Готовые дипломные работы, курсовые, контрольные и рефераты по
лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам

Обратите внимание!

– Любая работа, представленная в этом Каталоге, есть только у нас и нигде больше.

– Мы не являемся посредниками, все работы находятся у нас, и Вы можете получить их в самые кратчайшие сроки.

– Мы не используем техническое повышение оригинальности наших работ.

– Если Вы не нашли здесь нужную работу, обязательно посмотрите ее в разделе «Разные предметы». В данный раздел постоянно добавляются готовые работы, в том числе, и самые новейшие, которые пока просто не разобраны по конкретным дисциплинам.

Фильтр: Дипломные работы Курсовые работы Контрольные работы Рефераты Все работы

Тема работы Вид Объем Год Цена, ₽
115168
(933577)

«Новая этика» как лингвокультурный феномен

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. НОВАЯ ЭТИКА - МИРОВОЗЗРЕНЧЕСКАЯ ПАРАДИГМА 7
Выводы по первой главе 12
ГЛАВА 2. ЯЗЫК НОВОЙ ЭТИКИ 14
2.1. Понятие дискурса 14
2.2. Основные тематические группы 16
2.3. Описание системы языка Новой Этики 23
2.4. Дискурсивная таксономическая классификация. Функции 25
2.5. Способы оформления текста. Дискурсивные формулы 30
Выводы по второй главе 33
ГЛАВА 3. ФОРМИРОВАНИЕ КОНЦЕПТОВ 35
3.1. Понятие концепта в лингвокультурологии 35
3.2. Концепты, формируемые дискурсом Новой Этики 37
3.3. Рефлексия носителями языка неологизмов и дискурсивных формул Новой Этики 42
Выводы по третьей главе 45
ГЛАВА 4. МАТЕРИАЛЫ К ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОМУ ПРОЕКТУ В СТАРШИХ КЛАССАХ 48
Выводы по четвёртой главе 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 55

Диплом

57

2025

5400
114475
(921899)

«Оnline comment» как речевой жанр (на примере комментариев страницы BBC Culture в социальной сети Facebook)

Введение 3
Глава 1. Комментарий как средство интернет коммуникации 5
1.1. Понятие «коммуникация». Сущность и способы коммуникации 5
1.2. Интернет коммуникация. Понятие «интернет коммуникация» 7
1.3. Комментарий как форма виртуального дискурса. Понятие «дискурс» 15
1.3.1. Виртуальный дискурс и его свойства 17
1.3.2. Понятие «online comment» и его сущность 23
Выводы по главе 1 27
Глава 2. Комментарий как речевой жанр на примере комментариев страницы BBC Culture в социальной сети Facebook 29
2.1. Специфика социальной сети Facebook 29
2.2. Параметры жанра «online comment» 32
2.2.1. Интерактивность жанра «online comment» 32
2.2.2. Прагматические параметры жанра «online comment» 34
2.2.3. Медийные параметры жанра «online comment» 37
2.2.4. Структурно-семантические параметры жанра «online comment» 40
2.2.5. Лингвостилистические параметры жанра «online comment» 44
2.2.6. Лексико-грамматические параметры жанра «online comment» 54
2.3. Синтаксические средства выражения в жанре «online comment» 62
Выводы по главе 2 65
Заключение 66
Список литературы 69

Диплом

73

2025

7000
114147
(92356)

«Семейные словечки» как проявление лингвокреативного мышления языковой личности

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ «СЕМЕЙНЫХ СЛОВЕЧЕК» 9
1.1. Специфика речевого поведения в семье 9
1.2. «Семейные словечки» как объект социолингвистического исследования 22
1.3. Роль языковой личности в формировании семейного лексикона 33
ГЛАВА 2. «СЕМЕЙНЫЙ СЛОВАРЬ»: ОСОБЕННОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ 43
2.1. Типология «семейных словечек» 43
2.2. Место фразеологических единиц в «семейном словаре» 54
2.3. Детское словотворчество как особый источник пополнения «семейного словаря» 61
2.4. Развитие лингвокреативных способностей учащихся на уроках русского языка 68
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 77
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 80
ПРИЛОЖЕНИЕ 86

