Готовые дипломные работы, курсовые, контрольные и рефераты по
лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам
Обратите внимание!
– Любая работа, представленная в этом Каталоге, есть только у нас и нигде больше.
– Мы не являемся посредниками, все работы находятся у нас, и Вы можете получить их в самые кратчайшие сроки.
– Мы не используем техническое повышение оригинальности наших работ.
– Если Вы не нашли здесь нужную работу, обязательно посмотрите ее в разделе «Разные предметы». В данный раздел постоянно добавляются готовые работы, в том числе, и самые новейшие, которые пока просто не разобраны по конкретным дисциплинам.
№ | Тема работы | Вид | Объем | Год | Цена, ₽ | |
---|---|---|---|---|---|---|
114357 (921735) |
Анонс театральных постановок в китайском театральном дискурсе: стилистические характеристикиВведение 3
Глава 1. Теоретические основы объекта и предмета исследования 6 1.1. Определение понятий «дискурс» и «речевой жанр» 6 1.2. Базовые характеристики театрального дискурса 14 1.3. Сообщение как прагматический прототип анонса 18 Выводы по главе 1 22 Глава 2. Специфика стиля театрального анонса в китайском языке 25 2.1. Композиционные особенности театрального анонса 25 2.2. Тематические особенности театрального анонса 30 2.3. Стилистические приемы, используемые в театральном анонсе 37 Выводы по главе 2 59 Заключение 62 Список литературы 64 |
Диплом |
66 | 2022 |
6000 | |
113946 (92250) |
Антитеза «свой-чужой» в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»Введение 3
Глава 1. Антитетичность мышления Н.В. Гоголя 8 1.1. Противопоставление «свой - чужой» как неотъемлемый элемент картины мира писателя 8 1.2. «Чужое» как «Западное» в «Мёртвых душах» 12 1.3. Антитетичность исторического измерения в поэме 19 Глава 2. Способы репрезентации оппозиции «свой - чужой» в художественном мире поэмы 25 2.1. «Живое - мёртвое» 25 2.2. «Мифологическое - реальное» 30 2.3. «Внутреннее - внешнее» 35 2.4. «Движение - статика» 41 Заключение 46 Список литературы 49 Приложение 55 |
Диплом |
60 | 2022 |
4930 | |
113942 (92254) |
Антонимический перевод в английском художественном тексте ХХ векаВведение 3
Глава 1. Особенности антонимического перевода в художественном тексте 6 1.1. Переводческие трансформации в английском языке 6 1.2. Условия реализации антонимического перевода 13 1.3. Характеристики художественного текста 17 1.4. Специфика перевода художественного текста 22 1.5. Применение способа антонимического перевода при переводе фразеологизмов 28 Выводы к главе 1 34 Глава 2. Антонимический перевод в художественном тексте начала ХХ века на примере произведений английских и русских авторов 36 2.1. Антонимический перевод в художественном тексте при переводе с английского на русский язык 37 2.2. Антонимический перевод фразеологизмов в английском художественном тексте 46 2.3. Антонимический перевод в художественном тексте при переводе с русского на английский язык 48 2.4. Антонимический перевод фразеологизмов в русском художественном тексте 58 Выводы к главе 2 60 Заключение 63 Список литературы 67 |
Диплом |
74 | 2022 |
6000 | |
114446 (921731) |
Антонимический перевод в деловой документацииВведение 3
Глава 1. Антонимический перевод как переводческая трансформация в деловой корреспонденции 7 1.1. Жанровое своеобразие официально-делового стиля 7 1.2. Особенности перевода деловой корреспонденции 14 1.3. Антонимический перевод как разновидность переводческой трансформации 19 1.4. Стратегия позитивации в антонимическом переводе 27 1.5. Стратегия негативации в антонимическом переводе 31 Выводы по главе 1 34 Глава 2. Реализация стратегий антонимического перевода в деловой документации 37 2.1. Реализация стратегии позитивации на лексическом уровне 37 2.2. Реализация стратегии позитивации на синтаксическом уровне 40 2.3. Реализация стратегии негативации на лексическом уровне 42 2.4. Реализация стратегии негативации на синтаксическом уровне 46 2.5. Реализация позитивации полинегативного отрицания 48 Выводы по главе 2 49 Заключение 51 Список литературы 54 |
