Готовые дипломные работы, курсовые, контрольные и рефераты по
лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам

Обратите внимание!

– Любая работа, представленная в этом Каталоге, есть только у нас и нигде больше.

– Мы не являемся посредниками, все работы находятся у нас, и Вы можете получить их в самые кратчайшие сроки.

– Мы не используем техническое повышение оригинальности наших работ.

– Если Вы не нашли здесь нужную работу, обязательно посмотрите ее в разделе «Разные предметы». В данный раздел постоянно добавляются готовые работы, в том числе, и самые новейшие, которые пока просто не разобраны по конкретным дисциплинам.

Фильтр: Дипломные работы Курсовые работы Контрольные работы Рефераты Все работы

Тема работы Вид Объем Год Цена, ₽
113937 (92260)

Анализ языковых средств при создании «новояза» в романе Дж. Оруэлла «1984»

Введение 3
Глава 1. Стиль как предмет функциональной стилистики 7
1.1. Определение понятия «стиль» 7
1.2. Понятие функционального стиля 10
1.3. Функциональные стили речи 13
1.4. Разговорный стиль как один из функциональных стилей речи 18
1.5. Сленг как элемент разговорной речи 25
1.6. Жаргон как элемент разговорной речи 33
1.7. Новояз как элемент разговорной речи 36
Выводы 44
Глава 2. Структура новояза в романе Дж. Оруэлла «1984» 46
2.1. Словарь А 46
2.2. Словарь В 52
2.3. Словарь С 56
Выводы 59
Заключение 60
Список литературы 62

Диплом

64

2022

5100
113336 (802451)

Английские и немецкие лексические единицы, содержащие компонент «цвет» и способы их передачи на русский язык

Введение 3
Глава 1. Символика цвета как лингвистическое явление 5
1.1. Цвет и символ 5
1.2. Символика цвета в русском, английском и немецком языке 6
1.3. Цвет и языковая картина мира 9
Выводы по первой главе 12
Глава 2. Анализ лексических единиц русского, английского и немецкого языка, имеющих в своем составе наименование цвета 14
2.1. Классификация лексических единиц с компонентом «наименование цвета» 14
2.2. Анализ русских лингвистических единиц, содержащих компонент «цвет». Особенности их перевода 18
Выводы по второй главе 18
Глава 3. Анализ на базе национального корпуса русского языка 22
3.1. Исследование частотности цветообозначений на базе НКРЯ (русский язык) 22
3.2. Исследование частотности цветообозначений на базе НКРЯ (английский язык) 28
Заключение 32
Список литературы 33

Курсовая

35

2022

2040
113368 (508853)

Английские и французские фразеологизмы, репрезентирующие концепты «любовь», «счастье» и «несчастье»

Введение 3
Глава 1. Концепты эмоциональной сферы человека во фразеологии 5
1.1. Концепты эмоциональной сферы человека во фразеологии романо-германских языков 5
1.2. Термин «эмоции» и классификация эмоций 10
Глава 2. Анализ концептов эмоциональной сферы человека во фразеологии романо-германских языков 12
2.1. Анализ концепта «любовь» во фразеологии английского и французского языков 12
2.2. Анализ концепта «счастье» во фразеологии английского и французского языков 15
2.3. Анализ концепта «несчастье» во фразеологии английского и французского языков 16
Заключение 19
Список литературы 21

Курсовая

21

2022

850
113063

Английские пословицы и поговорки как компонент содержания иноязычного самообразования учащихся

Введение 3
Глава 1. Процесс иноязычного самообразования как необходимый компонент развивающего обучения .6
1.1. Компоненты содержания обучения иностранному языку в средней школе 6
1.2. Значение самообразования в обучении иностранным языкам 12
1.3. Развивающее обучение как мотивационный компонент иноязычного самообразования 18
Выводы по главе 23
Глава 2. Английские пословицы и поговорки как компонент содержания иноязычного самообразования учащихся 25
2.1. Фольклор в расширении культурной осведомленности 25
2.2. Отражение национальной культуры в пословицах и поговорках 32
2.3. Пословицы и поговорки в формировании когнитивных аспектов организации коммуникации 36
2.4. Семантический анализ пословиц и поговорок 40
2.5. Методические рекомендации к использованию пословиц и поговорок в процессе формирования произносительных, лексических и грамматических навыков 44
Выводы по главе 50
Заключение 52
Список литературы 55

Диплом

60

2022

4250
114107 (92335)