Диплом

110

2025

9500
116706
(946466)

«Слово года» как отражение метаязыковой картины мира в лексике китайского языка (на материале китайских онлайн-СМИ)

Введение 3
Глава 1. Теоретическое исследование «слов года» 8
1.1. Определение термина «слово года» 8
1.2. Генезис лингвистического феномена «слова года» 12
1.3. Функции «слов года» 18
Выводы по первой главе 30
Глава 2. Исследование свойств «слов года» на основе материла онлайн СМИ Китая 2012-2021 гг. 31
2.1. Анализ «Слова года» с 2012 по 2021 гг. 31
2.1.1. Список «Слова года» в 2012 году 31
2.1.2. Список «Слова года» в 2013 году 35
2.1.3. Список «Слова года» в 2014 году 38
2.1.4. Список «Слова года» в 2015 году 41
2.1.5. Список «Слова года» в 2016 году 43
2.1.6. Список «Слова года» в 2017 году 47
2.1.7. Список «Слова года» в 2018 году 49
2.1.8. Список «Слова года» в 2019 году 52
2.1.9. Список «Слова года» в 2020 году 57
2.1.10. Список «Слова года» в 2021 году 62
2.2. Морфологическая принадлежность «слов года» и сферы их происхождения 65
Выводы по второй главе 69
Заключение 70
Список литературы 73
Приложение 79

Диплом

86

2025

8500
117285
(861112)

«Электронная база детских высказываний» В.К. Харченко как информационный ресурс для лингвистических и методических исследований

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЭЛЕКТРОННАЯ БАЗА ДАННЫХ В.К. ХАРЧЕНКО КАК КОРПУСНО-ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ ИНФОРМАЦИОННЫЙ РЕСУРС 6
1.1. Источники изучения детской речи 6
1.2. «Электронная база детских высказываний» В.К. Харченко: история создания, содержание и структура 23
1.3. Компьютерная лексикография как современный этап словарного дела 28
1.4. Электронная база В.К. Харченко как информационный ресурс компьютерной лексикографии 35
1.5. Корпусная лингвистика как область прикладного языкознания: общая характеристика 39
1.6. Электронная база В.К. Харченко как информационный ресурс корпусной лингвистики 46
Выводы по первой главе 51
ГЛАВА 2. ЭЛЕКТРОННАЯ БАЗА ДАННЫХ В.К. ХАРЧЕНКО И СОВРЕМЕННАЯ ЛИНГВИСТИКА 53
2.1. Электронные источники детской речи в работах современных исследователей 53
2.2. Электронная база В.К. Харченко как информационный ресурс для изучения словообразования 55
2.3. Электронная база В.К. Харченко как информационный ресурс для изучения морфологии 63
Выводы по второй главе 70
ГЛАВА 3. ЭЛЕКТРОННАЯ БАЗА ДАННЫХ В.К. ХАРЧЕНКО И ШКОЛЬНАЯ ПРАКТИКА ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА 72
3.1. Электронные словари и корпусные методики в преподавании русского языка 72
3.2. Анализ учебно-методических комплексов по русскому языку 75
3.3. «Электронная база детских высказываний» В.К. Харченко и раздел «Словообразование» 80
3.4. Электронная база В.К. Харченко и проектная деятельность в школе 89
Выводы по второй главе 100
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 102
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 105
ПРИЛОЖЕНИЕ 119

Диплом

131

2025

11500
116153
(942773)

Аббревиатуры и англицизмы в немецком молодежном сленге (на материале социальных сетей)

