Готовые дипломные работы, курсовые, контрольные и рефераты по
лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам
Обратите внимание!
– Любая работа, представленная в этом Каталоге, есть только у нас и нигде больше.
– Мы не являемся посредниками, все работы находятся у нас, и Вы можете получить их в самые кратчайшие сроки.
– Мы не используем техническое повышение оригинальности наших работ.
– Если Вы не нашли здесь нужную работу, обязательно посмотрите ее в разделе «Разные предметы». В данный раздел постоянно добавляются готовые работы, в том числе, и самые новейшие, которые пока просто не разобраны по конкретным дисциплинам.
№ | Тема работы | Вид | Объем | Год | Цена, ₽ | |
---|---|---|---|---|---|---|
114464 (921790) |
Анализ заимствованной лексики на страницах СМИ: семантико-стилистический аспектВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКИ НА СТРАНИЦАХ СМИ 9 1.1. Общая характеристика понятия «заимствованная лексика» 9 1.2. Классификации заимствованной лексики 15 1.3. Особенности заимствований в языке современных средств массовой информации 23 Выводы по главе 1 32 ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКИ НА СТРАНИЦАХ СМИ НА ПРИМЕРЕ ГАЗЕТ «КОМСОМОЛЬСКАЯ ПРАВДА», «АРГУМЕНТЫ И ФАКТЫ», «КОММЕРСАНТ» 34 2.1. Изучение заимствований в статьях газеты «Комсомольская правда» 34 2.2. Анализ использования заимствований в языке статей «Аргументы и факты» 49 2.3. Исследование заимствованной лексики на страницах «Коммерсанта» 62 Выводы по главе 2 75 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 77 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 82 ПРИЛОЖЕНИЕ 86 |
Диплом |
82 | 2022 |
6000 | |
114413 (921876) |
Анализ иностранных слов во французской прессе и способов перевода иностранной лексики на русский языкВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИНOСТРАННOЕ СЛOВO КАК ПУТЬ ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА ЯЗЫКА 5 1.1. Определение иностранного слова и его морфологические особенности 5 1.2. Причины и результаты присутствия иностранных слов во французском языке 9 1.3. Функционально-стилистическая роль иноязычной лексики 14 Выводы 20 ГЛАВА 2. ТЕМАТИЧЕСКИЕ КЛАССИФИКАЦИИ ИНОСТРАННОЙ ЛЕКСИКИ И СПОСОБЫ ЕЕ ПЕРЕВОДА 22 2.1. Тематическая классификация иностранных слов во французской прессе 23 2.2. Определение способа перевода иностранной лексики 28 2.3. Языковая экспансия и ее роль в развитии французского языка 32 Выводы 42 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 47 ПРИЛОЖЕНИЕ 51 |
Диплом |
72 | 2022 |
6000 | |
113425 (906072) |
Анализ использования фитоморфной метафоры в английском языкеВведение 3
Глава 1. Теоретические основания исследования метафоры в современной науке 6 1.1. Понятие метафоры 6 1.2. Типология метафоры в современной лингвистике 11 Выводы по главе 1 15 Глава 2. Анализ использования фитоморфной метафоры в английском языке 16 2.1. Метафоры «составная часть растения» 17 2.2. Метафоры «целое растение» в английском языке 38 2.3. Метафоры «группа растений» 40 Заключение 45 Список литературы 48 |
Диплом |
50 | 2022 |
3400 | |
11118 (909110) |
Анализ лексико-семантических особенностей англоязычных рекламных слоганов (на материале коммерческой рекламы США в сфере рекламы автомобилей)Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования рекламных слоганов 6 1.1. Реклама как социокультурный феномен: определение и особенности рекламного слогана 6 1.2. Перевод рекламных слоганов в контексте межкультурной коммуникации 15 1.3. Способы перевода рекламного слогана с английского на русский язык 17 1.4. Роль целевой аудитории при переводе рекламных слоганов 23 Глава 2. Лексико-семантические особенности англоязычных рекламных слоганов и стилистические функции языковых средств в рекламном слогане (на материале коммерческой рекламы США в сфере рекламы автомобилей) 29 2.1. Особенности применения рекламных автомобильных слоганов 29 2.2. Анализ простых синтаксических конструкций в англоязычной рекламе автомобилей 31 2.2.1. Синтаксический разбор простых предложений на материале рекламных автомобильных слоганов 31 2.2.2. Синтаксический разбор простых предложений на материале рекламных автомобильных слоганов 34 2.3. Функционально-семантический анализ простых предложений 64 Заключение 76 Список литературы 80 Приложение 89 |
