01.08.2012 2740

Диахроническое дерево как инструмент исследования развития слова в диахронии

 

Чтобы лучше представить себе результаты изучения диахронического развития слова, введем понятие «диахронического дерева слова». Назовем так конструкцию, представляющую истоки, промежуточное развитие и современное синхронное состояние слова, отраженного в виде такого дерева.

Диахроническое дерево представляет собой некоторый ориентированный граф, вершины которого представляют некоторое состояние в определенный момент времени, а ребра - пути перехода в новое состояние за определенный период времени.

Назовем корнем диахронического дерева - КОР - точку, принадлежащую некоторому исходному состоянию дерева, отраженному в начальном из исследованных словарей. Точку, означающую состояние слова по данным следующего словаря, назовем ствол - СТВ. Наконец, точку, в которой описывается состояние слова в современном терминологическом словаре, назовем крона - КРО. Ребра, соединяющие эти три точки, есть пути слова во времени. Они отражают развитие слова от одной точки, от одного временного состояния к другому. Естественно, что на этих ребрах можно будет брать сколь угодно точек, каждая из которых может описываться соответствующим словарем.

Начнем с корня. Корень КОР может быть ординарным и множественным. Ординарный корень тот, у которого одно основное значение. Множественный корень имеет несколько основных значений. Фактически речь идет здесь о лексической омонимии. Можно было бы, вообще говоря, исключить лексическую омонимию, оставив только лексическую многозначность. Однако в таком случае мы потеряли бы часть диахронической характеристики слова.

Ординарный корень обозначается КОР, множественный - цифрой под обозначением, например, КОРг.

При такой постановке вопроса ствол дерева также может быть ординарным и множественным. Обозначения при этом аналогичны.

В отношении кроны отметим следующее. Вообще говоря, она отражает состояние слова по терминологическому словарю. Однако нередки случаи, когда терминологические сочетания даются уже в толковом словаре. Как правило, терминологический словарь имеет гораздо больший спектр этих сочетаний. Первичная крона, так сказать, подлежащая кроне терминологического словаря, будет обозначена КРО.

Естественно, что и на некоторых промежуточных точках между КОР, СТВ и КРО, могут быть свои частные кроны, однако они в данном случае не отмечаются. Тем не менее, при подключении новых словарей они могут быть обозначены.

Ребра как таковые являются указателями периода времени и никакими особыми свойствами не обладают.

При исследовании слов с помощью дерева возможны в принципе два способа движения:

- от корня к кроне,

- от кроны к корню через ствол.

Мы будем пробовать, в практическом исследовании слов выборки, оба

Прежде всего выскажем следующую гипотезу.

Для каждого слова выборки (принимая во внимание характер лексики) существует диахроническое дерево с полным набором компонент, т.е. с корнем, стволом и кроной.

Данный факт вовсе не является тривиальным, как могло бы показаться, то есть существование диахронического дерева для каждого слова не является истиной. Мы обнаружили это, идя от кроны к корню. Было взято несколько терминов, а именно:

- exuberance - privacy

- dockage - prize

- message - reside

-thing

При этом мы руководствовались выбором разнообразных видов кроны, но не очень большой. Обнаружилось, что для слова privacy дерева фактически нет, поскольку значения, отмеченные в КОР и СТВ, не соответствуют значению кроны (очень незначительной, кстати, так что, вообще говоря, можно говорить и об отсутствии кроны, поскольку она представлена всего одним словосочетанием).

Рассмотрим теперь слова выборки, применяя понятие диахронического дерева.

Слово balance.

Как и корни остальных слов, исследованные по словарю Мюссе, корень слова balance не очень большой, словарные статьи краткие. У слова balance 4 значения, причем 2 основных значения распространенные, а 2 следующих имеют признаки термина: 1. весы, равновесие; 2. to turn the balance - наклонять весы, содействовать решению в чью-либо пользу; 3. баланс, разность между приходом и расходом торгового дома; 4. balance account - учет долгов, баланс счетов.

Для более лучшего обозрения развития слова и процесса преобразования его в термин было взято 3 англо-английских словаря и 1 англо-русский толковый: Webster s Third International Dictionary, The Random House Dictionary, The Shorter Oxford English Dictionary и Англо-русский словарь, В.К.Мюллер.