Диплом |
56 | 2022 |
4590 | |
114289 (9017334) |
Антропонимикон романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОБЪЕКТ, ПРЕДМЕТ, ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ИССЛЕДОВАНИЯ 4 ГЛАВА 2. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 5 2.1. Антропонимы как один из классов имен собственных 5 2.2. Антропонимы в художественном тексте 6 2.3. Методы исследования языкового материала 9 ГЛАВА 3. О СТЕПЕНИ ИЗУЧЕННОСТИ ЯЗЫКА В ТЕКСТЕ РОМАНА М.А. БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА» 10 3.1. Исследователи об антропонимии Булгакова 10 3.2. Автобиографизм антропонимикона в романе «Мастер и Маргарита» 12 ГЛАВА 4. ОНОМАСТИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО В ТЕКСТЕ РОМАНА М.А. БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА» 16 4.1. Антропонимы как один из тематических классов «ономастического пространства» 16 4.2. Классификация антропонимов романа «Мастер и Маргарита» 17 ГЛАВА 5. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АНТРОПОНИМОВ В ТЕКСТЕ РОМАНА М.А. БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА» 26 5.1. Функции имени в романе М.А. Булгакова 26 5.2 Антропонимы ершалаимских глав романа «Мастер и Маргарита» 35 5.3. Употребление демонономов в романе «Мастер и Маргарита» 42 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51 СПРАВОЧНЫЙ АППАРАТ 54 |
Диплом |
58 | 2022 |
4590 | |
114490 (924184) |
Апелляция к авторитетному мнению как средство воплощения инфлюативной функции речи (на материалах книги Д.И. Рубиной «Больно только когда смеюсь»)ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 7 1.1. Система «адресант - текст - адресат» как конструктивная речевого взаимодействия 7 1.2. Авторитетное мнение как один из способов реализации инфлюативной функции речи и средства его манифестации 19 ГЛАВА 2. ОБРАЩЕНИЕ К АВТОРИТЕТНОЙ ТОЧКЕ ЗРЕНИЯ: ПРАКТИЧЕСКИЙ ПОДХОД 33 2.1. Специфика представления авторитетного мнения в качестве средства воплощения инфлюативной функции речи в тексте книги Д.И. Рубиной «Больно только когда смеюсь» 33 2.2. О некоторых возможностях использования текста книги Д.И. Рубиной на уроках русского языка 47 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 56 |
Диплом |
64 | 2022 |
5100 | |
113033 |
Архаизация и источники пополнения лексики современного английского языкаВведение 3
Глава 1. Словарный состав современного английского языка как продукт его развития в течение ряда эпох 7 1.1. Закономерности этимологической структуры английского языка 8 1.2. Общие проблемы теории устаревших слов 11 1.3. Аффиксация, словосложение, конверсия, аббревиация, чередование гласных и ударения как длительно действующие словообразовательные приемы в английском языке 13 Выводы по главе 25 Глава 2. Происхождение лексического слоя современного английского языка 27 2.1. Определение термина «неологизм» и их типы 27 2.2. Характерные особенности современной английской лексики и ее отличие от современной лексики русского языка 31 2.3. Словообразовательные приемы как источник пополнения словарного состава современного английского языка 34 Выводы по главе 41 Заключение 43 Список литературы 46 |
Курсовая |
49 | 2022 |
2040 | |
113078 |
Архаизмы в английском языкеВведение 3