Введение 3
Глава 1. Аббревиатуры и англицизмы в немецком молодежном сленге 7
1.1. Молодежный сленг как объект сопоставительного лингвистического исследования 7
1.1.1. Понятие «молодежный сленг» 7
1.1.2. Развитие и источники пополнения молодежного сленга 9
1.2. «Аббревиация», «аббревиатура» - теоретические аспекты 11
1.2.1. Понятие «аббревиация» и «аббревиатура» 12
1.2.2. Причины возникновения аббревиатур 13
1.2.3. Классификация аббревиатур 15
1.2.4. Особые группы аббревиатур 18
1.3. Исследование англицизмов в сопоставительном языкознании 20
1.3.1. Классификация англицизмов 23
1.3.2. Интеграция англицизмов в немецкий язык 27
Выводы по главе 1 30
Глава 2. Анализ аббревиатур и англицизмов на материале социальных сетей 32
2.1. Англицизмы и аббревиатуры в тематической группе «Sport» 32
2.2. Англицизмы и аббревиатуры в тематической группе «Essen» 37
2.3. Англицизмы и аббревиатуры в тематической группе «Mode» 39
2.4. Англицизмы и аббревиатуры в тематической группе «Internet» 42
2.5. Англицизмы и аббревиатуры в тематической группе «Film» 48
Заключение 56
Список литературы 59
Приложение 65

Диплом

69

2025

6700
117270
(97145)

Аббревиатуры и сокращения в англоязычном масс-медийном дискурсе в лингвостилистическом и лингвокультурологическом аспектах

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 7
1.1. Способы сокращения слов в английском языке 7
1.2. Функции аббревиатур в тексте 15
1.3. Лингвокультурный и лингвостилистический потенциал аббревиатур 19
1.4. Масс-медийный дискурс как источник исследования аббревиатур 22
Выводы по главе 26
ГЛАВА 2. СПОРТИВНЫЕ АББРЕВИАТУРЫ В МАСС-МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ 28
2.1. Методика отбора языкового материала 28
2.2. Анализ частотности аббревиатур 30
2.3. Лексико-семантические группы аббревиатур 34
2.4. Анализ аббревиатур в лингвокультурном и лингвостилистическом аспектах 42
Выводы по главе 47
ГЛАВА 3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОТЕНЦИАЛА АББРЕВИАТУР ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ 50
3.1. Методические приемы изучения сокращенных слов 50
3.2. Спортивные аббревиатуры в школьных УМКД 53
3.3. Методические материалы по изучению спортивных аббревиатур 57
Выводы по главе 62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 64
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 66
ПРИЛОЖЕНИЕ 71

Диплом

82

2025

8200
113614
(805214)

Аббревиатуры и сокращения в современном английском языке (на материалах публицистических текстов)

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования аббревиатур и сокращений в лингвистике 6
1.1. Изучение языковых сокращений в лингвистике 6
1.2. Классификации аббревиатур и сокращений 11
1.3. Причины появления языковых сокращений в средствах массовой информации 19
Выводы к разделу 25
Глава 2. Функционирование аббревиатур и сокращений в англоязычной прессе 27
2.1. Газетный текст как жанровая разновидность публицистического стиля 27
2.2. Виды аббревиатур и сокращений в англоязычной прессе 32
2.3. Функции аббревиатур в англоязычных периодических изданиях 35
2.4. Анализ функциональной значимости аббревиатур на материале статей «The Economist» 41
Выводы к разделу 47
Заключение 49
Список литературы 51
Приложение 58

Диплом

75

2025

7500
114879
(931761)

Аббревиация и усечение как проявление закона экономии речевых средств в современном русском языке

