10.08.2012 5102

Антропоцентрические основания фразеологических фрагментов языковой картины мира: фразеологическая единица как средство характеризации языковой личности

 

В последнее время в лингвистике все четче вырисовывается тенденция к антропоцентрическому описанию языка, обозначенного в ряде работ, как «человеческий фактор в языке». Для антропоцентрической лингвистики главным является тезис о том, что язык по своей природе насквозь психологичен, человечен, так как он всегда сопровождает человека и «выражает» его (Штатская, 2003; см. также: Алпатов, 1993). Язык человека настолько глубоко и органически связан с выражением личностных свойств самого человека, что, если лишить язык подобной связи, он едва ли сможет функционировать и называться языком (Бенвенист, 2002: 14). «Обращение к теме человеческого фактора в языке свидетельствует о методологическом принципе, наметившемся в современной лингвистике, - о смене ее базисной парадигматики и переходе от лингвистики «имманентной», с ее установкой рассматривать язык «в самом себе и для себя», к лингвистике антропологической, предполагающей изучать язык в тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением» (Телия, 1986: 9).

Фразеологическая единица является специфическим знаком, в семантику которого изначально заложено эмотивно-оценочное отношение субъекта коммуникативно-прагматической деятельности к объекту действительности. Связь между знаком и использующим его человеком представляет собой сложный комплекс отношений, где доминирующая роль принадлежит человеку, активно и целенаправленно создающему языковые знаки и использующему их в речевом общении, пронизывающем все сферы деятельности человека. Совершенно справедливо отмечается Е.А. Добрыдневой, что двойной антропоцентризм ФЕ позволяет интегрирование представить антропоцентрические основания фразеологических фрагментов языковой картины мира (человеческий фактор прослеживается в самой сущности фразеологической номинации) и антропоцентрического начала в использовании фразеологических средств языка в деятельности общения (Добрыднева, 2000: 17-18).

Номенклатура номинируемых фразеологическими единицами фрагментов действительности очень обширна, так как ФЕ хранят и транслируют из поколения в поколение знания о выработанной в обществе системе обычаев, традиций, законов и обыденных представлений о мире. Как знаки вторичной номинации, ФЕ «покрывают» самые разнообразные фрагменты языковой картины мира, но вместе с тем обращает на себя внимание тот факт, что весь фразеологический словарь языка концентрируется вокруг разнообразных характеристик человека, его личностных свойств, внешности, психических и эмоциональных состояний, поступков и т. д. Таким образом, субъективность становится важной чертой картины мира. В формировании языковой картины мира участвуют реальный мир, мыслительный мир и собственно языковой мир (Колшанский, 1990: 56), связующим звеном между которыми выступает категория языковой личности. Языковая картина представляют собой «иерархию ценностей языковой личности» (Караулов, 2002: 55), которые определяют поведение человека в обществе.

Личность - «средоточие взаимосвязи культуры и языка и диалектики их развития» (Воробьев, 1998: 12). «Языковая личность - это углубление, развитие, насыщение дополнительным содержанием понятия личности вообще. Нельзя познать сам по себе язык, не выйдя за его пределы, не обратившись к его творцу, носителю, пользователю - человеку, к конкретной языковой личности» (Караулов, 2002: 8). Под языковой личностью понимается также совокупность особенностей вербального поведения человека, использующего язык как средство общения, то есть личность коммуницирующая (Сухих, Зеленская, 1997: 64). Поэтому уместно говорить о личности только как о языковой, воплощенной в языке и через язык и проявляющейся в речевой деятельности. Нельзя познать функциональную сторону языка до конца, не обратившись к его создателю и пользователю - личности, как и нельзя, узнать личность во всем многообразии ее национальных, исторических, социальных и культурных особенностей, не обратившись к ее языку (языковым средствам).

Фундаментальная потребность извлекать смысл из окружающего мира дала формулу «мыслящей личности», а в оценке нового времени данная способность обозначается еще и «говорящей личностью»; особое внимание, при этом, акцентируется на коммуникативной потребности (Степанов, 1997: 132). Говорящие обычно стремятся использовать язык не только в его основной, коммуникативной функции, но и в той его функции, которую условно называют эстетической (Шмелев, 2003: 291). Потенциальная образность фразеологизма отвечает элементарной потребности разнообразить речь, средствами самой номинации придавать ей экспрессивно-оценочную направленность.

Французский языковед К. Ажеж предлагает понятие «человека диалогического», под которым он понимает психосоциального субъекта высказывания, когда в ситуации диалога совместно принимают участие все компоненты психологии и общественной природы человека. «Термин «субъект высказывания» следует понимать в смысле «говорящий + слушающий», а не в смысле «говорящий - слушающий», как если бы речь шла о двух взаимозаменимых сущностях» (Ажеж, 2003: 225), то есть в зависимости от обстоятельств, человек одновременно говорящий, который что-то произносит, и высказывающийся субъект, который действует. Общение осуществляют индивиды: они используют коммуникативную компетенцию, определяют стратегию и тактику коммуникативного поведения. С этой точки зрения фразеологизмы, благодаря образной семантике, являются важным фактором языковой личности, выступая средством эмоционально-субъективной оценки мира.

С позиций прагматики фразеологизм можно рассматривать, принимая во внимание то, в каких ситуациях общения говорящий предпочитает воспользоваться фразеологизмом, с одной стороны, и к какому типу языковой личности относится такой участник общения, с другой. В.И. Карасик различает два типа языковой личности с точки зрения прагматики фразеологизмов: эгоцентрический и социоцентрический. Эгоцентрическая языковая личность насыщает свою речь яркими и необычными выражениями, среди которых немало ФЕ, с целью саморепрезентации и украшения речи. Социоцентрическая языковая личность использует клишированные выражения для подтверждения своего статуса и - в случае статусной неопределенности - для опознания членов своей социальной группы (Карасик, 2002: 21).