Диплом |
91 | 2022 |
3400 | |
114207 (924514) |
Анализ лингвистических особенностей сетевых фольклорных жанровВведение 3
Глава 1. Сетевой дискурс: его особенности и жанры 6 1.1. Определение понятия «сетевой дискурс» и его конститутивные признаки 6 1.2. Классификация жанров сетевого дискурса 18 1.3. Определение понятия «фольклор» и его жанры 23 1.4. Определение понятия «сетевой фольклор» и его отличительные признаки 32 1.5. Изучение особенностей сетевого фольклора отечественными и зарубежными лингвистами 37 Выводы по главе 1 50 Глава 2. Анализ лингвистических особенностей сетевых фольклорных жанров на материале русского и английского языков 56 2.1. Типология сетевых фольклорных жанров 56 2.2. Лингвистические особенности сетевого фольклорного жанра «сетевой анекдот» 62 2.2.1. Лексико-стилистические особенности сетевого жанра «сетевой анекдот» в русском языке 62 2.2.2. Лексико-стилистические особенности сетевого жанра «сетевой анекдот» в английском языке 70 2.2.3. Тематическая классификация сетевых анекдотов (на материале русского языка) 79 2.2.4. Тематическая классификация сетевых анекдотов (на материале английского языка) 88 2.3. Лингвистические особенности сетевого фольклорного жанра «стишок-пирожок» 98 2.3.1. Лексико-стилистические особенности сетевого жанра «стишок-пирожок» 98 2.3.2. Тематическая классификация стишков-пирожков 106 2.4. Лингвистические особенности сетевого фольклорного жанра «мем» 117 2.4.1. Лексико-стилистические особенности сетевого жанра «мем» в русском языке 117 2.4.2. Лексико-стилистические особенности сетевого жанра «мем» в английском языке 129 2.4.3. Тематическая классификация сетевого жанра «мем» (на материале русского языка) 140 2.4.4. Тематическая классификация сетевого жанра «мем» (на материале английского языка) 148 Выводы по главе 2 157 Заключение 161 Список литературы 168 |
Диплом |
179 | 2022 |
6300 | |
114209 (924512) |
Анализ лингвокогнитивных и прагмалингвистических особенностей освещения пандемической ситуации в англоязычном медиадискурсеВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ МЕДИАДИСКУРСА С ПОЗИЦИЙ ЛИНГВОКОГНИТИВИСТИКИ И ПРАГМАЛИНГВИСТИКИ 6 1.1. Понятие когнитивной метафоры как объекта изучения лингвокогнитивистики 6 1.2. Лингвопрагматика как наука о функционировании языковых знаков в речи 16 1.3. Основные характеристики медиадискурса 26 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 33 ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ЛИНГВОКОГНИТИВНЫХ СРЕДСТВ И ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ПАНДЕМИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ МЕДИАДИСКУРСЕ 37 2.1. Виды и функции когнитивной метафоры в текстах дискурса СМИ, посвященных пандемии коронавирусной инфекции 37 2.1.1. Социоморфная метафора 39 2.1.2. Природоморфная метафора 43 2.2. Лингвопрагматические особенности текстов дискурса СМИ, посвященных пандемии коронавирусной инфекции 45 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 59 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 65 |
Диплом |
68 | 2022 |
5400 | |
114230 (921892) |
Анализ лингвокультурного типажа «President» в aмериканском языковом сознанииВведение 3
Глава 1. Особенности понятийных характеристик лингвокультурного типажа «President» 5 1.1. Дефиниционные характеристики лингвокультурного типажа «President» 5 1.2. Синонимический ряд лингвокультурного типажа «President» 8 Выводы к Главе 1 12 Глава 2. Образно-перцептивные характеристики лингвокультурного типажа «President» 16 2.1. Образно-перцептивные характеристики лингвокультурного типажа «President» в индивидуально-авторском тексте 16 2.2. Образно-перцептивные характеристики лингвокультурного типажа «President» в индивидуальном сознании американцев 26 Выводы к Главе 2 29 Глава 3. Ценностные характеристики лингвокультурного типажа «President» 32 3.1. Оценка поведения лингвокультурного типажа «President» в индивидуально-авторском тексте 32 3.2. Оценка поведения лингвокультурного типажа «President» в индивидуальном сознании американцев 40 Выводы к Главе 3 46 Заключение 50 Библиография 56 |