Глава 1. Сущность архаизмов, их разновидности и стилистические функции 8 1.1. Понятие архаизм 8 1.2. Классификация архаизмов 12 1.3. Место архаизмов в стилистике английского языка 15 Глава 2. Особенности употребления английских архаизмов в пословицах и в библии 21 2.1. Рассмотрение особенностей английских архаизмов в пословицах 21 2.2. Библейские архаизмы, вызывающие затруднения при понимании 29 Глава 3. Основные способы перевода архаизмов. Примеры перевода архаизмов в литературных произведениях 39 3.1. Основные способы перевода архаизмов 39 3.2. Примеры перевода архаизмов в литературных произведениях 42 Заключение 53 Список литературы 56 |
Диплом |
58 | 2022 |
5100 | |
11009 (506886) |
Ассимиляция заимствований: типы ассимиляции, этапы ассимиляции, темпы ассимиляции, факторы, обуславливающие степени ассимиляцииВведение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения заимствований 5 1.1. Понятие ассимиляция заимствований 5 1.2. Роль заимствований 7 1.3. Проблемы и вопросы процесса заимствования 9 Вывод по главе 11 Глава 2. Особенности ассимиляции заимствований 13 2.1. Понятие ассимиляции 13 2.2. Классификация заимствований по степени их ассимиляции 15 2.3. Анализ заимствованных единиц с точки зрения их фонетической ассимиляции 17 Вывод по главе 24 Заключение 26 Список литературы 28 |
Курсовая |
28 | 2022 |
1360 | |
114039 (92167) |
Ассимиляция китайских заимствований в русском языке (на материале публицистического дискурса)Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования 5 1.1. Публицистической стиль: определение, характеристики 5 1.2. Понятие и сущность иноязычного заимствования 17 1.3. Процесс ассимиляции: основные составляющие 26 Выводы по первой главе 31 Глава 2. Лексико-грамматические критерии ассимиляции заимствований 32 2.1. Фонетическая и графическая модель ассимиляции 32 2.2. Лексическая модель ассимиляции 36 2.3. Грамматическая модель ассимиляции 47 2.4. Стилистическая модель ассимиляции 53 Выводы по второй главе 59 Заключение 62 Список литературы 66 Приложение 74 |
Диплом |
81 | 2022 |
6000 | |
114358 (921729) |
Базовые коммуникативные стратегии убеждения в англоязычном дискурсе модыВведение 3
Глава 1. Дискурс моды как объект изучения в лингвистике 7 1.1. Дискурс моды как вид институционального дискурса 7 1.2. Типология дискурса моды 14 1.3. Конституирующие признаки дискурса моды 18 1.4. Лингвистические и паралингвистические особенности дискурса моды 22 Вывод по главе 1 35 Глава 2. Персуазивное воздействие в аспекте коммуникативных стратегий 38 2.1. Понятие «убеждающее воздействие» 38 2.2. Средства достижения убеждающего воздействия 43 Вывод по главе 2 48 Глава 3. Реализация стратегического подхода в дискурсе моды 50 3.1. Стратегия популяризации 50 3.2. Стратегия побуждения адресата к творческой активности 59 3.3. Стратегия рекомендации адресату изделий индустрии моды 70 Вывод по главе 3 79 Заключение 83 Список литературы 88 |
Диплом |
92 | 2022 |
6000 | |
114336 (921836) |
Безэквивалентная лексика в экономическом дискурсеВведение 3
Глава 1. Безэквивалентная лексика как объект лингвистического исследования 5 1.1. Понятие «безэквивалентной лексики» и смежные с ним термины 5 1.2. Классификации безэквивалентной лексики 13 1.3. Экономический дискурс и его отличительные особенности 20 Выводы по первой главе 33 Глава 2. Особенности функционирования безэквивалентной лексики в экономическом дискурсе 36 2.1. Способы перевода безэквивалентной лексики в экономическом дискурсе 36 2.2. Функциональные особенности безэквивалентной лексики в экономическом дискурсе 48 2.2.1. Термины 48 2.2.2. Профессиональные жаргонизмы 55 2.2.3. Аббревиатуры 61 Выводы по второй главе 73 Заключение 75 Список литературы 79 Приложение 85 |
Диплом |
88 | 2022 |
6000 | |
113383 (907978) |
Безэквивалентная лексика как лингвистическая проблемаВведение 3