Английские фразеологические единицы с компонентом-соматизмом в современных публицистических текстах: проблемы перевода на русский язык

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 7
1.1. Определение и описание фразеологической единицы 7
1.2. Лингвистический статус компонента фразеологической единицы 16
1.3. Трудности и приемы перевода фразеологизмов 23
Выводы по главе 1 33
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТАМИ-СОМАТИЗМАМИ В СОВРЕМЕННЫХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ 34
2.1. Фразеологические единицы с компонентами-соматизмами 34
2.2. Английские фразеологические единицы с компонентами-соматизмами в дискурсе современной публицистики 46
2.3. Анализ перевода английских фразеологических единиц с компонентами-соматизмами в современных публицистических текстах 50
Выводы по главе 2 99
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 101
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 104
ПРИЛОЖЕНИЕ 114

Диплом

210

2022

6750
113038

Английский как глобальный язык (диахронический подход)

Введение 3
Глава 1. Становление английского языка как глобального языка международного общения 6
1.1. Внешняя и внутренняя история английского языка 6
1.1.1. История появления английского, его географическое (территориальное) распространение 6
1.1.2. Лингвистические изменения, которые претерпевал английский с течением времени 8
1.2. Мировые языки общения и особая роль английского 10
1.3. Возможные направления дальнейшего развития единого мирового языка 11
Выводы по главе 13
Глава 2. «Глобиш» (Globish) как попытка создания языка международного общения 15
2.1. Globish vs. global English. Что такое Globish 15
2.2. Лексический/грамматический/фонетический состав языка Глобиш в сравнении с BrE, его преимущества и недостатки 17
2.3. Другие возможные претенденты на роль международного языка (ВНРА, Globalese, Espering) 19
2.4. Единый глобальный язык: ближайшее будущее 24
Выводы по главе 26
Заключение 28
Список литературы 30

Курсовая

31

2022

1360
113415 (801998)

Английский язык. Вариант №4

1. Переведите слова на русский язык, определив часть речи каждого из слов (to improve, to change, decision, to demand, advantage, supervisor) 3
2. Поставьте глаголы, данные в скобках, в Present Perfect Tense и переведите предложения на русский язык 3
3. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на модальные глаголы, подчеркните их (1. Services can be classified as either customer or industrial. Marketers must continually assess their product mix to ensure company growth, to justify changing consumer needs and wants. 3. Qualified businesses wishing to apply for a loan must take the following steps. 4. Discount houses may seek an image of good value at low prices) 3
4. Подчеркните Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью сказуемого. Переведите предложения на русский язык (1. Line organization is the organization structure based on a direct flow of authority from the chief executive to subordinates. 2. The strengths of an effective organization result from the structured groupings of people who work together to accomplish objectives. 3. Firms operating abroad often end up involved in or influenced by international relations. 4. Top management, including the chief executive officer is responsible for the actual operation of the corporation, subject to board approval) 4
5. Поставьте глаголы, данные в скобках, в Present Indefinite (Simple) Passive и переведите предложения на русский язык 5
6. Письменно переведите текст, используя словарь. Составьте три общих и три специальных вопроса к тексту (The role of entrepreneur. 1. An entrepreneur is a risk taker to the private enterprise system, a person who seeks a profitable opportunity and then devises a plan and forms an organization to achieve the objective. 2. Some entrepreneurs set up new companies and ventures; others revitalize established concerns.3. The entrepreneurial spirit lies at the heart of the American economic system. 4. Without the willingness to take risks, there would be no successful businesses, and the private enterprise system could not exist. 5. What drives entrepreneurs? The satisfaction of establishing and profiting from one’s own business is the catalyst. 6. There are three general groupings in entrepreneurs: classic entrepreneurs, intrapreneurs, and change agents. 7. Classic entrepreneurs are those who identify a business opportunity and allocate their available resources to tap that market. 8. Intrapreneurs are entrepreneurially oriented people who seek to develop new products, ideas, and commercial ventures, within the context of a large organization. 9. The private enterprise system, or capitalism, is founded on the principle that competition among business firms best serves the needs of society. 10. Economy is best regulated by the invisible hand of competition. 11. Research on the entrepreneurial personality suggests that such individuals possess greater tendencies for risk taking and exhibit greater needs for achievement, independence, leadership, and recognition than the average person) 6
Список литературы 8

Контрольная

8

2022

800
114587 (921871)

