
Приложение 81

Диплом

86

2021

6000
113287 (90148)

Метафорическая авторепрезентация Америки и американцев

Введение 3
Глава 1. Политическая лингвистика и языковая картина мира 9
1.1. Языковая картина мира 9
1.2. Политическая лингвистика. История и современность 14
Выводы по 1 главе 17
Глава 2. Теоретические основы исследования метафоры в современном
политическом дискурсе 18
2.1. Теория метафоры в историческом и современном процессе 18
2.2. Дискурс и его виды. Политический дискурс 26
Выводы по 2 главе 30
Глава 3. Метафора в книге Хантингтона как средство создания метафорического образа Америки и американцев 31
3.1. Особенности дискурсивного анализа политической метафорики 31
3.2. Аналитическое описание метафорических образов в книге С. Хантингтона 34
Выводы по 3 главе 46
Заключение 48
Список использованной литературы 51

Диплом

54

2021

5100
113956 (92237)

Метафорические образы в рассказах В.М. Шукшина

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СЛОВЕСНОЙ ОБРАЗНОСТИ 7
1.1. Слово и образ 7
1.2. Вопрос об определении понятия «метафора» в современной лингвистике 16
1.3. Метафорический образ и образность 20
ГЛАВА 2. РОЛЬ СРЕДСТВ СЛОВЕСНОЙ ОБРАЗНОСТИ В ХУДОЖЕСТВЕННО-ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В.М. ШУКШИНА 27
2.1. Художественно-изобразительные функции словесной метафоры 27
2.2. Прагматический потенциал и выразительная сущность эпитета 39
2.3. Художественно-изобразительная природа антитезы 43
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 61
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 63

Диплом

66

2021

5100
11061

Метафорические средства создания образности в лирике Е. Евтушенко (Особенности использования метафоры в лирике Е. Евтушенко)

Введение 3
Глава 1. Лирика как род литературы 5
1.1. Отличительные черты лирического произведения 5
1.2. Метафора как средство создания образности в лирическом произведении 7
Глава 2. Использования потенциала метафоры в лирике Е. Евтушенко 11
2.1. Черты идиостиля Е. Евтушенко 11
2.2. Особенности использования метафоры в лирике Е. Евтушенко 14
Заключение 23
Список литературы 25

Курсовая

26

2017

850
114173 (92502)

Метафоричность как одно из основных свойств современного политического дискурса (на материале публичных выступлений французских политиков)

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования метафоры в современном политическом дискурсе 4
1.1. Научные подходы к определению метафоры 4
1.2. Виды метафор 8
1.3. Понятие политического дискурса как объекта лингвистических исследований 14
1.4. Методология исследования политической метафоры в дискурсе французских политиков 18
Выводы по главе 1 22
Глава 2. Практическое исследование метафоры в предвыборных речах президентов Франции (Франсуа Олланда, Эмманюэля Макрона) 23
2.1. Антропоморфные метафоры в предвыборных речах Франсуа Олланда и Эманюэля Макрона 23
2.2. Природоморфные метафоры в предвыборных речах Франсуа Олланда 29
2.3. Социоморфные метафоры в предвыборных речах Франсуа Олланда и Эманюэля Макрона 31
2.4. Артефактная метафора в предвыборных речах Франсуа Олланда и Эмманюэля Макрона 39
2.5. Ориентационные метафоры в предвыборных речах Франсуа Олланда и Эмманюэля Макрона 44
Выводы по главе 2 48
Заключение 50
Список литературы 53
Приложение 57

Диплом

70

2021

6000
113226 (505500)

Метафоры в произведении Сомерсета Моэма «Пироги и пиво, или Скелет в шкафу»

Введение 3
Глава 1. Метафора и области ее применения в художественной литературе 5
2. Метафора в романе Сомерсета Моэма «Пиво и пироги, или Скелет в шкафу» 10
Заключение 18
Список литературы 21

Курсовая

23

2020

1190
113212 (505205)

Метафоры как элементы формирования образности и выразительности в текстах произведений В.В. Набокова

Введение 3
Глава 1. Средства изобразительности и выразительности в художественном тексте 7
1.1. Специфика художественной речи 7
1.2. Изобразительно-выразительный потенциал лексических средств русского языка 10
1.2.1. Слово как основное лексическое средство 10
1.2.2. Тропы как лексические средства создания образности 19
1.3. Метафора как языковое явление и как троп 26
1.3.1. Метафора как универсальный инструмент описания мира и человека 27
1.3.2. Роль метафоры в художественном тексте 31
Глава 2. Метафора как изобразительно-выразительное средство в произведениях В.В. Набокова 36
2.1. Особенности стиля В.В. Набокова 36
2.2. Разновидности метафоры в произведениях В.В. Набокова 40
2.2.1. Языковые метафоры в текстах В.В. Набокова 40
2.2.2. Индивидуально-авторские метафоры в текстах В.В. Набокова 43
2.3. Метафорическая вербализация авторской картины мира в прозе В.В. Набокова 47
2.3.1. Картина мира как лингвистический феномен 47
2.3.2. Метафорическое описание природы 51
2.3.3. Метафорический облик человека 55
2.3.4. Метафорическая характеристика общественной жизни 59
Заключение 62
Список литературы 66

Диплом

73

2020

5250
114034 (92172)

Методические основы формирования навыков синхронного перевода с китайского языка на русский

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы подготовки синхронных переводчиков 6
1.1. Основные методические принципы организации обучения синхронному переводу с китайского языка 6
1.2. Уровень знаний необходимый студенту для занятий синхронным переводом 9
1.3. Умения, которыми должен обладать переводчик-синхронист 10
1.4. Навыки, необходимые устному переводчику 14
Глава 2. Упражнения для формирования навыков синхронного перевода 23
2.1. Формирование переводческих компетенций 23
2.2. Развитие и совершенствование речевых навыков переводчика-синхрониста 31
2.3. Психоэмоциональная подготовленность к синхронному переводу 37
2.4. Классификация упражнений, направленных на развитие навыков синхронного перевода 54
Заключение 58
Список литературы 62
Приложение 64

Диплом

74

2021

6000
114076 (92289)

Методы и принципы поэтического перевода (на примере переводов поэтов сюрреалистов)

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ 6
1.1. Понятие поэтического текста и его особенности 6
1.2. Методы и принципы поэтического перевода. Переводческие трансформации 17
1.3. Сюрреализм в поэзии 25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 29
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ПОЭТОВ-СЮРРЕАЛИСТОВ 31
2.1. Переводы Михаила Яснова и Владимира Орлова стихотворения Жака Превера «Chanson de l’oiseleur» 31
2.2. Переводы Михаила Кудинова и Михаила Яснова стихотворения Жака Превера «Familialе» 35
2.3. Перевод Александра Маркова стихотворения Жака Превера «Pour toi, mon amour» 36
2.4 Перевод Павла Анатольского стихотворения Жака Превера «Les enfants qui s'aiment» 38
2.5. Переводы Вадима Козовского и Сергея Гончаренко стихотворения Рене Шара «Dédale» 40
2.6. Переводы Михаила Кудинова и Александра Маркова стихотворения Рене Шара «Allégeance» 42
2.7. Перевод Мориса Вакмахера стихотворения Рене Шара «Effacement du peuplier» 45
2.8. Перевод Ноа Шикльгрубера стихотворения Андре Бретона «Union libre» 46
2.9. Перевод Михаила Кудинова стихотворения Жака Превера «Déjeuner du matin» 47
2.10. Перевод Натальи Стрижевской стихотворения Гийома Аполлинера «Le pont Mirabeau» 49
2.11. Перевод Мориса Ваксмахера стихотворения Гийома Аполлинера «Automne malade» 51
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 58
ПРИЛОЖЕНИЕ 61

