10.08.2012 5729

Подходы к изучению фразеологической деривации: статика и динамика

 

Аксиоматичным является положение о том, что живой язык отличается динамикой, постоянно пребывая в функционировании, все его элементы вовлекаются при этом во множество отдельных, сливающихся, перекрещивающихся, дополняющих друг друга или «взаимно противо направленных и взаимно уравновешивающих» процессов. В этой внутренней динамике языка заложены истоки как бесконечно малых, так и значительных, необратимых изменений, которые составляют его эволюцию (Гулыга, 1977: 32). Исследование этих сдвигов и изменений предполагает изучение преобразований на всех уровнях, в нашем случае, на фразеологическом уровне. В связи с непрерывным обновлением фразеологического состава возникает потребность в теоретическом осмыслении постоянно поступающего языкового материала, в необходимости всестороннего анализа лингвистических знаков, каковыми являются фразеологизмы. Значение их как единиц языка стало особенно очевидным в связи с исследованиями в русле теории языковой номинации, оказавшейся чрезвычайно результативной также и для фразеологической номинации.

Изучение регулярных процессов расширения номинативных средств языка, вызываемых коммуникативной необходимостью, представляет собой один из аспектов фразеологии - фразообразование, под которым понимаются закономерности образования фразеологических единиц в семантическом и структурном аспекте (определение - наше). Данная проблема еще недостаточно изучена и постоянно привлекает внимание фразеологов. Фразообразовательные процессы являются мощным фактором обогащения фразеологического фонда языка, так как подобные явления понимаются как лингвистическая техника создания вторичных языковых знаков, и, в первую очередь, знаков косвенной номинации, то есть фразеологизмов. Расширение и обогащение фразеологического состава приобретает особое значение в рамках общей проблемы о лингвистических преобразованиях, об эволюции языка в связи с развитием фразеологии как одной из его подсистем. В специальной литературе употребляются разные термины для обозначения, возникновения и дальнейшего развития ФЕ: фразеологизация; первичная и вторичная фразеологизация; вторичные семантические процессы; фразообразование.

Мы согласны с В.И. Гаврись, который считает, что термин «фразообразование» наиболее полно отражает сущность проблемы, так как изучает закономерности образования и развития ФЕ. Ведь на основе наличной фразеологии вторичные процессы уже не имеют того фразеологизирующего характера, как это наблюдается собственно на первой стадии становления ФЕ (Гаврись, 1980: 133).

Принципиальное отличие фразообразования от фразеологии состоит в том, что оно изучает не все фразеологизмы, а производные - узуальные, потенциальные и окказиональные, исследуемые не как отдельно взятые единицы фразеологического состава, а в их отношении с соответствующими производящими, в их связи с другими производными, однотипными по своей фразообразовательной структуре (Денисенко, 1972: 7). Сюда же можно отнести и авторские окказиональные образования.

С развитием фразеологии как науки об изучении особых самостоятельных номинативных единиц - фразеологизмов и исследований процессов производности во фразеологии появился новый аспект деривации - фразеологическая деривация на основе наличной фразеологии. Под деривацией вообще понимаются процессы образования языковых единиц, которые протекают на уровне речемыслительной деятельности человека.

Особенностью деривационных процессов является их максимальная семантичность, которая определяет когнитивные процессы, лежащие в основе речевого развития, стимулирующие развитие деривации: новые знания об объектах номинации, новые квалификационные признаки требуют новых средств выражения. Вместо только «физического приращения этих средств появляется возможность обогащения способов использования уже имеющихся языковых средств, с одной стороны, и создания на их основе новых средств номинации - с другой стороны» (Шахнарович, 2001: 74).