Англицизмы в современных итальянских журналах

Введение 3
Глава 1. Типы англицизмов в итальянском языке 6
1.1. Понятие языковых заимствований в лингвистике 6
1.2. Английские заимствования (англицизмы) 9
1.3. Причины заимствований 10
1.4. Классификация заимствований 13
1.5. Типы лингвистических заимствований 16
1.5.1. Адаптированные и неадаптированные 17
1.5.2. Кальки 17
1.5.3. Синтагматические кальки 18
1.5.4. Семантические кальки 19
1.5.5. Необходимы и избыточные заимствования 19
1.6. Исторические предпосылки процессов заимствований в итальянском языке 20
Выводы по главе 1 22
Глава 2. Применение англицизмов в итальянских журналах мод 23
2.1. История возникновения итальянской моды 23
2.2. История и популяризация итальянских журналов 24
2.3. Сфера употребления 28
2.3.1. Ткани 29
2.3.2. Предметы одежды 35
2.3.3. Другое 41
Выводы по главе 2 46
Заключение 47
Список литературы 49
Приложение 52

Диплом

65

2022

5100
114496 (922581)

Англоязычные заимствования в китайском языке (в контексте рекламы цифровых устройств и IT-компаний)

Введение 3
Глава 1. Проблемы языкового заимствования в лингвистическом пространстве 6
1.1. Теоретические аспекты заимствования в лингвистике 6
1.2. Экстралингвистические и внутрилингвистические причины заимствования 11
1.3. Работы отечественных и зарубежных лингвистов, посвященные изучению английских заимствований в китайском языке 17
1.4. Языковые особенности заимствования в китайском языке в современных условиях 23
Выводы по главе 1 29
Глава 2. Англоязычные заимствования в текстах рекламы на китайском языке: классификационные характеристики 33
2.1. Рекламный текст: стилевая специфика и языковое своеобразие видовых разновидностей (печатная, наружная, интернет-реклама) 33
2.2. Тематическая классификация англоязычных заимствований в рекламных текстах на китайском языке (на материале рекламы смартфонов и IT компаний) 39
2.3. Способы языкового заимствования в китайском языке 44
2.4. Особенности перевода заимствованных элементов (на материале рекламы IT-компаний) с китайского языка на русский 50
Выводы по главе 2 62
Заключение 64
Список литературы 68

Диплом

71

2022

6000
113205 (505215)

Англоязычные заимствования в современном русском языке (на примере средств массовой информации)

Введение 3
Глава 1. Иноязычные заимствования в современном русском языке 6
1.1. Причины появления иноязычных заимствований в русском языке и основные способы их образования 6
1.2. Признаки освоения и употребления иноязычных слов русским языком 14
1.3. Изменения различного характера заимствованных слов 18
1.4. Классификация иноязычных заимствованных слов по разным сферам общественной жизни 21
Выводы по главе 28
Глава 2. Особенности англоязычных заимствований в российских средствах массовой информации 30
2.1. Стилистические особенности средств массовой информации 30
2.2. Анализ употребления англоязычных заимствований в современных средствах массовой информации 38
Выводы по главе 45
Заключение 47
Список литературы 50

Диплом

54

2022

4760
113261 (80721)

Англоязычные заимствования в современном русском языке на примере компьютерных игр

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы возникновения и существования английских заимствований в русском языке 6
1.1. Освоение иноязычных слов русским языком 6
1.2. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке 8
1.3. Источники появления англицизмов в современном русском языке 16
Выводы по первой главе 19
Глава 2. Способы заимствования англицизмов и их освоение на примере компьютерных игр 21
2.1. Освоение англоязычных заимствований геймерского сленга в современном русском языке 21
2.2. Классификация англицизмов сленга геймеров по способу их заимствования 29
Выводы по второй главе 34
Заключение 35
Список литературы 37

Курсовая

38

2022

1700
113035

Англоязычные заимствования на пороге третьего тысячелетия: функциональный подход

Введение 3
Глава 1. Иноязычные заимствования в современном русском языке 5
1.1. Причины возникновения иноязычных заимствований в русском языке 5
1.2. Освоение иноязычных слов русским языком 19
1.3. Изменения различного характера заимствованных слов 21
Выводы по главе 23
Глава 2. Англоязычные заимствования в российских СМИ 24
2.1. Стилистические особенности средств массовой информации 24
2.2. Анализ употребления англоязычных заимствований в современных СМИ 30
Выводы по главе 31
Заключение 32
Список литературы 35
Приложения 37

Курсовая

40

2020

1700
114097 (92267)