Так как ствол дерева у нас рассматривается по 4 словарям, то он у нас получается довольно широким. По состоянию ствола мы можем судить о развитии слова за определенный период времени, и здесь наблюдаем, что у слова balance есть приобретенные значения. Например, в словаре В.К.Мюллера у слова 7 значений, 2 из которых совпадают со значениями в КОР: 1. весы, равновесие; 2. to turn the balance - наклонять весы и т.д. Но появились значения «3. Весы (созвездие и знак Зодиака); 4. противовес; 5. маятник», а также терминологические значения: «ком, баланс, сальдо».

В англо-английских словарях большинство значений слова balance совпадают: «an apparatus for weight» (Oxford); «an instrument for determining weight» (Random House); «a device or apparatus designed especially to measure the weight of an object» (Webster's).

Есть и терминологические значения: «equality between the totals of the two sides of an account» (Random House), «an equality between the totals of the two sides of an account» (Oxford). В словаре Webster's нет значений, которые можно было бы отнести к терминологическим.

Теперь рассмотрим КРО. Нужно отметить, что анализ кроны велся по двум терминологическим словарям: Англо-русскому словарю по экономике и финансам под ред. проф. А.В.Аникина и Англо-русскому экономическому словарю, авт. И.Ф.Жданова и Э.Л. Вартумян. Это обусловлено тем, что после начала исследования вышло новое издание словаря И.Ф.Ждановой и Э.Л. Вартумян (2000 г.), и было интересно проанализировать два специальных словаря на предмет пополнения значений и различий в трактовке.

Нужно отметить, что в основном значения в терминологических словарях совпадают, и значительных различий в словарных статьях нет.

КРО у слова balance получилась довольно большой - помимо основных значений «баланс, сальдо, остаток; равновесие; весы», насчитывается 171 словосочетание со словом balance, например: performance balance - отчетный баланс, unexpended balance - неиспользованный остаток, balance of trade - торговый баланс и др.

Глагол balance со значениями «держать в равновесии; взвешивать; колебаться» КОР, и СТВ «балансировать; взвешивать; ком. подводить баланс», а также «to compute the difference if any between the debts and credits of (an account)» является, на наш взгляд, результатом конверсии и воспроизводит значения существительного balance.

Таким образом, отмечаем, что для слова balance существует полное диахроническое дерево со всеми компонентами, с весьма развитой кроной и довольно обширным стволом, в котором мы насчитали 15 значений по словарю Random House (RHD) и 19 значений по словарю Oxford.

Рассмотрим следующее слово: cash.

У слова небольшой КОР: касса, наличные деньги.

Нужно отметить, что у слова cash СТВ не так обширен, как у слова balance, но небольшое расширение значений все же произошло. Основные значения этого слова сохранились в словарях Вебстера, Рэндом Хаус и в Оксфордском словаре: «а box of money, a cash-box, a sum of money», «ready money». В Оксфордском словаре есть значение с пометой «Banking and Commerce: specie, also, more loosely, bank-notes which are at once convertible, as opp. to bill; etc.».

Можно сказать, что крона слова cash начинается со СТВ. Еще в СТВ можно наблюдать появление слова cash с другим значением: «any of several low denomination coins of China, India and the East Indies, esp. a Chinese copper coin», и это слово присутствует в 4 словарях СТВ.

Что касается КРО слова cash, то она больше чем ствол дерева. В КРО мы насчитываем 42 словосочетания со словом «cash», такие как: «imprest cash» - кассовая наличность, «spare cash» - свободная наличность и др.

Слово «cash» имеет все компоненты полного дерева, несмотря на небольшое количество значений; а также у слова увеличился ствол за счет слова «cash» - в значении «мелкая монета».

Следующее слово «cost».

КОР слова «cost» - цена, издержки. Но СТВ уже довольно большой, появляются новые значения, например, в словаре В.К.Мюллера «расход (времени), расходование; pi. судебные издержки».

В словарях Вебстера, Рэндом Хаус и Оксфордском словаре основные значения совпадают. Интересно, что значение pain, suffering не то, чтобы утратилось, но как-то постепенно стерлось; в Вебстере сюда можно отнести значение под номером «2. loss, deprivation or suffering»; в Оксфордском словаре нет такого гуманитарного оттенка, слово «cost» стало чисто «экономическим». Крона достаточно хорошо представлена уже в Оксфордском словаре главным образом за счет словосочетаний. Что касается кроны, то у слова cost самая большая крона в англо-русском экономическом словаре И.Ф. Ждановой и Э.Л. Вартумян - 466 словосочетания. Это самая крупная словарная статья среди исследуемых слов.

