Готовые дипломные работы, курсовые, контрольные и рефераты по
лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам

Обратите внимание!

– Любая работа, представленная в этом Каталоге, есть только у нас и нигде больше.

– Мы не являемся посредниками, все работы находятся у нас, и Вы можете получить их в самые кратчайшие сроки.

– Мы не используем техническое повышение оригинальности наших работ.

– Если Вы не нашли здесь нужную работу, обязательно посмотрите ее в разделе «Разные предметы». В данный раздел постоянно добавляются готовые работы, в том числе, и самые новейшие, которые пока просто не разобраны по конкретным дисциплинам.

Фильтр: Дипломные работы Курсовые работы Контрольные работы Рефераты Все работы

Тема работы Вид Объем Год Цена, ₽
114433 (921782)

Анализ приемов перевода брифингов представителя МИД России Марии Захаровой

Введение 3
Глава 1. Брифинг как жанр официально-делового стиля 5
1.1. Классификация функциональных стилей языка 5
1.2. Особенности брифинга и его отличия от пресс - конференции 9
1.3. Особенности перевода дипломатических текстов 14
Выводы по главе 1 19
Глава 2. Анализ приемов перевода брифингов представителя МИД России Марии Захаровой 22
2.1. Виды трансформаций при устном переводе брифингов 22
2.2. Анализ приемов перевода брифингов 37
Выводы по главе 2 52
Заключение 54
Список литературы 55

Диплом

58

2023

4760
114456 (921690)

Анализ приемов перевода речевого жанра «Дипломатическая нота» с английского языка на русский

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ОБЪЕКТА ИЗУЧЕНИЯ 6
1.1. Теория речевых жанров 6
1.2. Речевой жанр «дипломатическая нота» 12
1.2.1. Виды письменной дипломатической коммуникации 12
1.2.2. Языковые особенности письменной дипломатической коммуникации 19
1.2.3. Прагмалингвистические характеристики дипломатической ноты 23
Выводы к Главе 1 28
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПРИЕМОВ ПЕРЕВОДА РЕЧЕВОГО ЖАНРА «ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ НОТА» С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ 29
2.1. Особенности перевода дипломатической ноты 29
2.2. Передача языковых особенностей дипломатической ноты при переводе.38
2.3. Передача прагмалингвистических характеристик дипломатической ноты при переводе с английского языка на русский 51
Выводы к Главе 2 63
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 65
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 69

Диплом

72

2023

6000
114400 (922599)

Анализ проблем устного перевода политических речей Министра иностранных дел России С.В. Лаврова

Введение 3
Глава 1. Особенности устного перевода политической речи 5
1.1. Публичная речь как жанр политического дискурса 5
1.2. Виды и особенности устного перевода 13
1.3. Необходимые навыки устного перевода и способы выхода из сложных ситуаций 17
Выводы по главе 1 24
Глава 2. Анализ устного перевода публичных выступлений Министра иностранных дел Сергея Лаврова с русского языка на английский 26
2.1. Переводческие трансформации при устном переводе 26
2.2. Проблемы и способы перевода политической лексики с русского языка на английский 41
Выводы по главе 2 55
Заключение 57
Список литературы 59

Диплом

63

2023

5400
115163 (922576)

Анализ процессов словосложения и лексикализации в современном персидском языке

Введение 3
Глава 1. Словообразование и его ресурсы и механизмы в персидском языке 6
1.1. Словообразование как динамическая система пополнения словарного состава 6
1.2. Изучение процессов словообразования в персидском языке 14
Глава 2. Безаффиксальные способы словообразования 30
2.1. Словосложение в персидском языке и его подвиды 30
2.2. Лексикализация 46
Заключение 53
Список литературы 57

Диплом

60

2023

4250
114732 (83123)

Анализ работы Пэн Чжаохуэя «Человеческий капитал и региональные экономические различия»

Введение 3
Глава 1. Теоретико-методологические особенности исследования человеческого капитала в КНР 7
1.1. Исследование изменения региональных экономических различий в Китае 7
1.2. Разногласия по вопросам координации человеческого капитала между регионами 10
Выводы по первой главе 19
Глава 2. Человеческий капитал и его экономические последствия 21
2.1. Анализ концепции человеческого капитала и человеческих ресурсов 21
2.2. Основные принципы теории человеческого капитала 22
2.3. Структура главы 25
2.4. Человеческий капитал и его экономические последствия 40
2.5. Диверсификация субъектов инвестиций в образование 75
Выводы по второй главе 83
Заключение 84
Библиографический список 86