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. АББРЕВИАЦИЯ И УСЕЧЕНИЕ КАК АКТУАЛЬНЫЕ СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ, ОТРАЖАЮЩИЕ ТЕНДЕЦИЮ К ЭКОНОМИИ РЕЧЕВЫХ СРЕДСТВ 6
1.1. Закон экономии речевых средств как первопричина актуализации аббревиации и усечения 6
1.2. Аббревиация как актуальный способ словообразования. История вопроса 10
1.3. Типология аббревиатур 15
1.4. Усечение как актуальный способ словообразования 16
1.5. Типология усечённых лексем 18
ГЛАВА 2. УПОТРЕБЛЕНИЕ АББРЕВИАТУР И УСЕЧЁННЫХ ЛЕКСЕМ В РАЗЛИЧНЫХ РЕЧЕВЫХ СФЕРАХ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА 21
2.1. Аббревиация как актуальный способ наименования учреждений и структур системы российского образования 21
2.2. Научный дискурс 24
2.3. Историческая аббревиация 27
2.4. Аббревиатуры в публицистическом дискурсе 32
2.5. Усечение как активный способ современного русского словопроизводства в речи молодежи 37
2.5.1. Усечение в молодежном сленге 37
2.5.2. Усечение в профессиональном сленге 42
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 50

Диплом

52

2025

4200
114872
(931937)

Автокомментарий выбора слова как метатекстовая функция

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. МЕТАТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИКИ 9
1.1. Понятие метатекста 9
1.2. Подходы к изучению метатекста в современной лингвистике 13
1.3. Типы метатекста 17
1.4. Автокомментарий и метатекст: соотношение понятий 19
Выводы по первой главе 21
ГЛАВА 2. ФУНКЦИИ АВТОКОММЕНТАРИЯ ВЫБОРА СЛОВА В ПРОЗЕ М.И. ЦВЕТАЕВОЙ 23
2.1. Мемуарно-автобиографическая проза как зона повышенной метатекстовости 23
2.2. Выбор слова как часть авторского замысла. Автор - метанаблюдатель 25
2.3. Типология автокомментария выбора слова 28
2.3.1. Подчёркивание уверенности в выбранной номинации 28
2.3.2. Вербализация коммуникативного затруднения 29
2.3.3. Комментарий, связанный с лексическим значением слова 32
2.3.4. Выбор слова с опорой на его этимологические корни 33
2.3.5. Выбор слова с опорой на его стилистические особенности 34
2.3.6. Языковые ассоциации при выборе слова 35
2.3.7. Комментарий графического оформления слова 37
2.3.8. Субъективная оценка выбранного слова 38
2.3.9. Образные сравнения при выборе слова 39
2.3.10. Обозначение коммуникативного намерения 41
Выводы по второй главе 42
ГЛАВА 3. ЭЛЕКТИВНЫЙ КУРС ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ «РЕЧЕВАЯ РЕФЛЕКСИЯ КАК УСЛОВИЕ УСПЕШНОЙ КОММУНИКАЦИИ» 44
3.1. Понятие об элективном курсе в современной методике преподавания русского языка 44
3.2. Пояснительная записка к элективному курсу 47
3.3. Содержание курса 50
3.4. Учебные ресурсы элективного курса 53
Выводы по третьей главе 63
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 65
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 68

Диплом

71

2025

7000
116878
(948149)

Авторская и концептуальная метафора в англоязычном и русскоязычном текстах романа В. Набокова «Лолита»

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. МЕТАФОРА КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА 5
1.1. Различные подходы к изучению метафоры 5
1.2. Понятие авторской и концептуальной метафоры 13
1.3. Влияние наивной языковой картины мира на функционирование метафоры 19
Выводы по главе 1 26
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АВТОРСКОЙ И КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ МЕТАФОРЫ В ДВУЯЗЫЧНОМ ДИСКУРСЕ РОМАНА В.В. НАБОКОВА «ЛОЛИТА» 28
2.1. Роль авторской и концептуальной метафоры в англоязычном тексте романа В.В. Набокова «Лолита» 28
2.2. Роль авторской и концептуальной метафоры в русскоязычном тексте романа В.В. Набокова «Лолита» 38
2.3. Сопоставительный анализ авторских и концептуальных метафор в двуязычном дискурсе романа В.В. Набокова «Лолита» 48
Выводы по главе 2 57
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 62