Таким образом, отмечаем, что слово cost имеет все компоненты полного дерева. В некотором смысле крона «дегуманизировалась» в сторону чисто экономического эквивалента.

Следующее слово - currency.

Самое краткое определение дается в словаре Вебстера, в Рэндом Хаус и в Оксфордском чуть больше значений.

Корень у слова currency нормальный, здесь дается 4 значения, такие как: «обращение, распространение, ходячая монета, денежный знак». Значения в СТВ совпадают, но если в Оксфордском словаре третьим значением дано: «3. of money: The fact or quality of being current as a medium of exchange, circulation», то в Рэндом Хаус только в пятом значении написано: «5. circulation, as of coin». Основными значениями даются следующие: «1.that which is used as a medium of exchange; money. 2. the fact or quality of being widely accepted and circulated from person to person» (RHD). «1. The fact or condition of flouring, flow; course; concr. a current, stream (rare). 2. The course (of time); the time during which anything is current» (Oxford).

В словаре И.Ф.Ждановой и Э.Л.Вартумян это слово представлено большим количеством разнообразных словосочетаний; всего их 114, и они представляют собой разнообразные лексические единицы: common currency; to compute in currency; currency of credit. Вывод: слово имеет полное диахроническое дерево и хорошо развитую крону.

Следующее слово - deposit.

Значение этого слова в КРО - «осадок, отстой» идет по нумерации первым, второе значение - «вклад, взнос». Но когда мы переходим к анализу СТВ, то видим, что значение «отложение, отстой, осадок» перешло на четвертое место, а первым по значению является «вклад (в банк); задаток, залог, депозит». Появилось значение «геол. россыпь, залежь, месторождение». Рассматривая ствол в срезе через англо-английские словари, видим, что некоторые значения совпадают, например: «1. smth, laid up in a place, or committed to the charge of a person, for safe freeping» (Oxford). «5. anything laid away or entrusted to another for safekeeping» (RHD), но находятся на разных местах; есть значение «in mining, an accumulation of ore, esp. of a somewhat casual character, as in pockets». Интересно, что значение «money placed in a bank account» в словаре Рэндом Хаус дается одним из последних.

СТВ дерева слова deposit не очень объемный, у слова сравнительно мало значений, но в словаре И.Ф.Ждановой и Э.Л.Вартумян мы видим 87 словосочетаний по словом deposit.

Можно сказать, что несмотря на небольшой ствол и корень, дерево у слова currency полное; имеется развитая крона.

Следующее слово - emission.

Исследуя КОР слова emission, видим значения «извержение, выпускание, распространение (лучей, тепла); выпуск монеты». Нужно отметить, что в процессе развития языка и слова emission в частности очередность значений существенно не изменилась и значение «the act or an instance of issuing, as paper money» (RHD) находится под третьим номером.

СТВ довольно скуден, и терминологическое значение слова emission выделено, на наш взгляд, не четко. Самая маленькая крона из всех исследуемых слов - 2 словосочетания: above par emission - выпуск по курсу выше номинала; par emission - выпуск по номинальной стоимости.

Дерево слова emission нельзя назвать полным; КРО представлена весьма скудно.

Следующее слово - equity.

В КОР слова equity нет экономических значений, но есть юридическое: equity - справедливость, беспристрастие; юрид. право. Словосочетаний на уровне корня нет.

Во всех словарях, по которым анализируется СТВ присутствует юридическое значение: 3. Law. a. the application of the dictates of conscience or the principles of natural justice to the settlement of controversies (RHD); 3. Jurisp. The resource to general principles of justice to correct or supplement the ordinary law (Oxford); 2. a. a system of low in England and the US (Webster s).

Экономическое значение с пометкой «бирж, обыкновенная акция, акция без фиксирования, дивиденд» появляется при анализе СТВ. В словаре Рэндом Хаус специфичное значение тоже находится на одном из последних мест: 5. (in a margin account) the excess of the market value of the securities over any indebtedness. В английском (Oxford) и в американских словарях (Random House Dictionary; Webster s) даются разные значения, имеющие экономическую терминологическую окраску: например, в СТВ 5.в. the ordinary shares of a company as opposed to the preference shares (Oxford); З.в. money value of a property or of an interest in a property in excess of claims or liens (Webster s).