Диплом

90

2023

6000
11122

Анализ развития темы в аспекте когерентности текста (на материале немецкоязычных СМИ)

Введение 3
Глава 1. Теория текста в лингвистике 5
1.1. Понятия «текст» и «текстуальность» в современной лингвистике 5
1.2. Когезия и когерентность как механизмы структурно-семантической связности текста 11
1.3. Тема как ключевой аспект смысловой цельности текста 14
1.4. Тема-рематическая организация текста 17
1.5. Основные типы текстовых тема-рематических структур 21
Глава 2. Развитие темы в журналистских текстах 24
2.1. Коммуникативно-прагматические особенности текстов СМИ 24
2.2. Анализ аргументированного развития темы в текстах СМИ 27
Заключение 38
Список литературы 40
Приложение 44

Диплом

54

2023

5400
114527 (924286)

Анализ разрядов и категорий имени прилагательного в русском и туркменском языках

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ИМЕНИ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ 8
1.1. Подходы к определению имени прилагательного как части речи 8
1.2. Разряды имен прилагательных в русском и туркменском языках 11
1.3. Основные категории имени прилагательного в русском и туркменском языках 18
Выводы по главе 1 29
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ИМЁН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В РУССКОМ И ТУРКМЕНСКОМ ЯЗЫКАХ 31
2.1. Методы и приемы изучения имени прилагательного 31
2.2. Изучение основных категорий прилагательных в русском и туркменском языке 40
Выводы по главе 2 44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 47
ПРИЛОЖЕНИЕ 52

Диплом

58

2023

4590
114580 (921839)

Анализ репрезентативной лексики китайского молодежного сленга

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. СЛЕНГ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 8
1.1. Сущность понятия «сленг» 8
1.2. История происхождения и этимология «сленга» 13
1.3. Проблема демаркации терминов «сленг», «арго», «жаргона» 16
1.4. Характеристика китайского молодежного сленга 22
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1 28
ГЛАВА 2. ИССЛЕДОВАНИЕ РЕПРЕЗЕНТАТИВНОЙ ЛЕКСИКИ КИТАЙСКОГО МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА 29
2.1. Анализ репрезентативных сленговых слов и выражений «Словаря современного китайского сленга» 29
2.2. Анализ репрезентативной лексики китайского молодежного сленга, выявленной в ходе опроса 41
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 55
ПРИЛОЖЕНИЕ 61

Диплом

63

2023

5400
114534 (922647)

Анализ ритмической организации заимствований в русском языке конца XX-начала XXI веков

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ 8
1.1. Понятие заимствования и заимствованных слов 8
1.2. Причины и виды заимствований 12
1.3. Роль заимствований 23
ГЛАВА 2. ФОНЕТИЧЕСКАЯ АССИМИЛЯЦИЯ 29
2.1. Грамматические изменения слова 29
2.2. Фонетическая оформленность слова 33
2.3. Ритмическая организация новейших заимствований 39
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 52
ПРИЛОЖЕНИЕ 58

Диплом

61

2023

5100
114533 (922656)

Анализ русских заимствований в китайском языке

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЗАИМСТВОВАНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЯЗЫКОВЫХ КОНТАКТОВ 7
1.1. Общие сведения о заимствованиях в китайском языке 7
1.1.1. Определение термина «заимствование» 9
1.1.2. Заимствования и неологизмы 10
1.1.3. Классификация заимствований в китайском языке 12
1.2. История заимствований в китайском языке 18
1.3. Языковые контакты России и Китая. Русско-китайский пиджин 21
Выводы по первой главе 24
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ РУССКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ 27
2.1. Классификация анализируемых языковых единиц 27
2.2. Анализ путей адаптации русских заимствований в китайском языке 29
2.3. Анализ трансформаций русских заимствований в китайском языке 33
2.3.1. Фонетические трансформации 34
2.3.2. Семантические трансформации 39
Выводы по второй главе 42
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 48
ПРИЛОЖЕНИЕ 55

Диплом

61

2023

5400
115147 (921907)