Диплом

82

2021

6000
113009

Методы и способы семантизации лексики при обучении русскому языку как иностранному

Введение 3
Глава 1. 8
1.1. История преподавания РКИ 8
1.2. Методы обучения русскому языку как иностранному 12
Глава 2. 23
2.1. Отбор лексического материала 23
2.2. Этапы работы с лексикой. Семантизация лексики 26
Глава 3. 34
3.1. Работа с искусствоведческим текстом 34
3.2. Планы-конспекты уроков по картине с использованием искусствоведческого текста 44
Заключение 55
Список литературы 58
Приложения 65

Диплом

68

2021

5100
114160 (92400)

Механизм языковой игры как способ создания комического (на материале КВН-реприз и стендап-монологов)

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ МЕХАНИЗМОВ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ 8
1.1. Определение «языковой игры» 8
1.2. Функции языковой игры, описанные в лингвистической литературе 12
ГЛАВА 2. КОМИЧЕСКОЕ КАК ЛИНГВОЭСТЕТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ 16
2.1. Языковая игра в свете философской категории комического 16
2.2. Признаки и категории текста 22
2.3. Юмористический дискурс стендап-комедии и КВН: жанрово-стилистические особенности 25
ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В КОМЕДИЙНЫХ ЖАНРАХ 32
3.1. Особенности языковой игры в жанре стендап-комедии и КВН-репризах 32
3.2. Языковая игра на уроках русского языка 44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 54
ПРИЛОЖЕНИЕ 58

Диплом

61

2021

4930
113495 (909506)

Механизмы оценочной метафоризации семантической сферы «предмет» в английской и немецкой фразеологии

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕХАНИЗМОВ ОЦЕНОЧНОЙ МЕТАФОРИЗАЦИИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СФЕРЫ "ПРЕДМЕТ" В АНГЛИЙСКОЙ И НЕМЕЦКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ 5
1.1. Понятие метафоры и метафоризации в лингвистике 5
1.2. Семантическая структура метафоры 15
1.3. Механизмы образования оценочной метафоризации семантической сферы »предмет» 19
1.4. Метафористические модели и их оценки в английской и немецкой фразеологии 21
ГЛАВА 2. СУБКОДЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОДА «АРТЕФАКТЫ» 28
2.1. субкод «предметы хозяйственного обихода» 28
2.2. Субкод «орудия труда» 32
2.3. Субкод «Жилище» 35
2.4. Субкод «одежда» 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 41
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 43

Курсовая

44

2021

2040
114143 (92366)

Механизмы формирования поисковых предписаний при выполнении лингвистического проекта

Введение 3
Глава 1. Рассмотрение возможностей инструментов поиска 6
1.1. Понятие «информационный поиск» и его составляющие 6
1.2. Информационно-поисковые системы 8
1.3. Онлайн словари 14
1.4. Национальные лингвистические корпуса 16
1.5. Виды оценивания эффективности полученных результатов 23
Выводы по Главе 1 26
Глава 2. Осуществление анализа стратегии 28
2.1. Ambient temperature 28
2.2. Application guidelines 33
2.3. Base material 37
2.4. Combination fastener 41
2.5. Maintenance work 45
2.6. Газовый баллон 49
2.7. Рабочая температура 53
2.8. Средства защиты органов слуха 57
2.9. Частота забивания 61
2.10. Такт сжатия 64
Выводы по Главе 2 68
Заключение 70
Список литературы 73
Приложение 76

Диплом

85

2021

6000
114195 (92404)

Мифопоэтические компоненты концептов «день» и «ночь» в поэзии Ф.И. Тютчева

Введение 3
Глава 1. Мифологемы «день» и «ночь» как основа индивидуально-авторских концептов Ф.И. Тютчева 9
1.1. Античные мифологические представления о дне и ночи 9
1.2. Мифологемы «день» и «ночь» в славянской мифологии и фольклоре 14
Глава 2. Концепты «день» и «ночь» в концептосфере поэзии Ф.И. Тютчева 21
2.1. Структура концептов «день» и «ночь» в поэзии Ф.И. Тютчева 21
2.2. Мифологическая основа индивидуально-авторских концептов «день» и «ночь» 38
Заключение 47
Список литературы 51

Диплом

57

2021

4760
113050

Многокомпонентные сложные предложения в романе М. Булгакова «Белая гвардия»

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения сложных синтаксических конструкций в лингвистике 7
1.1. Понятие о сложном предложении в науке 7
1.2. Общая характеристика классификации сложных предложений в русистике 17
1.3. Различные подходы к определению многочленных конструкций 20
Глава 2. Структурно-семантические особенности многочленных конструкций, функционирующих в современном русском языке (на материале романа М.А. Булгакова «Белая гвардия») 34
2.1. Многокомпонентные сложные предложения в произведении М. Булгакова «Белая гвардия»: структура и семантика 34
2.2. Стилистические функции и изобразительно-выразительные возможности многочленных конструкций в романе М. А. Булгакова «Белая гвардия» 46
Заключение 54
Список литературы 57
Приложение 62

Диплом

69

2020

4250
113034

Многофункциональность глагола «to be» в английском языке как отражение фундаментальности понятия бытия

Введение 3
Глава 1. Глагол «to be» как фундаментальный широкозначный глагол бытия во многих языках мира 6
1.1. Значимость глагола «to be» в английском языке 6
1.2. История глагола «to be» : от «bēon» к «to be» 10
1.3. Философский концепт «бытие» и его отражение в языке. Фундаментальность понятия 12
Выводы по главе 16
Глава 2. Полифункциональность глагола «to be» 18
2.1. «Тo be» в роли смыслового глагола английского языка 18
2.2. Глагол «to be» в качестве фразового глагола английского языка 20
2.3. Идиомы, устойчивые сочетания, пословицы с глаголом «to be» 22
2.4. «Тo be» в роли глагола-связки в английском языке 23
2.5. «Тo be» в роли вспомогательного глагола 25
2.6. «Тo be» в роли эквивалента модального глагола 26
2.7. Анализ текстового отрывка 27
Выводы по главе 29
Заключение 31
Список литературы 34