Диплом

65

2025

6350
114044
(92160)

Авторская пунктуация в произведениях С.Д. Довлатова

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ФЕНОМЕН АВТОРСКОЙ ПУНКТУАЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕЧИ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА 7
1.1. Авторская пунктуация и отклонение от нормы 7
1.2. Авторские пунктуационные знаки в художественном тексте: функциональный аспект 11
ГЛАВА 2. АВТОРСКАЯ ПУНКТУАЦИЯ КАК ПРИЕМ ИДИОСТИЛЯ ПРОЗЫ С. ДОВЛАТОВА 24
2.1. Синтаксис и пунктуация в произведениях С. Довлатова в контексте эстетико-художественных исканий «новой словесности» 24
2.2. Окказиональная пунктуация в текстах С. Довлатова 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 40
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 42

Диплом

46

2025

3850
113938
(92259)

Авторское право как элемент юрислингвистики

Введение 3
Глава 1. Авторское право в юрислингвистике и юридический дискурс 8
1.1. Характеристика и своеобразие юрислингвистики как науки 8
1.2. Особенности юридического дискурса 17
1.3. Авторское право в юрислингвистике 31
Глава 2. Роль и особенности лингвистической экспертизы в авторском праве 38
2.1. Роль лингвистической экспертизы при защите авторских прав 38
2.2. Примеры лингвистических экспертиз и судебных решений по вопросам защиты авторских прав 48
2.3. Примеры судебных решений/лингвистических экспертиз, касающихся перевода произведения с иностранного языка - как объекта защиты авторского права 62
Заключение 80
Список литературы 83

Диплом

87

2025

8500
114319
(921733)

Агрессивная метафора как эмоционально-экспрессивное стилистическое средство формирования негативного общественного мнения (на материале статей французских средств массовой информации)

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 5
1.1. Понятие метафоры 5
1.2. Метафора с точки зрения когнитивной лингвистики 11
1.3. Метафора как стилистическое средство 18
1.4. Функции метафоры 20
1.5. Роль метафоры в публицистическом стиле 23
1.6. Классификация метафор 27
1.7. Агрессивная метафора и речевая агрессия 35
1.8. Экспрессивность как лингвистическая категория языка 39
Выводы по главе 1 42
Глава 2. Агрессивная метафора в статьях французских средств массовой информации 45
2.1. Агрессивная метафора в выражении концепта «война» 45
2.2. Агрессивная метафора в выражении концепта «регрессия» 53
2.3. Агрессивная метафора в выражении концепта «ребёнок» 59
2.4. Агрессивная метафора в выражении концепта «социальная аутоагрессия» 66
2.5. Агрессивная метафора в выражении концепта «шахматная игра» 78
Выводы по главе 2 88
Заключение 90
Список литературы 93

Диплом

96

2025

9200
114419
(921846)

Агрессия как форма речевого поведения политика и проблемы ее перевода

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. РЕЧЕВАЯ АГРЕССИЯ 5
1.1. Понятие «речевая агрессия»: основные характеристики 5
1.2. Типовые свойства речевой агрессии 11
1.3. Взаимосвязь понятий «речевая агрессия», «речевой акт» и «речевое поведение» 17
1.4. Выводы по главе 1 22
ГЛАВА 2. ПОЛИТИЧЕСКИЙ МЕДИЙНЫЙ ДИСКУРС 23
2.1. Понятие дискурса 23
2.2. Политический медийный дискурс 27
2.3. Типовые свойства политической коммуникации 33
2.4. Выводы по главе 2 44
ГЛАВА 3. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА РЕЧЕВОЙ АГРЕССИИ В РУССКОЯЗЫЧНОМ И АНГЛОЯЗЫЧНОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ СМИ 45
3.1. Модель речевой агрессии как исследовательский инструмент 45
3.1.1. Экстралингвистический компонент 46
3.1.2. Лингвистический компонент 53
3.2. Проблемы перевода речевой агрессии 63
3.2.1. Передача экспрессивности 66
3.2.2. Передача контекстуальности 72
3.3. Выводы по главе 3 75
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 78
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 80