Крона у дерева имеется, значение «маржа - разница между рыночной стоимостью ценных бумаг и размером полученной под них ссуды и т.д.» есть у Аникина, но нет в словарях Ждановой и Вартумян, другие значения совпадают: «обыкновенная акция, доля акционера в капитале предприятия», но у Ждановой и Вартумян можно увидеть 10 словосочетаний, которых нет у Аникина, и за счет этого дерево слово equity можно считать полносоставным.

Слово expense имеет в английском словаре Оксфорда два основных значения: акт расходования - «1. the action of expending, the state of being expended, disbursement, consumption, loss»; и сумма израсходованная: «2. money, or a sum expended». В словаре Вебстера, в котором есть еще и третье значение, а именно «источник расхода» - «3. a cause or occasion of expenditure» в дефиниции вообще ни разу не упоминается слово «деньги» - «money». Зато в американском RHD и в английском Oxford именно money пронизывают все определение. Здесь мы видим уже большое количество сочетаний, образующих КРО. В словаре Ждановой и Вартумян слово expense употребляется и в единственном и во множественном числах, а у Аникина только во множественном числе. Но количество словосочетаний у Ждановой и Вартумян больше (273), чем у Аникина (95). Из всего этого можно сделать вывод: слово expense имеет полное диахроническое дерево, развитую крону, несколько отличающуюся от КРО множественным числом, и такой путь развития, который как бы приближает его к современным экономическим значениям: множественное число и слово «money».

Хотя слово finance и достаточно распространенное слово в экономической терминологии, словарные статьи не так уж велики. И путь от корня к стволу не претерпел значительных изменений, слово является чистым экономическим термином и имеет относительно узкие значения. Сравним КОР - «доходы, прибыль, государственные доходы, финансы» и СТВ - «1. финансы, доходы; 2. управление финансами; 3. финансовая наука». Но наблюдается разница в значениях в Оксфордском словаре, английском и в американских словарях (RHD, Webster s). В Оксфордском словаре можно найти значения «оплата долгов, компенсация» - «payment of a debt, or of compensation», и занимать деньги - «borrowing of money», а в американских словарях этих значений нет, хотя и связаны все значения понятием «деньги»: «1. the management of public revenues, the conduct or transaction of money matters generally, esp. those affecting the public, as in the fields of banking and investment» (RHD) - «управление государственными доходами, сделки св. с деньгами»; и «система, в которую входит денежное обращение, предоставление кредита, инвестирование» - «the system that includes the circulation of money, the granting of credit, the making of investments» (Webster s). Такая конструкция определения показывает древнюю роль денег, их исключительно важное место в системе развития общества уже с момента появления. Интересно, что в словаре Аникина общий объем словосочетаний у слова finance не больше, чем у предыдущих слов, а, пожалуй, даже и меньше. В словаре Ждановой и Вартумян также мало словосочетаний, но это, однако, не вносит каких-либо корректив в основной вывод, а именно слово finance представлено полносоставным диахроническим деревом с чрезвычайно богатой и древней кроной, начинающейся уже на уровне корня.

Слово import невелико по объему словарной дефиниции во всех толковых словарях. Начиная с КОР отмечены основные значения: «ввозные, привозные товары; значение, сила, важность». Эти значения последовательно проходят по всем словарям. У Вебстера значение «ввоз, ввозимые товары» находится на третьем, предпоследнем месте; в Оксфордском и в словаре Рэндом Хаус это первые значения. В словаре Аникина сочетаниям со словом import уделено не так много места, а в словаре Ждановой и Вартумян, напротив, мы обнаруживаем 39 словосочетаний, например, таких как: dutiable import - импорт, облагаемый пошлиной, import of commodities - импорт товаров, to prohibit imports - запрещать импорт товаров. Можно сделать вывод, что количество стволов у дерева и величина его кроны позволяют нам говорить о полном диахроническом дереве.

Следующее слово - investment.