Курсовая

37

2020

1700
113001

Моделирование концепта POWER в англоязычной лингвокультуре

Введение 3
Глава 1. Теоретические проблемы и методология когнитивной лингвистики 7
1.1. Когнитивная лингвистика и лингвокультурология 7
1.2. Понятие картины мира в современной лингвистике 10
1.3. Концепт и когнитивная метафора 16
Глава 2. Концепт в англоязычной картине мира 20
2.1. Сущностные характеристики, базовые признаки и структура лингвокультурного концепта 20
2.2. Классификация лингвокультурных концептов 33
2.3. Способы описания репрезентации концепта с помощью языковых средств 37
Глава 3. Концептуализация власти и языковые средства объективизации концепта POWER в английском языке 42
3.1. Методы выделения концептуального поля POWER и семантика ключевого слова 42
3.2. Состав и структура концептуального поля POWER 49
3.2.1. Лексические единицы, репрезентирующие концепт POWER 49
3.2.2. Полевая структура концепта POWER 53
3.3. Репрезентация концептуального поля POWER в современной английской литературе 56
3.3.1. Концепт POWER в контексте жанра антиутопии 56
3.3.2. Репрезентация концепта POWER в романе Дж. Оруэлла "1984" 60
3.3.3. Язык власти в романе Дж. Оруэлла "1984" 63
Заключение 73
Список литературы 77

Диплом

81

2019

2550
11032

Молодежный сленг

Введение 3
1. Молодежный сленг как подсистема литературного языка 4
1.1. Становление молодежной субкультуры 4
1.2. Языковые характеристики сленга молодежи 5
2. Молодежный сленг в речевом контексте 8
2.1. Социально-тематические характеристики молодежного сленга 8
2.2. Взаимодействие молодежного сленга и литературного языка 10
Заключение 14
Список литературы 16

Реферат

16

2021

800
114090 (92275)

Морфо-деривационные параметры глаголов с орнитонимическим и териологическим компонентами

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ИССЛЕДОВАНИЯ РУССКИХ ПРОИЗВОДНЫХ ГЛАГОЛОВ 8
1.1. Особенности процесса словопроизводства глагольных дериватов 8
1.2. Проблема определения семантики деривата 14
1.3. Дефинирование понятий орнитоним и териологизм 21
ГЛАВА 2. СТРУКТУРА И СЕМАНТИКА ГЛАГОЛОВ, ОБРАЗОВАННЫХ НА БАЗЕ ОРНИТОНИМОВ И ТЕРИОЛОГИЗМОВ 28
2.1. Семантические особенности оторнитонимических и оттериологических глаголов 28
2.2. Структурные особенности оторнитонимических и оттериологических глаголов 37
2.3. Морфемарий русских производных бестиальных глаголов 42
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 58
ПРИЛОЖЕНИЕ 64

Диплом

77

2021

6000
114089 (92276)

Морфо-деривационные параметры индивидуально-авторских неологизмов Андрея Белянина

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. НЕКОТОРЫЕ СПОРНЫЕ ВОПРОСЫ ТЕОРИИ СЛОВОТВОРЧЕСТВА 7
1.1. Разграничение понятий «неологизм», «окказионализм», «потенциальное слово» 7
1.2. Причины создания словесных новшеств 11
1.3. Классификация индивидуально-авторских неологизмов 15
1.4. Способы индивидуального словотворчества 18
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ИНДИВИДУАЛЬНОГО СЛОВОТВОРЧЕСТВА АНДРЕЯ БЕЛЯНИНА 24
2.1. Особенности жанра «фэнтези» 24
2.2. Семантические группы индивидуально-авторских неологизмов Андрея Белянина 26
2.3. Особенности деривационных процессов в творчестве Андрея Белянина 33
2.4. Функционирование индивидуально-авторских неологизмов в текстах произведений Андрея Белянина 40
2.5. Индивидуально-авторские неологизмы Андрея Белянина как средства выразительности 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 53
ПРИЛОЖЕНИЕ 58

Диплом

70

2021

6000
11054

Мотивации микротопонимов города Гродно (учебных заведений, городских зданий, построек, сооружений)

Введение 3
Глава 1. Особенности словообразовательных процессов в топонимике 5
1.1. Словообразовательная мотивация 5
1.2. Словообразование микротопонимов 10
Глава 2. Мотивация микротопонимов Гродно 15
2.1. Официальные названия микротопонимов Гродно: виды мотиваций 15
2.2. Неофициальные названия микротопонимов Гродно: виды мотиваций 18
Заключение 23
Список литературы 26
Приложение 27

Курсовая

31

2017

850
114074 (92291)

Музыкальный код в поэзии В. Павловой

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИНТЕРМЕДИАЛЬНЫЕ АЛЛЮЗИИ В ЛИРИКЕ В. ПАВЛОВОЙ 11
1.1. «Музыкальная» биография лирической героини 11
1.2. Категория телесности в системе «музыкальных» ассоциаций 22
ГЛАВА 2. ЛИТЕРАТУРНО-МУЗЫКАЛЬНЫЕ СООТВЕТСТВИЯ КАК ОБЪЕКТ ИГРЫ В ПОЭЗИИ В. ПАВЛОВОЙ 31
2.1. Имитация и модификация музыкальных жанров 31
2.2. Языковая игра с терминами и понятиями музыковедения 40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 50
ПРИЛОЖЕНИЕ 55

Диплом

62

2021

4930
11134 (508544)

Названия цветов в донских говорах

Введение 3
Глава 1. Донские говоры в диалектной системе русского языка 7
1.1. История формирования и особенности функционирования донских казачьих говоров 7
1.2. Языковые особенности донских говоров 11
1.3. Диалектное членение русского языка: северное и южное наречия 16
1.4. Донские говоры как часть южнорусского наречия 20
Глава 2. Особенности наименований цветов в донских казачьих говорах 24
2.1. Теоретическая основа исследования 24
2.2. Природные парки Подонья как зона многообразного цветочного разнотравья 27
2.3. Лексико-тематическая группа «Цветы» в донских иловлинских говорах 30
2.4. Однословные и составные названия растений 52
2.5. Типы диалектизмов среди наименований растений 55
2.6. Особенности синонимии в названиях растений 56
Заключение 58
Список литературы 60
Приложение 63

Диплом

82

2021

5100
114159 (92390)

Назидательность в китайской лингвокультуре (на примере конфуцианских трактатов)

Введение 3
Глава 1. Воспитательная направленность конфуцианского учения 5
1.1. Конфуций - главный учитель Древнего Китая 5
1.2. Идеалы, пропагандируемые Конфуцием 9
1.3. Современные ценности китайского общества 16
Глава 2. Ценностные ориентиры учения Конфуция 23
2.1. Основные понятия учения Конфуция 23
2.2. Назидательный подтекст и его выражение в речах Конфуция 30
2.3. Обнаружение понятий конфуцианства в современном китайском обществе 42
Заключение 52
Список литературы 54

Диплом

58

2021

4590
113395 (903445)

Нарушение коммуникативного контакта и способы его восстановления

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. КОММУНИКАТИВНЫЙ КОНТАКТ. ПОНЯТИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ 5
1.1. Коммуникативный контакт. Цели и уровни общения 5
1.2. Модели коммуникативного процесса 6
1.3. Фазы коммуникативного контакта 9
ГЛАВА 2. НАРУШЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО КОНТАКТА И СПОСОБЫ ЕГО ВОССТАНОВЛЕНИЯ 13
2.1. Классификация нарушений коммуникативного контакта 13
2.2. Способы восстановления коммуникативного контакта 21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 25