Диплом

85

2025

8500
115724
(943226)

Адаптация лингвокультурных единиц в русскоязычном дубляже (на материале сценариев братьев Коэнов)

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. КИНОСЦЕНАРИЙ КАК ОСОБЫЙ ТИП ТЕКСТА 6
1.1. Текст киносценария как особый тип дискурса 6
1.2. Киносценарий как тип постмодернистского произведения 18
1.3. Лингвистические и стилистические особенности киносценария 22
Выводы по главе 1 33
ГЛАВА 2. ДИАЛОГИЧНОСТЬ КИНОСЦЕНАРИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ИНОЯЗЫЧНОГО ТЕКСТА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 34
2.1. Лингвистическое определение понятия «перевод» и его виды 34
2.2. Диалоговая модель киносценария и проблемы его адаптации для российского зрителя 40
2.3. Особенности перевода киносценариев 57
Выводы по главе 2 63
ГЛАВА 3. ПРИЕМЫ АДАПТАЦИИ В КИНОСЦЕНАРИЯХ БРАТЬЕВ КОЭНОВ 65
3.1. Игра слов и формирование новых значений 66
3.1.1. Изменение смысла при помощи трансформирования стилистики высказывания 66
3.1.2. Влияние дословного перевода на смысл высказывания 75
3.1.3. Особенности игры слов 81
3.2. Отражение реалий других культур и их языковых особенностей 86
3.2.1. Перевод диалектных особенностей 86
3.2.2. Адаптация фразеологизмов и выражений с переносным значением 88
3.2.3. Особенности передачи разговорной речи 94
Выводы по главе 3 100
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 101
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 109

Диплом

120

2025

11500
117170
(86369)

Адаптация новых англицизмов в текстах периодики начала ХХI века и в речи носителей русского языка

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. АНГЛИЦИЗМЫ В ЛЕКСИКЕ РУССКОГО ЯЗЫКА НАЧАЛА ХХI века 6
1.1. Англо-русские языковые контакты: история заимствования лексики английского языка 6
1.2. Причины заимствования англицизмов 14
1.3. Отношение лингвистов к заимствованию англицизмов 16
1.4. Этапы семантической адаптации иноязычной лексики в русском языке 19
Выводы по первой главе 23
ГЛАВА 2. НОВЕЙШИЕ АНГЛИЦИЗМЫ В НОМИНАТИВНО-ТЕМАТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ СОВРЕМЕННОЙ ПЕРИОДИКИ) 26
2.1. Тематические «ниши», активно заполняемые новыми англицизмами 26
2.1.1. Англицизмы в компьютерной лексике, сетевой коммуникации 28
2.1.2. Англицизмы в общественно-политической лексике 29
2.1.3. Англицизмы в спортивной лексике 30
2.1.4. Англицизмы в сфере телевидения и кино 31
2.1.5. Англицизмы в индустрии моды 32
2.1.6. Англицизмы в сфере музыки и литературы 33
2.2. Новейшие англицизмы и отношение к ним с точки зрения номинативных потребностей русского языка 34
2.2.1. Англицизмы, заимствуемые вместе с обозначаемыми явлениями 37
2.2.2. Англицизмы, заменившие неоднословную номинацию в русском языке 40
2.2.3. Англицизмы-варваризмы, имеющие синонимы-дублеты в русском язык 43
Выводы по второй главе 44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 52

Диплом

57

2025

5400
114650
(93294)

Адаптация при переводе фильмонимов: культурологический и социолингвистический аспекты