Значение в КОР - облачение, одеяние. Нет никаких экономических значений изначально, но уже в СТВ появляются сразу 3 значения и все они принадлежат одной тематике: «1. капиталовложение денег, помещение денег, инвестирование; 2. инвестиция, вклад; 3. предприятие или бумаги, в к-е вложены деньги».

Значение «одежда, облачение» следует за предыдущими, и появляется еще одно не относящееся к экономической терминологии значение «облеченные полномочиями, властью». Что касается СТВЬ который мы рассматриваем по англо-английским словарям, то здесь мы видим, что значение «помещение денег» первым в словарной статье имеется только в словаре Рэндом Хаус: «1. the investing of money or capital in order to secure profitable returns, esp. interest or income». В Оксфордском словаре с пометой Comm. (commercial) это значение находится на пятом месте: «Comm. The investing of money or capital, an amount of money invested in some species of property». В словаре Вебстера интересен факт наличия двух словарных статей к слову investment, причем первое значение - «an outer layer of any kind: coating, envelope» - «верхний слой любого вида; одежда, обертка»; a investment2 - «а. an expenditure of money for income or profit or to purchase something of intrinsic value; capital outlay» - «расходование, вложение денег для прибыли».

Следовательно, в слове investment на уровне ствола переплелись два значения: одно из них «одежда, облачение», другое - «помещение денег, инвестирование». Нас интересует второе. Первое значение определяется во многом одинаково. Второе значение имеется во всех словарях, кроме исходного: в словаре Мюссе (КОР) нет значения «инвестирование». Кроны у корня нет, в средней части ствола (Словарь Мюллера, Оксфордский словарь, словари Рэндом Хаус и Вебстера) крона уже имеется. В словаре Аникина имеется одна страница словосочетаний с этим словом, конечно, только в значении «инвестирование». В словаре Ждановой и Вартумян крона представлена больше, мы насчитываем 102 словосочетания со словом investment.

Таким образом, и здесь имеется диахроническое дерево, причем с двумя корнями и большой кроной.

Следующее слово - loan. Здесь интересно отметить, что уже в корне имеются некоторые ответвления, но не в части соседнего корня, а представляющие некоторый подвид кроны: словосочетания loan-society, loan- office в словаре Вебстера. При сохранении основных значений в нем уже три словосочетания. В английском словаре Оксфорда значений четыре и все они связаны с новыми словосочетаниями (семь сочетаний разного экономического значения). В отношении этого слова, как и всех предыдущих, можно отметить, что новые значения слов имеют экономический характер, хотя в общем ничто не препятствует тому, чтобы эти слова приобретали бы какой угодно другой оттенок. В словаре Аникина loan представлен большим количеством значений, главным образом за счет сочетаемости, также и в словаре Ждановой и Вартумян имеется большое количество словосочетаний - 199.

Таким образом, об этом слове можно сказать, что оно также имеет полное диахроническое дерево. Это дерево характеризуется небольшой кроной уже на уровне, близком к корню, а КРО имеет развитый характер.

Такая же в принципе картина, только гораздо более развитая, имеется в словаре у слова payment. Здесь на уровне ствола в словаре Вебстера дается 5 словосочетаний. Все они носят экономический характер. В словаре Оксфорда и в Рэндом Хаус словосочетаний нет. Во всех трех англо-английских словарях полностью совпадают основные значения: «1. the action, or an act, of paying; 2. a sum of money (or other thing) paid, pay, wages, price» (Oxford). Словарь Ждановой и Вартумян дает богатую палитру словосочетаний - 337, у Аникина 104 словосочетания со словом payment. Отмечаем: развитие идет за счет экономических значений, дерево полностью представлено.

Исследование слов с точки зрения анализа словарной дефиниции для выявления структуры дерева приводит к вопросу, прямо не связанному с обозначенным подходом, но тем не менее достаточно интересному с точки зрения формального анализа. Связано ли каким-либо образом число слов в словарной дефиниции с общим значением, точнее, со значимостью слова в системе значений лексики данного языка или подъязыка? Очевидно, что величина словарной дефиниции в терминах количества слов, безусловно, связана с частотой слова: достаточно вспомнить, что наиболее обширные дефиниции характерны для частых слов вроде make, put (английский язык; то же, по-видимому, типично и для других языков). Что касается значимости слова и числа слов в дефиниции, то вряд ли между ними прямая линейная зависимость, хотя, как представляется, связь, безусловно, есть.