Фразеологическая деривация - это один из процессов фразообразования, при котором под влиянием лингвистических и экстралингвистических причин через модификации в семантике, структуре и грамматическом оформлении исходных фразеологических единиц создаются производные ФЕ (дериваты) (Денисенко, 1985: 55). В центре указанного процесса находятся исходная, производящая ФЕ и производная ФЕ. Производящая ФЕ становится основой для производной ФЕ в результате того или иного приема преобразования. Путем сравнения дериватная пара подвергается лингвистическому анализу, что подразумевает определенную совокупность исследовательских приемов, направленных на познание структуры, состава и семантики ФЕ и закономерностей их диахронно - синхронного формирования. Установление производности выводится также на основе лексикографических данных. Изучение фразеологической деривации требует кроме использования современного материала обращения к этимологии, привлечения исторических данных, что способствует обнаружению причинной связи между исследуемыми единицами дериватной пары.

В работах по этой проблематике отмечается тесная связь словообразования и фразообразования. Так, Ю.А. Гвоздарев пишет: «...не только сами задачи, но и теоретические положения словообразования могут принести большую пользу в изучении фразообразования. Как и в словообразовании, во фразообразовании изучению подвергаются, прежде всего, типы, образцы, модели фразеологических единиц, то есть закономерности их образования. Изучение возникновения отдельных фразеологических единиц имеет большое значение для поисков закономерностей, для установления способов их возникновения в языке» (Гвоздарев, 1977: 13). Связь слово - и фразообразования обусловлена тем, что они оба являются механизмами создания номинативных единиц.

Термин «фразеологическая деривация» применяется и в другом значении: для обозначения процессов образования новых слов или новых значений от ФЕ. В этой связи в некоторых исследованиях по фразеологии отмечается нежелательная терминологическая многозначность сочетания «фразеологическая деривация» и предлагается разграничить фразеологическую деривацию на базе фразеологии и деривацию на базе фразеологии в области словообразования (Ройзензон, Абрамец, 1970: 56). Мы понимаем фразеологическую деривацию как образование фразеологизмов на базе наличной фразеологии.

Техника образования новых языковых знаков на базе многокомпонентных структур, даже в том случае, если они, подобно лексемам первичной и вторичной номинации, заполняют лакуны в номинативной системе языка, показывает существенные различия: номинация при помощи лексем предполагает комбинацию последних на основе продуктивных синтаксических моделей. Многокомпонентная структура языковых знаков в соединении с семантической трансформацией способствует созданию языковых единиц (фразеологизмов), которые в значительной мере покрывают коммуникативные потребности носителей того или иного языка в экспрессивных языковых средствах.

Фразеологическая система языка характеризуется лишь относительной стабильностью. ФЕ, закрепляясь в языке, пройдя проверку временем, вдруг начинают видоизменяться. Ю.А. Гвоздарёв считает, что причинами этого чаще всего могут быть поиски новых образов, новые когнитивно обусловленные наблюдения. Новые ассоциации также побуждают к изменению существующих ФЕ, их обновлению или созданию новых. «Для описания фразообразовательных процессов, - пишет Ю.А. Гвоздарев, - необходимо, прежде всего, определить исходный материал: значение, получающее утверждение в новой единице, и тот материал, с помощью которого это значение материализуется в языке (речи). Для этого введем понятия мотивирующей и деривационной базы» (Гвоздарев, 1977: 43). Под мотивирующей базой понимается значение, подлежащее материализации в ФЕ, а деривационная база - это материал языка или речи, с помощью которого материализуется мотивирующая база (то есть значение, подлежащее материализации в новой ФЕ).

В зарубежном языкознании впервые находим мысли о производных изменениях устойчивых словесных комплексов у швейцарского лингвиста Ш. Балли. Он различает два основных типа устойчивых сочетаний слов: фразеологическую группу, «в которой спайка слов относительно свободная» и фразеологическое единство, «в котором совершенно поглощается и теряется индивидуальный смысл слов-компонентов» (Балли, 2001: 90). Определяя фразеологические единства по внешним и внутренним признакам, Ш. Балли отмечает наличие в них переменных компонентов, замена которых не нарушает целостности устойчивых сочетаний (внешний признак): «...наряду с постоянной частью фразеологический оборот может содержать переменную, то есть некоторые слова оборота могут быть заменены другими без нарушения целостности группы» (Там же: 93). Кроме того, Ш. Балли указывает в числе других признаков на «возможность эллипса, плеоназма в составе фразы, наличие производных от нее слов» (внутренний признак) (Там же: 107).