Диплом |
59 | 2022 |
4590 | |
113390 (907614) |
Анализ лингвопрагматических аспектов спортивного дискурсаВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИХ АСПЕКТОВ СПОРТИВНОГО ДИСКУРСА 5 1.1. Особенности комментария как жанра спортивного дискурса 5 1.2. Специфика речи спортивного журналиста 9 ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИХ АСПЕКТОВ СПОРТИВНОГО ДИСКУРСА 16 2.1. Анализ лингвопрагматических аспектов речи спортивных комментаторов 16 2.2. Стандартизация и индивидуальный стиль комментаторов в футболе 19 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 36 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 37 |
Курсовая |
37 | 2022 |
1700 | |
11119 (909403) |
Анализ механизмов оценочной метафоризации семантической сферы "предмет" в английской и немецкой фразеологииВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕХАНИЗМОВ ОЦЕНОЧНОЙ МЕТАФОРИЗАЦИИ СЕМАНТИЧЕССКОЙ СФЕРЫ "ПРЕДМЕТ" В АНГЛИЙСКОЙ И НЕМЕЦКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ 5 1.1. Понятие метафоры и метафоризации в лингвистике 5 1.2. Семантическая структура метафоры 15 1.3. Механизмы образования оценочной метафоризации семантичесской сферы "предмет" 19 1.4. Метафористические модели и их оценки в английской и немецкой фразеологии 23 ГЛАВА 2. СУБКОДЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОДА «АРТЕФАКТЫ» 29 2.1. Субкод «предметы хозяйственного обихода» 29 2.2. Субкод «орудия труда» 32 2.3. Субкод «Жилище» 35 2.4. Субкод «одежда» 39 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 41 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 46 |
Курсовая |
47 | 2022 |
2380 | |
114525 (924457) |
Анализ неологизмов в русском и персидском языкахВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ НЕОЛОГИИ 7 1.1. Основные понятия неологии 7 1.2. Формирование и становление русской неологии 16 1.3. Формирование персидской неологии 19 Выводы по 1 главе 29 ГЛАВА 2. ПРОЦЕССЫ НЕОЛОГИЗАЦИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 31 2.1. Словообразовательная неологизация 31 2.2. Семантическая неологизация 32 2.3. Заимствование 34 Выводы по 2 главе 38 ГЛАВА 3. ПРОЦЕССЫ НЕОЛОГИЗАЦИИ В ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКЕ 39 3.1. Словообразовательная неологизация 39 3.2. Семантическая неологизация 40 3.3. Заимствование 41 Выводы по 3 главе 61 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 63 ПРИЛОЖЕНИЕ 68 |
Диплом |
74 | 2022 |
6000 | |
114269 (9017225) |
Анализ общественно-политического текста в англоязычных газетах с позиции его лингвистических особенностейВведение 3
Глава 1. Характеристика общественно-политических текстов 5 1.1. Общая характеристика функциональных стилей как предмета исследования 5 1.2. Газетно-публицистический стиль как разновидность функциональных стилей 11 Глава 2. Сущность основных особенностей текстов общественно-политического содержания 13 2.1. Специфика перевода общественно-политических текстов 13 2.2. Лексические особенности общественно-политического текста 18 2.3. Грамматические особенности общественно-политических текстов 25 Заключение 41 Список литературы 43 |
Курсовая |
44 | 2022 |
2040 | |
113846 (803949) |
Анализ особенностей англосаксонского рунического письма на материале надписей на Рутвельском кресте и ларце ФрэнксаВведение 3
Глава 1. Древнеанглийский язык как этап развития английского языка 5 1.1. Понятие и значение экстралингвистических факторов 5 1.2. Анализ изменений древнеанглийского языка в различные исторические периоды Британии 6 Глава 2. История развития древнеанглийского языка на примере памятников древнеанглийской письменности 8 2.1. Древнеанглийская долатинская письменность 8 2.2. Руническая письменность во времена христианизации Англии и диалекты памятников древнеанглийской письменности 11 Глава 3. Анализ особенностей лексики рунических надписей на Рутвельском кресте и ларце Фрэнкса 15 3.1. Лексический состав надписи на Рутвельском кресте 15 3.2. Лексический состав надписи на ларце Фрэнкса 17 Заключение 22 Список литературы 24 |