Курсовая

25

2022

986
113006

Национально-культурная специфика концептов времен года (на материале русского и английского языков)

Введение 3
Глава 1. Концепт как единица национальной картины мира 8
1.1. Понятие национальной картины мира 8
1.2. Концепт и его структура 9
Глава 2. Концепты времен года в русской лингвокультуре 11
2.1. Этимологический и образный слой в содержании концептов времен года в русском языке 11
2.2. Понятийный слой концептов времен года и его диахронические изменения 13
Глава 3. Концепты времен года в русской лингвокультуре 22
3.1. Этимологический и образный слои в содержании концептов времен года в английском языке 22
3.2. Понятийный слой концептов времен года и его диахронические изменения 25
Заключение 34
Список литературы 38

Курсовая

42

2019

1190
113094 (501158)

Национально-культурное своеобразие английских фразеологизмов с компонентом-зоонимом

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки описания национально-культурных особенностей английского языка 5
1.1. Проблема взаимосвязи языка и культуры 5
1.2. Основные признаки фразеологических единиц 7
1.3. Классификация фразеологических единиц английского языка 10
Глава 2. Фразеологизмы с компонентом-зоонимом как отражение ценностной картины мира в английской лингвокультуре 16
2.1. Имена животных как отражение национально-языковой картины мира и национального образа мира 16
2.2. Структурно-семантическая классификация фразеологизмов с компонентом-зоонимом в английском языке 19
Заключение 25
Список литературы 27

Курсовая

28

2020

1360
113375 (508921)

Национально-культурные особенности фразеологизмов с компонентом-соматизмом в национальной языковой картине мира русского, французского и английского языков

Введение 3
1. Определение и классификация фразеологизмов 6
2. Фразеологизмы с компонентами-соматизмами 19
Заключение 31
Список литературы 33

Курсовая

33

2021

1700
113371 (906408)

Национально-культурный компонент семантики фразеологизмов, характеризующих социальный статус человека в английском и русском языках

Введение 3
Глава 1. Языковая манифестация социального статуса человека 5
1.1. Параметры социолингвистической категории социолингвистической обусловленности 5
1.2. Основные характеристики социального статуса человека 16
1.3. Социальный статус человека как культурный концепт 21
Глава 2. Национально-культурный архетип и фразеология 29
2.1. Фразеологическая концепция А.В. Кунина; основные понятия 29
2.2. Фразеологические единицы с компонентом - наименованием лица по профессии 36
2.3. Фразеологические группы в составе ФЕ с компонентом - наименованием лица по социальному статусу 52
Заключение 67
Список литературы 69

Диплом

72

2021

5100
114059 (92135)

Национальные особенности в песенном дискурсе (на примере песен Брайана Адамса)

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты исследования песенного дискурса и речевого жанра «песня» 6
1.1. Музыкальный и песенный дискурсы в системе дискурса 6
1.1.1. Определение дискурса и его виды 6
1.1.2. Понятие музыкального дискурса и его виды 7
1.1.3. Песенный дискурс и его характеристики 10
1.2. Речевой жанр «песня» в системе речевых жанров 16
1.2.1. Понятие речевых жанров и их классификация 16
1.2.2. Описание РЖ «песня» по анкете Т.В. Шмелевой 21
Выводы по главе 1 24
Глава 2. Репрезентация РЖ «песня» на примере песен Брайана Адамса и их национальные особенности 26
2.1. Характеристика творчества Брайана Адамса 26
2.2. Песни-баллады как речевой жанр 29
2.3. Песни-воспоминания как речевой жанр 43
2.4. Песни-саундтреки как речевой жанр 52
2.5. Песни-советы как речевой жанр 65
Выводы по главе 2 76
Заключение 79
Список литературы 82
Приложение 87

Диплом

88

2021

6000
113250 (80520)

Национальные особенности компаративных фразеологических единиц

Введение 3
Глава 1. Теоретические проблемы изучения компаративов с зооморфным компонентом 7
1.1. Из истории исследования компаративных конструкций 7
1.1.1. Периодизация исследований компаративных фразеологических конструкций 8
1.1.2. Статус устойчивых компаративных конструкций во фразеологии 10
1.2. О сущности антропоцентризма - одного из ведущих направлений лингвистики 13
1.3. Метафорический перенос 15
1.3.1. Об изучении механизмов метафоризации 17
1.3.2. Сравнение как средство создания образности 19
1.4. Устойчивые сравнения с зооморфным компонентом 24
Глава 2. Зооморфные компаративы в английской и русской лингвокультурах 27
2.1. Анализ английских компаративов с зооморфным компонентом 28
2.1.1. Асимметричные компаративные зооморфные структуры 29
2.2. Симметричные компаративные фразеологические единицы с зооморфным компонентом 41
2.2.1. Симметричные компаративные зооморфные структуры, выражающие положительные качества 41
2.2.2. Симметричные компаративные зооморфные структуры, выражающие внешний вид, физическое состояние 42
2.2.3. Симметричные компаративные зооморфные структуры, выражающие отрицательные качества 43
2.3. Образность русских зооморфных компаративов 44
2.4. Формально-семантические особенности компаративов в английской и русской лингвокультурах 47
Заключение 52
Библиографический список 57

Диплом

62

2021

5100
11107 (905770)

Невербальные средства общения и пути их передачи в художественном произведении

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ 6
1.1. Особенности коммуникации. Вербальное и невербальное общение 6
1.2. Паралингвистические средства общения 14
1.3. Трудности перевода невербальных средств общения 22
Выводы по главе 1 30
ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПАРАЛИНГВИСТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ ОБЩЕНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ 32
2.1. Жестикуляция как средство общения (на примере английских произведений) 32
2.2. Мимика как средство общения (на примере английских произведений) 35
2.3. Поза как средство общения (на примере английских произведений) 39
Выводы по главе 2 40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 42
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 44

Курсовая

45

2021

2040
113414 (508852)

Неологизмы в русском и английском языках

Введение 3
Глава 1. Неологизм 5
1.1. Особенности неологизмов 6
1.2. Способы образования английских неологизмов и их виды 6
1.3. Виды русских неологизмов 8
Глава 2. Неологизмы в сферах жизни общества 10
Заключение 15
Список литературы 16

Реферат

16

2021

800
114172 (92503)

Новаторская поэзия Поля Верлена и проблемы ее перевода на русский язык

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ПОЭЗИИ П. ВЕРЛЕНА 6
1.1. Жизненный путь поэта 6
1.2. Творческие искания и создание собственного стиля 9
Выводы по 1 главе 12
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ 13
2.1. Понятие поэтического текста и его особенности 13
2.2. Проблемы художественного перевода 17
2.3. Особенности построения французских стихотворений и проблемы их перевода 24
2.4. Трудности перевода поэтических произведений П. Верлена 28
Выводы по 2 главе 40
ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИЧЕСКОГО ЯЗЫКА П. ВЕРЛЕНА И ИХ ОТРАЖЕНИЕ В ПЕРЕВОДАХ Ф.СОЛОГУБА 42
3.1. Личность переводчика как условие адекватного перевода 42
3.2. Передача ритмики стихотворений П. Верлена 48
3.3. Переводческие приемы для передачи содержания (интерпретации в стихотворении «Nevermore») 51
3.4. Создание вариантов переводов одного произведения 54
Выводы по 3 главе 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 58