Переходя к очередному слову, а именно profit, отмечаем, в духе вышесказанного, что словарная дефиниция его невелика по сравнению, например, с дефиницией слова finance. Однозначно оно определяется в КОР, в словаре Мюссе: «profit - барыш, польза, выгода», здесь уже имеются два словосочетания; словари Вебстера, Оксфорда и Рэндом Хаус развивают исходные определения, выделяя слово во множественном числе profits для разграничения политэкономических категорий: The share of the employing classes in the distribution of the products of industry; as distinct from wages and vent.

Что касается кроны, то к ней можно отнести словосочетания: by profit - побочный доход и clear profit - чистый доход, данные уже в словаре Мюссе, а также семь словосочетаний, имеющихся в словаре Вебстера, и 3 словосочетания из словаря Оксфорда. Словарь Аникина уделяет слову полторы страницы словосочетаний экономического характера, а в словаре Ждановой и Вартумян имеются 149 словосочетаний. Соответственно, диахроническое дерево слова profit является полносоставным.

Следующее слово - sale. Оно несколько больше по объему, чем слово profit. В корне наблюдаются некоторые ответвления, имеющие экономический характер, они представляют некоторый подвид кроны: словосочетания sale by auction - продажа с аукциона, private sale - продажа по взаимному соглашению. Словосочетания есть и в СТВ: словарь Вебстера дает два словосочетания, и в словаре Рэндом Хаус также два словосочетания. Можно сказать, что крона находится на уровне корня и на уровне ствола. В словаре Ждановой и Вартумян очень большой список словосочетаний - их 260, а в словаре Аникина дана страница словосочетаний. В этом случае мы можем говорить о полном диахроническом дереве, с богатой кроной, которая начинается с корня.

Заключительное слово выборки - trade. По своему характеру (определений) оно представляет некоторую аналогию слову finance, особенно в том, что касается наличия кроны у корня. Определение Рэндом Хаус содержит уже большое количество словосочетаний с этим словом, словарь Вебстера несколько увеличивает их число. При этом общая структура значений остается неизменной, равно как и их набор. Для слова trade очевидна преемственность значений разных словарей. Характерно, что в словаре Аникина для этого слова, как и для слова finance, все одна страница словосочетаний, у Ждановой и Вартумян чуть больше - 140 словосочетаний.

Сравнивая результаты проверки дефиниций для обнаружения состава и структуры диахронических деревьев слов, приходим к выводу, что деревья эти представлены разными типами структур. У некоторых из них имеется развитая крона уже у корня. Для таких деревьев, представителями которых являются слова trade и finance, последний словарь, терминологический переводной, дает относительно небольшое количество словосочетаний. Другие слова, такие как expense, investment имеют корень без кроны, затем следует промежуточная крона у ствола, затем КРО, как правило, хорошо отраженная в результирующей кроне. В этом случае можно говорить о том, что подкрона, отражающая состав общеупотребительных значений, соотносится с КРО как эти значения с терминологическими, т.е. можно рассуждать о соотношении этих типов значений. Другие типы деревьев представлены другими словами выборки.

Мы видим, таким образом, что существуют основания для типологии диахронических деревьев и что эта типология имеет предметное содержание, отражая особенности словоупотребления рассматриваемых слов и их отношение к другим словам и к терминосистемам в целом.

Были рассмотрены также и некоторые другие слова, не вошедшие в исходную выборку. Такое рассмотрение было сделано с целью убедиться, что идея диахронического дерева применима не только к основным словам, словам, составляющим основной словарный фонд, кроме того, появилось желание убедиться, что не только экономические слова обладают структурой дерева в диахронии.

При выборе этих слов действовали следующие соображения: хотелось, чтобы они были бы равномерно распределены по алфавиту, необязательно входили бы в экономический вокабуляр, были бы как общеупотребительными большого объема дефиниции (thing), так и меньшего (exuberance).

Рассмотрение показало, что практически каждое из этих слов имеет диахроническое дерево. Исключение представляет слово privacy, у которого такого дерева нет. Определение в исходном словаре Мюссе абсолютно не соответствует последующим определениям в словарях Вебстера, Оксфорда и Рэндом Хаус. В словаре Аникина слово privacy определяется как «занятие лицом или семьей отдельного жилища».

 

АВТОР: Давлетукаева А.Ш.