Глава 1. Лингвистическая сущность безэквивалентной лексики 4 1.1. Понятие безэквивалентной лексики 4 1.2. Способы перевода безэквивалентной лексики 18 Выводы по главе 1 22 Глава 2. Проблемы перевода безэквивалентной лексики на примере общественно-экономических реалий 24 2.1. Перевод транскрипцией 24 2.2. Калькирование 27 2.3. Экспликация 30 Выводы по главе 2 35 Заключение 36 Список литературы 39 Приложение 42 |
Курсовая |
42 | 2022 |
1700 | |
113961 (92232) |
Благодарственная речь как риторический жанр: особенности перевода (на материале английского языка)ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. РЕЧЕВОЙ ЖАНР КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФЕНОМЕН 5 1.1. Классификация жанров речи в современной лингвистике 5 1.2. Жанр благодарственной речи: конститутивные признаки 21 ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1 30 ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА БЛАГОДАРСТВЕННЫХ РЕЧЕЙ (НА ПРИМЕРЕ РЕЧЕЙ ЛАУРЕАТОВ ПРЕМИИ «ОСКАР») 32 2.1. Характеристика жанра благодарственной речи лауреатов премии «Оскар» 32 2.2. Специфика перевода благодарственных речей лауреатов премии «Оскар» 55 ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2 67 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 69 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 75 |
Диплом |
80 | 2022 |
6000 | |
113186 (504583) |
Ведение переговоровВведение 3
1. Определение переговоров и роль интересов 4 1.1. Организационная подготовка 5 1.2. Содержательная подготовка переговоров 6 2. Подготовка к переговорам: тактика и стратегия 9 Заключение 12 Список литературы 13 |
Реферат |
13 | 2021 |
800 | |
114196 (92403) |
Вербализации гендерного компонента в песенном дискурсе (на примере творчества рэп-исполнителей Diam’s и Stromae)Введение 3
Глава 1. Характеристики песенного дискурса и гендера 5 1.1. Жанры песенного дискурса 5 1.2. Роль заголовка в песенном дискурсе 7 1.3. Языковые особенности рэпа 11 1.4. Возникновение и развитие понятия «гендер» 14 1.5. Понятие гендерного стереотипа и репрезентация пола в языке 19 Выводы 23 Глава 2. Специфика актуализации гендерного аспекта в творчестве рэп-исполнителей Diam’s и Stromae 25 2.1. Актуализации гендерного аспекта в творчестве рэп-исполнительницы Diam’s 25 2.2. Актуализации гендерного аспекта в творчестве рэп-исполнителя Stromae 36 2.3. Сравнительно-сопоставительный анализ текстов песен Diam’s и Stromae 43 Выводы 47 Заключение 49 Список и литературы 51 Приложение 55 |
Диплом |
61 | 2022 |
4930 |
Как купить готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам
- Вы находите готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам в нашем каталоге. Если тема, объем и содержание удовлетворяют Вашим требованиям, то Вы просто нажимаете на работу и оформляете форму заказа.
- Получаете на указанный Вами электронный адрес инструкции по оплате, выполняете их.
- Подтверждаете оплату любым удобным способом и получаете работу.
В целом, выбрав работу, нажмите на нее и далее действуйте по инструкции.
Зачем покупать готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам
- Во-первых, Вы приобретаете готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу в несколько раз дешевле, чем такая же работа на заказ.
- Во-вторых, все представленные в нашей коллекции работы уже были сданы и успешно защищены - следовательно, Вы не приобретаете «кота в мешке», а получаете работу, которая ранее была проверена преподавателем. Естественно, любую готовую работу, мы добавляем в Каталог только после окончательной ее защиты.
- В-третьих, если Вы решили писать работу самостоятельно и не знаете с чего начать, то купив у нас готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу, Вы получите отличный каркас для написания своей работы.
Приобретая у нас готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам, Вы экономите не только деньги, но и время.