Диплом

61

2021

5100
113271 (80702)

Новостные тексты в жанрово-лингвистическом и переводческом аспектах (на примере текстов на русском и английском языках)

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения новостных текстов печатных СМИ 6
1.1. Жанрово-стилистические и функциональные особенности новостных текстов 6
1.2. Особенности лингвистической составляющей новостных текстов 11
1.3. Специфика перевода новостных текстов 17
Выводы по первой главе 23
Глава 2. Лингвостилистическое своеобразие и особенности перевода новостных текстов 25
2.1. Лингвостилистическое своеобразие жанра новостных текстов на русском и английском языках в сопоставительном аспекте 25
2.2. Специфика перевода новостных текстов с английского языка на русский язык 34
Выводы по второй главе 41
Заключение 43
Список литературы 45

Диплом

55

2021

5100
113231 (505505)

Новые наименования лиц по роду деятельности

Введение 3
1. Теоретические вопросы заимствований и неологизмов 5
2. Новые наименования лиц по роду деятельности 9
Заключение 21
Список литературы 22

Реферат

22

2020

800
11016

Номенклатура дел (Систематизация документов и их хранение)

Введение 3
Глава 1. Понятие и виды номенклатур дел 4
1.1. Номенклатура дел 4
1.2. Виды номенклатур дел 6
1.3. Принципы систематизации документов 8
Глава 2. Методика составления номенклатуры дел 10
2.1. Требования к составлению номенклатуры 10
2.2. Заголовки и их составление в номенклатуре дел 11
2.3. Порядок составления и утверждения номенклатуры дел 14
2.4. Требования к заполнению формы номенклатуры дел 16
2.5. Установление сроков хранения дел 18
Глава 3. Подготовка документов к архивному хранению 20
Заключение 24
Список литературы 25
Приложения 27

Реферат

28

2019

800
113259 (507132)

Номинации «общественно-политический деятель» по данным современных толковых словарей русского языка

Введение 3
Глава 1. История изучения именований «общественно-политический деятель» 8
1.1. Общая характеристика именований «общественно-политический деятель» 8
1.2. Понятие номинации «общественно-политический деятель» 17
1.3. Функция деривационной внутренней формы именований «общественно-политический деятель» 22
Глава 2. Номинации «общественно-политический деятель» по данным современных толковых словарей русского языка 28
2.1. Лексико-семантическая категория «деятель»: словообразовательный аспект 28
2.2. Семантическая специфика русской номинации «общественно-политический деятель» 30
Заключение 37
Список литературы 38

Диплом

43

2021

3400
113306 (507487)

Номинации оттенков красного в языке рекламы

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 6
1.1. Понятие цветообозначения (колоронима) 6
1.2. Особенности цветообозначений в рекламе 13
Глава 2. Номинации оттенков красного цвета как объект лингвистического анализа 20
2.1. Номинации оттенков красного цвета в русском языке 20
2.2. Анализ оттенков красного в языке рекламы 24
Заключение 28
Список литературы 29

Курсовая

30

2021

1360
11068

Норма в терминологии. Виды терминосистем

Введение 3
1. Понятие нормы в отношении термина 4
2. Терминосистемы 18
Заключение 21
Список литературы 22

Контрольная

22

2017

800
113107 (501458)

Нравственно-ценностный потенциал концептов fate/судьба при обучении иностранному языку (на материале английского и русского языка)

Введение 3
Глава 1. Концепт как базовое понятие лингвокультурологии 7
1.1. Понятие концепта как феномена 7
1.2. Основные характеристики концепта 11
1.3. «Национальная концептосфера» 15
1.4. Языковая картина мира 17
1.4.1. Русская и английская языковые картины мира 23
1.5. Концептуальный анализ 27
Выводы по главе 29
Глава 2. Сопоставительный анализ концепта «судьба» в русской и «fate» в англоязычной языковых картинах мира 31
2.1. Лексемы, обозначающие концепт «судьба» в русском и «fate» в английском языках 31
2.2. Сопоставительный анализ концепта «судьба» и «fate» в русской и английской художественной литературе 38
2.3. Практическое применение концепта «судьба» и «fate» при обучении иностранному языку в средних общеобразовательных учреждениях 42
Выводы по главе 46
Заключение 48
Список литературы 51

Диплом

55

2021

4420
113053

О переводе реалий в произведениях Д. Стил

Введение 3
Глава 1. Реалии как лингвистическое явление 7
1.1. Определение и сущность реалий 7
1.2. Проблема классификации реалий 14
1.3. Способы передачи реалий при переводе 17
Выводы по главе 21
Глава 2. Реалии в творчестве Д. Стил и способы их перевода 23
2.1. Особенности употребления реалий в художественном произведении 23
2.2. Классификация слов–реалий в произведениях Д. Стил 25
2.3. Роль слов-реалий в произведениях Д. Стил 32
2.4. Способы передачи реалий в переводах произведений Д. Стил 34
Выводы по главе 38
Заключение 40
Список литературы 43

Курсовая

48

2020

1700
113816 (803946)

Обогащение словарного состава в новоанглийский период

Введение 3
Глава 1. Характеристика английского языка в новоанглийский период 5
1.1. Общие сведения 5
1.2. Исторический фон 6
1.3. Ключевые персоналии 7
Глава 2. Обогащение словарного состава 9
2.1. Способы пополнения словарного состава 9
2.2. Развитие системы суффиксации 11
2.3. Заимствования из латинского языка 12
2.4. Заимствования из французского языка 14
2.5. Заимствования из итальянского языка 16
2.6. Заимствования из испанского языка 17
2.7. Заимствования из голландского языка 18
Заключение 20
Список литературы 21

Реферат

21

2021

800
114063 (92131)

Образ автора в рассказе из нижневолжского быта Н.К. Бобылева «Труд и отдых»

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕКСТ Н.К. БОБЫЛЕВА «ТРУД И ОТДЫХ» КАК ОБЪЕКТ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА 7
1.1. Журнал «Русская мысль» как платформа формирования образа интеллигенции конца XIX – начала XX вв 7
1.2. Образ автора художественного текста 15
ГЛАВА 2. ОБРАЗНАЯ СИСТЕМА РАССКАЗА Н.К. БОБЫЛЕВА ИЗ НИЖНЕВОЛЖСКОГО БЫТА 21
2.1. Формы реализации образа автора в художественном тексте Н.К. Бобылева 21
2.2. Работа с нижневолжской лексикой на уроках русского языка 29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 37
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 39

Курсовая

44

2021

2380
113954 (92240)

Образ Астраханского края в произведениях К.И. Ерымовского и А.И. Черненко

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА РЕГИОНАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ 9
1.1. Текст как объект лингвистического исследования 9
1.2. Регионализм как единица лингвистики и культуры 19
1.3. Тексты К.И. Ерымовского и А.И. Черненко – источник лингвистического изучения 29
ВЫВОДЫ 38
ГЛАВА 2. СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РЕГИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ К.И. ЕРЫМОВСКОГО И А.И. ЧЕРНЕНКО 40
2.1. Системная организация астраханских лексических единиц 40
2.2. Астраханские регионализмы – способы выражения авторской позиции в произведениях К.И. Ерымовского и А.И. Черненко 52
2.3. Региональные произведения К.И. Ерымовского и А.И. Черненко в лингводидактической практике 62
ВЫВОДЫ 73
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 74
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 75
ПРИЛОЖЕНИЕ 80

Диплом

89

2021

6000
113327 (901561)

Образ свободной Шотландии, реализуемый в языковом материале газетных СМИ.