Анализ сейсмологической лексики японского языка в структурном, семантическом и прагматическом аспектах

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ХАРАКТЕРИСТИКИ ЯПОНСКОЙ СЕЙСМОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ 6
1.1. О сейсмологической опасности в Японии 6
1.2. Особенности терминосистемы 10
1.3. Основные способы образования терминов в сейсмологии 20
Выводы к главе 24
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ И СЕМАНТИКА ЯПОНСКИХ СЕЙСМОЛОГИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ 26
2.1. Структурный состав сейсмологических терминов 26
2.2. Семантический анализ лексики 45
2.3. Прагматика сейсмологических терминов. К проблеме создания сейсмологического словаря 62
Выводы к главе 66
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 68
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 70
ПРИЛОЖЕНИЕ 74

Диплом

81

2023

6000
114512 (922671)

Анализ семантического поля суффиксов деятеля в современном английском и турецком языках

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ И ЕГО ОСНОВНЫЕ ТЕРМИНЫ 6
1.1. Общая характеристика английского и турецкого языков 6
1.2. Словообразование как процесс создания новых слов. Словообразовательная модель и словообразовательные отношения 7
1.3. Продуктивность и валентность аффиксов 14
1.4. Понятие семантического поля в словообразовании 17
Выводы по главе 1 20
ГЛАВА 2. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ СУФФИКСОВ ДЕЯТЕЛЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 22
2.1. Краткая характеристика словообразовательной системы в САЯ 22
2.2. Суффиксы деятеля в современном английском языке 25
2.2.1. Семантика и сочетаемость суффикса -er 26
2.2.1.1. Существительные с суффиксом -er, образованные от глагольных основ 27
2.2.1.2. Существительные с суффиксом -er, образованные от именных основ 29
2.2.1.3. Существительные с суффиксом -er, образованные от числительных и словосочетаний 30
2.2.2. Семантика и сочетаемость суффиксов деятеля, относящихся к ближней периферии поля агентивности 32
2.2.3. Семантика и сочетаемость суффиксов деятеля, относящихся к дальней периферии поля агентивности 38
Выводы по главе 2 40
ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ СУФФИКСОВ ДЕЯТЕЛЯ В СОВРЕМЕННОМ ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 45
3.1. Закон сингармонизма 45
3.2. Суффиксы деятеля в современном турецком языке 49
Выводы по главе 3 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 57

Диплом

63

2023

5400
114387 (922684)

Анализ словообразовательных моделей английских существительных с суффиксом -er и способы их перевода в общественно-политических текстах

Список условных сокращений 3
Введение 4
Глава 1. Словообразование в современном английском языке 8
1.1. Словообразовательная модель и ее характеристики 8
1.2. Особенности аффиксации в современном английском языке 12
1.3. Другие способы словообразования 17
Выводы к Главе 1 22
Глава 2. Полисемия суффикса «-er» в английском языке 23
2.1. Существительные с суффиксом «-er» образованные от глагольной основы 23
2.2. Существительные с суффиксом «-er» образованные от именных основ 27
Выводы к Главе 2 29
Глава 3. Модели существительных с суффиксом «-er» в общественно-политических текстах 30
Заключение 44
Список литературы 47

Диплом

51

2023

3570
11093

Анализ состояния документирования приемной комиссии с целью определения путей его совершенствования

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты документирования 6
1.1. Общие положения документирования 6
1.2. Правила оформления управленческих документов в соответствии с ГОСТ Р 6.3-2003 19
Глава 2. Анализ современного состояния и направления совершенствования процессов документирования приемной комиссии Рязанского филиала Московского государственного института культуры 37
2.1. Общая характеристика РФ МГИК 37
2.2. Основные направления документирования приемной комиссии 44
2.2.1. Нормативная документация как основа деятельности приемной комиссии 44
2.2.2. Оформление заявления и его особенности заполнения 55
2.2.3. Журнальная форма регистрации 58
2.2.4. Оформление личного дела абитуриента 59
2.2.5. Экзаменационная и сопровождающая документация 62
2.2.6. Распорядительная документация о зачислении абитуриентов 69
2.3. Направления совершенствования процессов документирования приемной комиссии 71
Заключение 79
Список сокращений 83
Список литературы и использованной литературы 84
Приложение 90

Диплом

95

2020

5250
114436 (921769)