Национальный склад мышления материально закреплен прежде всего в лексике и фразеологии. Как уже отмечалось, наиболее яркое выражение национальная специфика находит во фразеологизмах, которые являются хранилищем и способом передачи информации о культуре и истории народа.

В качестве смысловых и языковых доминант носителей английского языка как языковой личности называют вежливость, сдержанность, педантичность, малообщительность, консервативность. Как показало исследование Е.Ф. Арсентьевой (Арсентьева, 1989), наибольшее количество ФЕ представляет фразео-семантическая подгруппа со значением:

Сдержанность - to possess ones soul, keep ones balance, bat an eyelid, not to bat an eyelid, to keep measure, put a good face on sth., in ones sober senses, a cool head, have ones brain on ice (контролировать себя, не терять самообладание, держать себя в узде).

Высокомерие: cock ones nose, throw ones weight about, street like a turkey-cock, be unwilling to call the king ones cousin (важничать, задаваться, держаться заносчиво).

Самостоятельность: go it alone, hoe ones row, stand on ones own bottom, a self-made man, do for oneself go on ones own hooks, to be fond of ones own way (действовать в одиночку, идти своим путем, быть независимым, самостоятельно выбиться в люди).

Для фразео-семантической группы с общим значением «честность» также характерно большое количество ФЕ в английской лингвокультуре: to play a straight bat, to treat smb. white, a man of honour, clean hands, straight goods, keep on the course, come from the shoulder (вести дела честно, человек чести, чистый на руку, надежный малый и т. д.).

Языковые доминанты русской языковой личности - духовность (религиозность), соборность, отзывчивость, поляризованность души в их исторической изменчивости, подвижности (Коваленко, 2001: 210).

Так, идея соборности (связанная с понятиями православия и христианской общины) находит яркое выражение в оценке взаимоотношений людей в обществе {водой не разольешь, душа в душу, всем миром, рука об руку, плечом к плечу, стоять горой за кого-либо).

Духовность и отзывчивость указывают на такие черты и свойства русского характера, как доброжелательность, гостеприимство, самопожертвование, которым в языке соответствуют следующие фразеологизмы: широкая натура, класть голову, идти навстречу, встречать с распростертыми объятиями, оказать горячий прием, стоять грудью за кого-то, стать на стражу, выносить на своих плечах и другие.

Среди особенностей русской языковой личности следует отметить самую отличительную - поляризацию души, в которой совмещаются совершенно противоположные черты: не покладая рук - бить баклуши, вольная птица - под каблуком, пробивать себе дорогу - на авось и т. д.

Приведенные ФЕ представляют любопытную картину оснований для выбора стереотипов поведения. В основе формирования этнического сознания и культуры в качестве регуляторов поведения лежат как врожденные, так и приобретаемые в процессе социализации факторы - культурные стереотипы, которые усваиваются с того момента, как только человек начинает идентифицировать себя с определенным этносом, определенной культурой и осознавать себя ее элементом. По мнению В.А. Масловой, механизмом формирования стереотипов являются когнитивные процессы, потому что стереотипы выполняют когнитивные функции - функцию схематизации и упрощения, функцию формирования и хранения групповой идеологии (Маслова, 2001: 110). Нет сомнения в том, что язык отражает национальную ментальность и культурные ценности определенного этноса. У каждой культуры есть свои ключевые концептуально значимые слова. Специалисты по этнической психологии отмечают, что нации, находящиеся на высоком уровне экономического развития, подчеркивают у себя такие качества, как ум, предприимчивость, деловитость, а нации с более отсталой экономикой - доброта, сердечность, гостеприимство. Подтверждением сказанному может служить исследование С.Г. Тер - Минасовой, согласно результатам которого, в английском обществе более ценятся профессионализм, трудолюбие, отвественность, а в русском - гостеприимство, справедливость, общительность (Тер-Минасова, 2000: 255).

Таким образом, языковая личность «погружается» в тексты, «реализуется» и характеризуется в них с помощью языковых доминант, среди которых важное место принадлежит фразеологическим образованиям.

В основе языковой культуры личности лежат знания норм письменной и устной речи, смысловых и выразительных возможностей системы, изучение образцовых художественных, публицистических и некоторых других текстов. Черты языковой личности определяются не только количеством, но и качеством прочитанного материала. При анализе языковых средств устанавливается художественное мышление, художественный вкус языковой личности. В работе мы исходим из того, что наиболее адекватное описание языковых единиц может быть достигнуто через анализ их связей в тексте, как высшем речевом знаке, через изучение того, каким образом единицы языка отражают отношения и свойства объективной действительности, в том числе и свойства языковой личности. Конкретность типов отношений элементов того или иного художественного текста формирует писателя как языковую личность, позволяет выявить систему значащих элементов, характерную как для идиолекта автора, так и для определенного жанра или данной эпохи (Рябов, Тхорик, 2003: 284). Познать языковую личность можно прежде всего через текст, поскольку за каждым текстом стоит языковая личность, владеющая системой языка (Белянин, 2000: 13). Коннотации же текста создаются в результате взаимодействия сферы автора и сферы читателя, раскрытие которых зависит и от личностных характеристик читателя.

Индивидуальность восприятия читателя проявляется, таким образом, в селективном усвоении информации. Фразеологические единицы, включенные в авторское повествование, являются свидетельством глубокой мудрости народа, а в речи персонажей выступают как яркое средство языковой и стилистической характеристики личности и ее речевого поведения.

 

АВТОР: Джаграева М.Л.