Введение 3
Глава 1. Текст и стиль - главные понятийные поля средств массовой информации 6
1.1. Понятие текст и его классификация 6
1.2. Функциональный стиль массовой коммуникации и медиа-текст online формата 13
Глава 2. Идея отражения сепаратизма в текстах современной шотландской прессы 22
2.1. Стилистический анализ текстов на страницах газет “Guardian 22
2.2. Стилистический анализ текстов из газет “ElectronicHerald”, “EveningTelegraph» 28
Заключение 35
Список используемой литературы 37
Приложение 39

Курсовая

41

2021

2550
114113 (92329)

Образ современного политического ритора (на материале пресс-конференций)

Введение 3
Глава 1. Говорящая личность: риторический аспект 8
1.1. Языковая личность и проблемы еѐ изучения 8
1.2. Говорящая личность в классической риторике и неориторике 15
1.3. Устная публичная речь, еѐ языковые и неязыковые особенности 19
1.4. Выводы по 1 главе 24
Глава 2. Политический дискурс 26
2.1. Термин «дискурс» в риторике 26
2.2. Сущность понятия «политический дискурс» и его функции 30
2.3. Жанры политического дискурса 36
2.4. Выводы по 2 главе 39
Глава 3. Риторические особенности политического дискурса 41
3.1. Специфика риторической аргументации в современном общественно-политическом пространстве в аспекте взаимодействия «ритор-реципиент» 41
3.2. Риторическое воздействие фигур речи и мысли 49
3.3. Эффективность риторического воздействия: стратегии и тактики нового времени 55
3.4. Выводы по 3 главе 75
Заключение 82
Список литературы 90

Диплом

95

2021

6000
114130 (92312)

Образная составляющая концепта «prejudice» (на материале текста романа Дж. Остин «Pride and prejudice»)

Введение 3
Глава 1. Структурно-содержательные компоненты концепта 5
1.1. Трактовка понятия концепт и различные подходы к его пониманию 5
1.2. Структура концепта 14
1.3. Основные характеристики концепта 20
Выводы по главе 1 23
Глава 2. Концепт «prejudice» в тексте романа Дж. Остин «Pride and prejudice» 24
2.1. Своеобразие романа Дж. Остин «Pride and prejudice» в истории английской литературы 24
2.2. Понятийные признаки концепта «prejudice» 32
2.3. Образная составляющая концепта «prejudice» в структуре романа 38
2.3.1. Образная составляющая концепта «prejudice» на примере персонажа Элизабет Беннет 41
2.3.2. Образная составляющая концепта «prejudice» на примере персонажа Дарси 44
2.3.3. Образная составляющая концепта «prejudice» на примере персонажей мистера и миссис Беннет 46
2.3.4. Образная составляющая концепта «prejudice» на примере персонажей сестер Бингли и леди Кэтрин 49
Выводы по главе 2 51
Заключение 53
Библиографический список 56
Приложение 61

Диплом

61

2021

4930
11062

Образные средства в лирике Б. Ахмадулиной

Введение 3
Глава 1. Теоретические основания темы 6
1.1. Исторический фон формирования творческой личности Б. Ахмадулиной 6
1.2. Образные средства: трактовка понятия и классификация 8
Глава 2. Особенности творческой манеры Б.А. Ахмадулиной 13
2.1. Эволюция творчества Б. А. Ахмадулиной 13
2.2. Палитра образных средств в лирике Б.А. Ахмадулиной 16
Заключение 20
Список литературы 22

Курсовая

23

2021

850
113990 (92210)

Образные средства языка в романе Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза»

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ОБРАЗНЫХ СРЕДСТВ ЯЗЫКА 8
1.1. Образ и слово 8
1.2. Структурно-семантические типы образных единиц языка 18
1.3. Эстетика образного слова в художественном тексте 23
Выводы по 1 главе 30
ГЛАВА 2. СРЕДСТВА СЛОВЕСНОЙ ОБРАЗНОСТИ В РОМАНЕ Г. ЯХИНОЙ «ЗУЛЕЙХА ОТКРЫВАЕТ ГЛАЗА» 32
2.1. Языковые метафоры 32
2.1.1. Субстантивная и глагольная метафора 32
2.1.2. Признаковая метафора и собственно образные слова 37
2.1.3. Генетивная метафора 40
2.2. Образные сравнения 44
2.2.1. Сравнения с союзом как, словно и будто 44
2.2.2. Сравнения, выраженные творительным падежом 49
Выводы по 2 главе 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 58

Диплом

63

2021

5100
113238 (80037)

Обратное словообразование и калькирование в русском языке

Введение 3
1. Способы образования слов в русском языке 5
2. Обратное словообразование 11
3. Заимствование иноязычных слов 12
4. Калькирование 18
Заключение 22
Список использованных источников 23

Реферат

24

2022

800
11088

Обучение переводу как виду межкультурной речевой деятельности

Введение 3
Глава 1 Общетеоретические подходы к обучению переводу как виду межкультурной речевой деятельности 8
1.1. Характеристика перевода как вида межкультурной речевой деятельности 8
1.2. Формирование культурно-языковой личности, обладающей межкультурной компонентой переводческой компетенции 14
Глава 2 Методика обучения переводу как виду межкультурной речевой деятельности 19
2.1. Разработка методики обучения переводу как виду межкультурной речевой деятельности 19
2.2. Описание ЭОР по обучению лексическим приемам перевода «One man’s meat is another man’s poison» 28
Заключение 57
Список использованных источников 59

Диплом

62

2016

2550
113971 (92225)

Общественно-политические реалии в речах американских политиков и способы их перевода на русский язык

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ УЧЕНИЯ О РЕАЛИЯХ 6
1.1. Понятие «реалия» 6
1.2. Классификация реалий 14
1.3. Общественно-политические реалии и особенности их перевода 21
Выводы к главе 1 30
ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ 32
2.1. Административно-территориальное устройство 32
2.2. Органы и носители власти 40
2.3. Общественно-политическая жизнь 48
2.4. Военные реалии 58
Выводы к главе 2 60
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 66

Диплом

70

2021

5440
113116 (502182)

Общетеоретические основы изучения англоязычного образовательного рекламного дискурса