Анализ способов передачи юмора с английского языка на русский при аудиовизуальном переводе (на примере американского телесериала «The Big Bang Theory»)

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. КИНОДИСКУРС КАК ОСОБЫЙ ВИД ЛИЧНОСТНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ДИСКУРСА 6
1.1. Дискурс: определение понятия и подходы к его изучению 6
1.2. Типология дискурса 10
1.3. Кинодискурс и его основные признаки 17
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1 23
ГЛАВА 2. ПЕРЕДАЧА ЮМОРА В АУДИОВИЗУАЛЬНОМ ПЕРЕВОДЕ 26
2.1. Аудиовизуальный перевод как часть кинодискурса 26
2.2. Виды аудиовизуального перевода 28
2.3. Юмор в аудиовизуальном переводе: разновидности юмора и способы достижения комического эффекта 30
2.4. Способы передачи юмора в аудиовизуальном переводе: трудности, возникающие при переводе юмора в аудиовизуально переводе 51
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2 74
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 79
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 82

Диплом

89

2023

6000
113096 (501160)

Анализ средств языковой репрезентации концепта «Sicherheit»

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования репрезентации концепта «Sicherheit» 6
1.1. Понятие «концепта» в современной науке, его структура, типы 6
1.2. Типологии концепта 10
Глава 2. Способы репрезентации концепта «Sicherheit»: актуальность употребления концепта, его представление в сознании носителей языка 13
Заключение 28
Список литературы 30

Курсовая

32

2020

1190
114412 (921915)

Анализ стилистических особенностей рекламного текста социальной направленности и способов их передачи при переводе с английского языка на русский

Введение 3
Глава 1. Текст как объект лингвистического изучения 5
1.1. Различные подходы к определению текста 5
1.2. Структурные и стилистические характеристики рекламного текста 9
1.3. Понятие социальной рекламы, ее виды и цели 16
Выводы по 1 главе 21
Глава 2. Анализ стилистических особенностей рекламного текста социальной направленности и способов их передачи при переводе с английского языка на русский 24
2.1. Приемы, используемые при переводе текстов социальной рекламы 24
2.2. Способы передачи стилистических особенностей при переводе 33
Выводы по 2 главе 52
Заключение 55
Список литературы 58

Диплом

61

2023

5400
113372 (508559)

Анализ структурно-семантических изменений фразеологизмов в художественных произведениях

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения структурно-семантических модификаций фразеологизмов в художественных текстах 8
1.1. История исследования структурно-семантических особенностей фразеологизмов в художественном тексте 8
1.2. Изучение структурно-семантических модификаций фразеологизмов в художественном тексте 20
Выводы по главе 26
Глава 2. Структурно-семантические трансформации фразеологизмов в художественных текстах современных русских писателей 28
2.1. Структурные модификации фразеологических единиц в художественных текстах 31
2.2. Семантические модификации фразеологических единиц в художественных текстах современных русских писателей 38
2.3. Структурно-семантические модификации фразеологических единиц в художественных текстах современных русских писателей 42
Выводы по главе 45
Заключение 48
Список литературы 51

Диплом

53

2023

3400

Как купить готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам

  1. Вы находите готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам в нашем каталоге. Если тема, объем и содержание удовлетворяют Вашим требованиям, то Вы просто нажимаете на работу и оформляете форму заказа.
  2. Получаете на указанный Вами электронный адрес инструкции по оплате, выполняете их.
  3. Подтверждаете оплату любым удобным способом и получаете работу.

В целом, выбрав работу, нажмите на нее и далее действуйте по инструкции.

Зачем покупать готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам

  1. Во-первых, Вы приобретаете готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу в несколько раз дешевле, чем такая же работа на заказ.
  2. Во-вторых, все представленные в нашей коллекции работы уже были сданы и успешно защищены - следовательно, Вы не приобретаете «кота в мешке», а получаете работу, которая ранее была проверена преподавателем. Естественно, любую готовую работу, мы добавляем в Каталог только после окончательной ее защиты.
  3. В-третьих, если Вы решили писать работу самостоятельно и не знаете с чего начать, то купив у нас готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу, Вы получите отличный каркас для написания своей работы.

Приобретая у нас готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам, Вы экономите не только деньги, но и время.