Курсовая |
25 | 2020 |
1360 | |
113474 (9010294) |
Анализ оценочной метафоризации семантической сферы «Зоонимы» во фразеологии немецкого и английского языковВведение 3
Глава 1. Теоретические аспекты оценочной метафоризации семантической сферы «Зоонимы» во фразеологии 5 1.1. Зооним как составляющая часть лексической системы языка 5 1.2. Метафоричность фразеологизмов, включающих в себя названия животных 9 Глава 2. Анализ метафоризации семантической сферы «Зоонимы» в на материале английской и немецкой фразеологии 23 2.1. Фразеологизмы, содержащих зооним «Домашние животные» 23 2.2. Фразеологизмы, содержащих зооним «Домашние животные» 35 Заключение 44 Список литературы 46 |
Диплом |
48 | 2022 |
3400 | |
114440 (921764) |
Анализ перевода англоязычных стилистически маркированных рекламных слоганов на русский языкВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. СПЕЦИФИКА ЯЗЫКА РЕКЛАМНЫХ СООБЩЕНИЙ 4 1.1. Понятие рекламы в лингвистике 4 1.2. Структурные признаки рекламного объявления 8 1.3. Переводческие трансформации при переводе стилистически маркированных рекламных слоганов рекламных слоганов 13 1.4. Адекватность перевода 27 1.5. Проблема адекватности перевода рекламных слоганов 32 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 37 ГЛАВА 2. ЛОКАЛИЗАЦИЯ И АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ РЕКЛАМНЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ МАТЕРИАЛОВ ПРИ ИХ ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 40 2.1. Специфика локализации рекламных слоганов при переводе 40 2.2. Анализ перевода англоязычных стилистически маркированных рекламных слоганов на русский язык 49 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 63 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 64 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 66 |
Диплом |
69 | 2022 |
6000 | |
114414 (921872) |
Анализ перевода итальянских кинофильмов на русский языкВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА КИНОФИЛЬМОВ 6 1.1. История и виды перевода кинофильмов 6 1.2. Предмет перевода кинофильмов в общей теории перевода 12 1.3. Экстралингвистические особенности перевода кинофильмов 14 Вывод к 1 главе 22 ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД КИНОФИЛЬМОВ КАКОСОБЫЙ ВИД ПЕРЕВОДА 24 2.1. Проблемы перевода названий зарубежных фильмов 24 2.2. Анализ перевода итальянских кинофильмов на русский язык на примере фильма Луки Миньеро «Benvenuti Al Sud» 42 Вывод ко 2 главе 58 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 62 ПРИЛОЖЕНИЕ 65 |
Диплом |
79 | 2022 |
6000 | |
114316 (921801) |
Анализ перевода метафор в публичных речах Барака Обамы с английского на русский языкВведение 3
Глава 1. Жанр «публичное выступление» в рамках политического дискурса 6 1.1. Политический дискурс: его основные признаки и жанры 6 1.2. Публичное выступление как жанр политического дискурса 18 Выводы по главе 1 29 Глава 2. Анализ перевода метафор в публичных речах Барака Обамы с английского на русский язык 32 2.1. Метафора как средство убеждения в политическом дискурсе 32 2.2. Виды метафор в политическом дискурсе 37 2.3. Функции метафор в политическом дискурсе 44 2.4. Перевод метафор в публичных речах Барака Обамы с английского на русский язык 48 Выводы по главе 2 59 Заключение 61 Список литературы 66 |
Диплом |
70 | 2022 |
6000 | |
114363 (921702) |
Анализ перевода текстов бизнес-дискурса с помощью систем автоматизированного перевода и онлайн сервисовВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИЗУЧЕНИЕ «БИЗНЕС-ДИСКУРСА» В ЛИНГВИСТИКЕ 6 1.1. Определение понятия «дискурс» 6 1.2. Изучение «бизнес-дискурса» отечественными и зарубежными лингвистами 15 1.3. Бизнес-дискурс как самостоятельный вид дискурса: отличительные характеристики 22 1.4. Сложности, возникающие при переводе текстов бизнес-дискурса с английского языка на русский 28 1.5. Типология текстов (жанров) бизнес-дискурса 43 ВЫВОДЫ К ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 46 ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ БИЗНЕС-ДИСКУРСА С ПОМОЩЬЮ СИСТЕМ АВТОМАТИЗИРОВАННОГО ПЕРЕВОДА И ОНЛАЙН СЕРВИСОВ 51 2.1. История становления автоматизированного перевода 51 2.2. Типология систем автоматизированного перевода 54 2.3. Применение системы Memsource, SmartCAT и сервиса Google Translate в переводе текстов бизнес-дискурса 59 2.4. Особенности перевода текстов бизнес дискурса с помощью систем SmartCat и MemSource 67 2.5. Реализация приложения “Business Educator” 87 ВЫВОДЫ КО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 92 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 97 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 103 |
Диплом |
107 | 2022 |
6300 | |
114442 (921747) |
Анализ переводческих трансформаций при аудиовизуальном переводе на примере фильма «Великая красота» (La grande bellezza)Введение 3
Глава 1. Понятие «Аудиовизуальный перевод». Классификации переводческих трансформаций 5 1.1. История и виды аудиовизуального перевода 5 1.1.1. История киноперевода 5 1.1.2. Виды аудиовизуального перевода 11 1.2. Особенности аудиовизуального перевода 14 1.3. Классификации переводческих трансформаций 19 Выводы по главе 1 28 Глава 2. Анализ подобранных примеров перевода из фильма «Великая красота» (La grande bellezza) 30 2.1. Лексические трансформации 31 2.2. Грамматические трансформации 36 2.3. Лексико-грамматические трансформации 40 Выводы по главе 2 45 Заключение 46 Список литературы 49 Приложение 52 |
Диплом |
55 | 2022 |
4760 | |
113301 (901958) |
Анализ предвыборного дискурса в сфере политической коммуникацииВведение 3
Глава 1. Теоретические основы понятия «политическая лингвистика» 5 1.1. Определение политической лингвистики 5 1.2. Формы и функции политической лингвистики 15 1.3. Освещение в СМИ политических дискурсов 22 1.4. Политический дискурс и его связь с политическим имиджем 30 Выводы по главе 1 43 Глава 2. Анализ предвыборного дискурса политических партий США в период предвыборной кампании 2016 года 46 2.1. Лингвистические средства 46 2.2. Анализ дебатов Х. Клинтон и Д. Трампа 52 Выводы по главе 2 59 Заключение 60 Список литературы 63 |
Диплом |
67 | 2022 |
5250 | |
114433 (921782) |
Анализ приемов перевода брифингов представителя МИД России Марии ЗахаровойВведение 3
Глава 1. Брифинг как жанр официально-делового стиля 5 1.1. Классификация функциональных стилей языка 5 1.2. Особенности брифинга и его отличия от пресс - конференции 9 1.3. Особенности перевода дипломатических текстов 14 Выводы по главе 1 19 Глава 2. Анализ приемов перевода брифингов представителя МИД России Марии Захаровой 22 2.1. Виды трансформаций при устном переводе брифингов 22 2.2. Анализ приемов перевода брифингов 37 Выводы по главе 2 52 Заключение 54 Список литературы 55 |
Диплом |
58 | 2022 |
4760 |
Как купить готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам
- Вы находите готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам в нашем каталоге. Если тема, объем и содержание удовлетворяют Вашим требованиям, то Вы просто нажимаете на работу и оформляете форму заказа.
- Получаете на указанный Вами электронный адрес инструкции по оплате, выполняете их.
- Подтверждаете оплату любым удобным способом и получаете работу.
В целом, выбрав работу, нажмите на нее и далее действуйте по инструкции.
Зачем покупать готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам
- Во-первых, Вы приобретаете готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу в несколько раз дешевле, чем такая же работа на заказ.
- Во-вторых, все представленные в нашей коллекции работы уже были сданы и успешно защищены - следовательно, Вы не приобретаете «кота в мешке», а получаете работу, которая ранее была проверена преподавателем. Естественно, любую готовую работу, мы добавляем в Каталог только после окончательной ее защиты.
- В-третьих, если Вы решили писать работу самостоятельно и не знаете с чего начать, то купив у нас готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу, Вы получите отличный каркас для написания своей работы.
Приобретая у нас готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам, Вы экономите не только деньги, но и время.