Введение 3
1. Содержание понятия «дискурс» 4
2. Функционально-стилистические и типологические характеристики рекламного дискурса 13
3. Общая характеристика образовательного дискурса 20
Заключение 32
Список литературы 33

Курсовая

35

2020

1360
114174 (92500)

Объективация концепта «китайский язык» в китайском сознании (на материале свободного ассоциативного эксперимента)

Введение 3
Глава 1. Теоретические проблемы когнитивной лингвистики 6
1.1. Когнитивная лингвистика как научное направление 6
1.2. Концепт как основная единица когнитивной лингвистики 8
1.3. Основные направления когнитивной лингвистики 12
1.4. Методика лингвокогнитивного исследования 18
Выводы по главе 1 25
Глава 2. Концепт «китайский язык» в китайском языковом сознании 27
2.1. Ключевые слова-репрезентанты концепта «китайский язык» в китайском языке 27
2.2. Свободный ассоциативный эксперимент как метод выявления средств объективации концептов 28
2.3. Объективация концепта «китайский язык» в китайском языке 29
2.3.1. Ассоциативное поле концепта «китайский язык» 29
2.3.2. Когнитивная интерпретация результатов свободного ассоциативного эксперимента 33
2.3.3. Моделирование концепта «китайский язык» 38
Выводы по главе 2 46
Заключение 48
Список использованной литературы 51

Диплом

60

2021

4930
114028 (92179)

Окказиональная лексика в произведениях С. Снегова

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. НОВООБРАЗОВАНИЕ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ 9
1.1. Научная фантастика как среда функционирования окказионализмов 9
1.2. Новообразования научной фантастики и их место в системе современного русского языка 14
ГЛАВА 2. СЕМАНИТИКО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ И СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОККАЗИОНАЛИЗМОВ В ТВОРЧЕСТВЕ С. СНЕГОВА 24
2.1. Частеречная и лексико-семантическая характеристика окказионализмов С. Снегова 24
2.2. Способы образования окказионализмов в произведениях С. Снегова 31
ГЛАВА 3. ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ ОККАЗИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ С. СНЕГОВА НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА В ШКОЛЕ 41
3.1. Урок русского языка как площадка для применения окказиональной лексики С. Снегова 41
3.2. Возможности словника окказионализмов С. Снегова на уроках русского языка 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 57
ПРИЛОЖЕНИЕ 63

Диплом

85

2021

6000
113284 (90154)

Онимная вариативность в английском художественном тексте

Введение 3
Глава 1. Понятие вариативности в лингвистике 7
1.1. Проблема языковой вариативности 7
1.2. Виды варьирования и типы вариаций 11
Выводы по главе 1 18
Глава 2. Способы образования личных имен 20
2.1. Формы личного имени 20
2.2. Способы создания антропонимических вариантов 21
Выводы по главе 2 27
Глава 3. Ономастическая вариативность в английском художественном тексте 29
3.1. Функции литературного онима 29
3.2. Причины вариативности онимной лексики в художественном тексте 33
3.3. Тенденции в реализации онимной вариативности 40
Выводы по главе 3 49
Заключение 50
Список использованной литературы 53

Диплом

56

2021

5100
113076

Опись дел как справочник по содержанию и учету документов фонда организации

Введение 3
Глава 1. Общие аспекты формирования дел 6
1.1. Оформление дел 6
1.2. Подшивка дел 8
Глава 2. Опись дел организации как специализированный справочник содержания и учета документов организации 14
2.1. Составление описей дел 14
2.2. Составление внутренней описи документов дела 16
2.3. Составление и оформление описей дел структурных подразделений организации 17
Заключение 20
Список литературы 23

Реферат

24

2021

800
113065

Оппозитивность как организующее начало в построении немецкого дискурса

Введение 3
Глава 1. Семантические и функциональные свойства антонимов 6
1.1. Антонимия как средство выражения противоположности в языке 6
1.2. Классификации антонимов 11
1.3. Антонимические отношения в дискурсе 15
Выводы по главе 24
Глава 2. Лексические и грамматические антонимы в построении дискурса 26
Выводы по главе 51
Заключение 53
Список литературы 56
Приложение 66

Диплом

69

2020

4250
11017

Ораторская речь

Введение 3
1. Понятие и структура ораторской речи 6
2. Особенности подготовки публичного выступления 10
3. Речевые и неречевые средства установления контакта с аудиторией 15
Заключение 21
Список литературы 24

Реферат

24

2021

800
11005

Ораторское мастерство: подготовка публичного выступления и его предварительная обработка

Введение 3
1. Особенности подготовки публичного выступления 6
2. Установление контакта с аудиторией 12
3. Поза, жесты, мимика оратора – невербальные средства общения с аудиторией 16
Заключение 19
Список литературы 21

Реферат

21

2021

800
113072

Организационно-распорядительные документы в муниципальном бюджетном образовательном учреждении дополнительного образования детей «Детско-юношеский центр» Сосновского района

Обозначения и сокращения 3
Введение 4
1. Организация документационного обеспечения деятельности в МБОУ ДОД «ДЮЦ» 6
2. Организационно-правовые документы в МБОУ ДОД «ДЮЦ» 13
3. Распорядительная и информационно-справочная документация МБОУ ДОД «ДЮЦ» 22
Заключение 30
Список литературы 31
Приложения 34

Курсовая

42

2020

2550
113182 (504278)

Организационные документы: состав и особенности оформления

Введение 3
1. Основы документооборота на предприятии 5
2. Состав кадровых организационных документов 9
3. Оформление документов кадрового делопроизводства 16
Заключение 30
Список литературы 32

Курсовая

33

2020

1360
11007

Организация делопроизводства в 1917-1945 гг.

1. Введение 3
2. История управления и делопроизводства в 1917-1945 гг. 5
3. Заключение 18
4. Список литературы 19

Контрольная

19

2019

800
11125 (508266)

Организация работы архива учреждения и пути его совершенствования

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы организации работы архива 5
1.1. Организация комплектования, учета, хранения и использования архивных документов 5
1.2. Законодательная и нормативно-методическая регламентация организации работы архива 16
Глава 2. Анализ организации работы архивного отдела администрации муниципального образования Оренбургский район 19
2.1. Характеристика деятельности архивного отдела администрации муниципального образования Оренбургский район 19
2.2. Особенности организации работы архивного отдела администрации муниципального образования Оренбургский район 22
Глава 3. Рекомендации по совершенствованию организации работы архивного отдела администрации муниципального образования Оренбургский район 30
Заключение 35
Список литературы 37
Приложения 39

Курсовая

78

2020

2380
113871 (903639)