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ФИЛЬМОНИМЫ В ЛИНГВИСТИКЕ И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИИ 7
1.1. Определение понятия «фильмоним» 7
1.2. Функции фильмонимов 9
1.3. Классификация фильмонимов 10
1.4. Приемы перевода фильмонимов 12
Выводы по главе 1 16
ГЛАВА 2. АДАПТАЦИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ФИЛЬМОНИМОВ 18
2.1. Понятие адаптации в переводе 18
2.2. Виды переводческой адаптации 21
2.3. Культурологические аспекты перевода 26
2.4. Социолингвистические аспекты перевода 28
Выводы по главе 2 30
ГЛАВА 3. КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ И СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ФИЛЬМОНИМОВ 32
3.1. Жанровая адаптация 32
3.2. Смысловая адаптация 35
3.3. Экспрессивная адаптация 39
3.4. Культурная адаптация 41
3.5. Эвфемизирующий и деэвфемизирующий переводы 46
Выводы по главе 3 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 53
ПРИЛОЖЕНИЕ 60

Диплом

67

2025

6700
117537
(843011)

Адаптация сказок братьев Гримм в русской лингвокультуре

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ АДАПТАЦИИ СКАЗОК 9
1.1. Понятие «адаптации» текста в теории перевода и лингвистике 9
1.2. Традиции переводческой адаптации в разные исторические периоды 17
1.3. Сказки как объект лингвокультурной адаптации 26
Выводы по первой главе 32
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СКАЗОК БРАТЬЕВ ГРИММ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 34
2.1. Творчество братьев Гримм в немецкой и русской лингвокультурах 34
2.2. Лингвистические особенности адаптации сказок братьев Гримм «Die Bremer Stadtmusikanten» и «Frau Holle» 40
2.3. Культурные аспекты адаптации сказок братьев Гримм «Die Bremer Stadtmusikanten» и «Frau Holle» 52
Выводы по второй главе 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 63
ПРИЛОЖЕНИЕ 70

Диплом

78

2025

7500
114176
(92498)

Адаптация слоганов при переводе с английского языка на русский

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА АДАПТАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНОГО СЛОГАНА 7
1.1. Понятие «прагматическая адаптация» в переводоведении 7
1.2. Классификация прагматических адаптаций 14
1.3. Рекламный слоган: история возникновения и основные типы 21
Выводы по главе 1 29
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СПОСОБОВ ПРАГМАТИЧЕСКОЙ АДАПТАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 31
2.1. Анализ примеров эффективной адаптации при переводе слоганов 31
2.2. Переводческие ошибки и потери при передаче коммуникативно-прагматического и смыслового содержания рекламных слоганов 51
Выводы по главе 2 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 61
ПРИЛОЖЕНИЕ 68

Диплом

68

2025

6700

Как купить готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам

  1. Вы находите готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам в нашем каталоге. Если тема, объем и содержание удовлетворяют Вашим требованиям, то Вы просто нажимаете на работу и оформляете форму заказа.
  2. Получаете на указанный Вами электронный адрес инструкции по оплате, выполняете их.
  3. Подтверждаете оплату любым удобным способом и получаете работу.

В целом, выбрав работу, нажмите на нее и далее действуйте по инструкции.

Зачем покупать готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам

  1. Во-первых, Вы приобретаете готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу в несколько раз дешевле, чем такая же работа на заказ.
  2. Во-вторых, все представленные в нашей коллекции работы уже были сданы и успешно защищены - следовательно, Вы не приобретаете «кота в мешке», а получаете работу, которая ранее была проверена преподавателем. Естественно, любую готовую работу, мы добавляем в Каталог только после окончательной ее защиты.
  3. В-третьих, если Вы решили писать работу самостоятельно и не знаете с чего начать, то купив у нас готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу, Вы получите отличный каркас для написания своей работы.

Приобретая у нас готовую дипломную работу, курсовую, реферат, контрольную или другую работу по лингвистике, делопроизводству, русскому и иностранным языкам, Вы экономите не только деньги, но и время.