Англоязычный комикс: особенности перевода на русский язык

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования креолизованных текстов 4
1.1. Определение креолизованного текста 4
1.2. Особенности построения креолизованных текстов 7
1.3. Функции креолизованного текста 12
1.4. История комиксов в США и Великобритании 21
1.5. Особенности комикса как креолизованного текста 26
Выводы к 1 главе 30
Глава 2. Особенности перевода англоязычного комикса на различных языковых уровнях 31
2.1. Морфологический уровень 31
2.2. Лексический уровень 37
2.3. Синтаксический уровень 44
2.4. Фонетический уровень 48
2.5. Графический уровень 50
2.6. Средства художественной выразительности 56
Выводы ко 2 главе 65
Заключение 67
Список литературы 71

Диплом

73

2022

6000
113471 (909751)

Англоязычный песенный дискурс как компонент коммуникативной компетенции в обучении английскому языку

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ ПЕСЕННЫЙ МАТЕРИАЛ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ 5
1.1. Особенности англоязычного песенного дискурса 5
1.2. Понятие и структура коммуникативной компетенции 9
1.3. Принципы отбора песенного материала для формирования иноязычной коммуникативной компетенции 14
Выводы по главе 1 20
ГЛАВА 2. ДИСКУРСИВНЫЙ АНАЛИЗ ПЕСЕННОГО МАТЕРИАЛА В УМК «SPOTLIGHT» (SECONDARY) 22
2.1. Классификация песенного материала УМК «Spotlight» (Secondary) 22
2.2. Дискурсивные особенности песенного материала УМК «Spotlight» (Secondary) 25
2.3. Возможности использования песенного материала как средства формирования иноязычной коммуникативной компетенции 37
Выводы по главе 2 40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 42
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 44

Диплом

47

2022

3400
113841 (9010134)

Англоязычный песенный дискурс УМК Spotlight как средство формирования коммуникативной компетенции

Введение 3
Глава 1. Англоязычный песенный материал как средство формирования коммуникативной компетенции 5
1.1. Понятие и структура коммуникативной компетенции 5
1.2. Особенности песенного дискурса 9
1.3. Принципы отбора песенного материала для формирования иноязычной коммуникативной компетенции 13
Выводы по 1 главе 19
Глава 2. Анализ песенного материала в УМК «Spotlight» 21
2.1. Общая характеристика песенного материала УМК «Spotlight» 21
2.2. Особенности дискурса дидактического песенного материала 24
2.2.1. Особенности повествовательной структуры текстов 25
2.2.2. Особенности реализации категории модальности 29
2.2.3. Лингвостилистические особенности 32
2.3. Пути и способы использования особенностей песенного дискурса для формирования основных компонентов иноязычной коммуникативной компетенции 36
Выводы по 2 главе 44
Заключение 46
Список литературы 47
Приложение 51

Диплом

64

2022

5100
113139 (502283)

Анекдот как особый речевой жанр (на материале русских, английский и немецких анекдотов)

Введение 3
1. Анекдот как особый речевой жанр 4
2. Феномен комического VS анекдота 7
3. Различные подходы к определению анекдота 10
4. Классификация анекдотов 13
5. Прагматика современного анекдота 15
6. Лингвокультурные особенности анекдота 17
Заключение 19
Список литературы 20

Реферат

21

2022

800

Как купить готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам

  1. Вы находите готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам в нашем каталоге. Если тема, объем и содержание удовлетворяют Вашим требованиям, то Вы просто нажимаете на работу и оформляете форму заказа.
  2. Получаете на указанный Вами электронный адрес инструкции по оплате, выполняете их.
  3. Подтверждаете оплату любым удобным способом и получаете работу.

В целом, выбрав работу, нажмите на нее и далее действуйте по инструкции.

Зачем покупать готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам

  1. Во-первых, Вы приобретаете готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу в несколько раз дешевле, чем такая же работа на заказ.
  2. Во-вторых, все представленные в нашей коллекции работы уже были сданы и успешно защищены - следовательно, Вы не приобретаете «кота в мешке», а получаете работу, которая ранее была проверена преподавателем. Естественно, любую готовую работу, мы добавляем в Каталог только после окончательной ее защиты.
  3. В-третьих, если Вы решили писать работу самостоятельно и не знаете с чего начать, то купив у нас готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу, Вы получите отличный каркас для написания своей работы.

Приобретая у нас готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам, Вы экономите не только деньги, но и время.