Организация работы с документами в детском доме

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПОСТАНОВКА ДОКУМЕНТАЦИОННОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ УПРАВЛЕНИЯ В ОРГАНИЗАЦИИ 5
1.1. Нормативные правовые документы в области делопроизводства 5
1.2. Подготовка служебных документов 8
1.3. Организация документооборота 9
1.3.1. Общие правила организации документооборота 9
1.3.2. Порядок прохождения входящих документов 12
1.3.3. Порядок прохождения исходящих документов 17
1.3.4. Порядок прохождения внутренних документов 18
1.4. Составление номенклатуры дел, оформление и формирование дел текущем делопроизводстве 19
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПОСТАНОВКИ ДОКУМЕНТАЦИОННОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ УПРАВЛЕНИЯ В ГКУ ВО «МЕЛЕХОВСКИЙ ДЕТСКИЙ ДОМ» 26
2.1. Краткая характеристика Детского дома 26
2.2. Подготовка служебных документов в Детском доме 28
2.3. Организация документооборота в Детском доме 29
2.3.1. Движение входящих документов в Детском доме 29
2.3.2. Движение исходящих документов в Детском доме 30
2.3.3. Движение внутренних документов в Детском доме 30
2.4. Составление номенклатуры дел оформление и формирование дел в текущем делопроизводстве в Детском доме 30
2.5. Предложения по совершенствованию документационного обеспечения управления в Детском доме 36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 53

Диплом

54

2021

4420
113448 (908867)

Организация работы с документами инспектора по кадрам в ООО «Ордена Ленина трест «Нефтепроводмонтаж» г. Уфа

Введение 3
Глава 1. Правовая регламентация и организации работы с документами в ООО «Ордена Ленина трест «Нефтепроводмонтаж» г. Уфа 12
1.1. Законодательные и нормативно-правовые акты регламентирующие организацию работы с документами 12
1.2. Характеристика нормативно-методических и локальных актов общества по работе с документами 18
1.3. Функции инспектора по кадрам по организации работы с документами 24
Глава 2. Характеристика технологий работы с документами инспектора по кадрам 35
2.1. Общая характеристика документооборота инспектора по кадрам 35
2.2. Учет кадровых документов в «1С: Зарплата и Управление персоналом» 42
2.3. Систематизация и организация хранения кадровых документов 51
Глава 3. Рекомендации по совершенствованию работы с документами инспектора по кадрам 58
3.1. Предложения по изменению организации общего и кадрового делопроизводства 58
3.2. Обоснование введения новой штатной должности делопроизводителя 65
3.3. Разработка должностной инструкции делопроизводителя 72
Заключение 81
Список источников и литературы 85
Приложение 91

Диплом

100

2021

6000
11112 (905611)

Орфоэпические нормы в области согласных

Введение 3
Глава 1. Теоретический аспект орфоэпических норм в области согласных 6
1.1. Понятие об орфоэпии 6
1.2. Понятие орфоэпической нормы. Истоки литературного произношения 9
1.3. Орфоэпические нормы современного русского языка в области согласных 24
Глава 2. Практическое исследование функционирования орфоэпических норм согласных в языке 27
2.1. Методические рекомендации по преодолению трудностей в овладении орфоэпическими нормами в области согласных 27
2.2. План-конспект урока по систематизации орфоэпических норм в области согласных в школе 29
Заключение 34
Библиографический список 36

Курсовая

38

2021

1700
113176 (503423)

Освещение глобальных перемен, разрушения однополярного и формирования многополярного миропорядка в современной американской прессе

Введение 3
1. Глобализация и глобальные перемены 5
2. Однополярность и многополярность мирового порядка 7
3. Проблемы формирования многополярного мира 10
Заключение 13
Список литературы 14

Реферат

15

2020

800
113411 (907234)

Основные интонационные конструкции современного русского языка

Введение 3
Глава 1. Теоретический аспект «интонации» 4
1.1. Понятие «интонация» 4
1.2. Интонация как единица суперсегментной фонетики 6
1.3. Функции интонации 10
Глава 2. Интонационная конструкция современного русского языка 19
Заключение 28
Список использованной литературы 29

Реферат

29

2021

800
113002

Основные проблемы перевода спортивной лексики (на материале английского и русского языков)

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования перевода спортивных игровых командных терминосистем «Футбол», «Американский футбол» и «Регби» 7
1.1. Становление науки о переводе и ее влияние на развитие спортивного перевода 7
1.2. Становление и развитие игровых командных видов спорта 12
1.3. Становление терминологической антрополингвистики в современном языкознании 17
1.4. Межкультурный аспект терминологической антрополингвистики 22
1.5. Общие проблемы перевода спортивной лексики 27
1.6. Антрополингвистический подход к переводу лексики игровых командных видов спорта: футбола, американского футбола и регби 31
Глава 2. Особенности перевода футбольной терминосистемы 36
2.1. Основные понятия футбольной терминосистемы 36
2.2. Антрополингвистические аспекты анализа спортивной лексики 37
2.3. Анализ терминосистемы футбола английского языка в сопоставлении с русским языком 40
2.3.1.Виды амплуа игроков в футболе 41
2.3.2. Виды амплуа футбольных арбитров 43
2.3.3. Руководящий штаб команды 45
2.3.4. Варианты завершения футбольного матча (победа, ничья, поражение) 46
2.3.5. Игровые отрезки матча 46
2.3.6. Голы, удары и передачи 48
2.3.7. Стиль игры 50
2.3.8. Игровое поле 51
2.4. Проблема перевода и правильного употребления футбольных слов и выражений, являющихся частью сленга 52
2.5. Проблема перевода имен собственных при комментировании спортивных состязаний 54
2.6. Проблемы перевода футбольных выражений 55
Глава 3. Проблемы перевода терминосистемы американского футбола и регби 63
3.1. Разграничение между регби и американским футболом 63
3.2. Анализ терминосистемы американского футбола английского языка в сопоставлении с русским языком 65
3.2.1. Перевод лексики игрового процесса в американском футболе 65
3.2.2. Виды амплуа в американском футболе 70
3.2.3. Виды игровых отрезков и отметок поля в американском футболе 76
3.2.4. Виды нарушений в американском футболе 77
3.2.5. Виды игровых комбинаций в американском футболе 80
3.2.6. Виды передач мяча и игровых действий в американском футболе 83
3.3. Анализ терминосистемы регби английского языка в сопоставлении с русским языком 86
3.3.1. Амплуа игроков в регби 86
3.3.2. Виды нарушений в регби 89
3.3.3. Виды игровых комбинаций в регби 90
3.3.4. Виды передач мяча и попыток реализаций в регби 94
3.3.5. Игровое пространство и временные отрезки в регби 98
3.3.6. Проблема перевода названий спортивных команд (на примере регбийных клубов) 99
3.4. Определение сходств и различий в лексике американского футбола и регби 100
Заключение 105
Список литературы 108

Диплом

114

2021

6000
113125 (502232)

Основные способы передачи антропонимов при переводе научно-популярных текстов с английского языка на русский

Введение 3
Глава 1. Место научно-популярного типа речи в системе функциональных стилей 5
1.1. Определение научно-популярного стиля речи в отечественной и зарубежной лингвистике и сфера его применения 5
1.2. Основные виды англоязычных научно-популярных периодических изданий 12
Глава 2. Антропонимы в научно-популярном тексте и их перевод 18
2.1. Антропонимы как отдельный пласт безэквивалентной лексики 18
2.2. Основные виды антропонимов, встречающихся в научно-популярном тексте 22
2.3. Особенности перевода антропонимов, связанные со стилевыми характеристиками научно-популярного текста 30
Заключение 36
Список литер