В отечественном языкознании впервые мысль о процессе пополнения фразеологического фонда английского языка путем фразеологической деривации была высказана А.В. Куниным. «В английском языке, небогатом продуктивными словообразовательными аффиксами, удельный вес фразеологической деривации весьма значителен», - отмечает А.В. Кунин (Кунин, 1967: 12), имея в виду весь комплекс новообразований на базе фразеологии, включая как образование новых слов, омонимов, сложных слов, так и фразеологизмов. В области пополнения фразеологического фонда английского языка принято выделять следующие пути образования новых ФЕ на базе имеющихся в языке фразеологизмов (примеры наши):

1. Обособление начальных, срединных или конечных компонентов. Производная фразеологическая единица (далее ПФЕ) stick to ones last (заниматься своим делом, не вмешиваться в дела, в которых не разбираешься) произошла от пословицы The cobbler must stick to his last (Всяк сверчок знай свой шесток).

2. Образование глагольной ФЕ от пословицы, употребляющейся в повелительном наклонении.

ПФЕ То count ones chickens before they are hatched (делать преждевременные выводы) образована от пословицы Dont count your chickens before they are hatched (цыплят по осени считают).

3. Образование ФЕ путем развертывания исходного фразеологизма. ПФЕ Jack of all trades and master of none (за все браться и ничего толком не уметь) происходит от выражения Jack of all trades (мастер на все руки).

4. Образование по конверсии.

ПФЕ a feeling in the bones (безотчетное чувство, интуиция) происходит от выражения to feel in ones bones (чувствовать всем сердцем, предчувствовать).

5. Образование по аналогии.

ПФЕ A battle of wits (битва умов) образовалась от исходной фразеологической единицы (ИФЕ) A battle of words (словесная перепалка).

6. Образование по контрасту.

ПФЕ in the short run (в ближайшее время, в ближайшем будущем) происходит от ИФЕ in the long run (в конечном счете, в конце концов).

7. Контаминация.

ФЕ the power behind (the throne) («власть за троном», невидимая власть) + (behind) the scenes (за кулисами, скрытно, тайно) = the power behind the scenes (закулисная сила, невидимая власть).

По А.В. Кунину, от ФЕ могут образовываться как фразеологизмы, так и слова, но от слова ФЕ не образуются. Фразеологизмы, возникшие в результате вторичной номинации, проходят две стадии: потенциального фразеологизма и ФЕ. До стадии потенциального фразеологизма некоторые ФЕ не были самостоятельными единицами, а существовали лишь как часть ФЕ, из состава которой они позднее выделились. Другие же не существовали совсем, а им предшествовала ФЕ, от которой они позднее были образованы.

Так, на материале английского языка было проведено глубокое исследование Н.М. Керим-заде (Керим-заде, 1984). Специальному лингвистическому анализу подверглась содержательная сторона фразеологической деривации, то есть семантический аппарат указанного процесса. Как показало исследование, семантические преобразования вследствие фразеологической деривации могут затронуть категориальную семантику исходной единицы, ее индивидуальную семантику, а также то и другое одновременно (Керим-заде, 1984: 7). Проиллюстрируем данное положение примерами из нашей картотеки.

Так, категориальная сема процессуальности глагольной ИФЕ То fall from grace (согрешить) противопоставляется категориальной семе субстантивности ПФЕ Fall from grace (ложный шаг).

Или глагольная ИФЕ Get off on the right foot (удачно начать) и образованная по контрасту от нее глагольная ПФЕ Get off on the wrong foot (произвести плохое впечатление, плохо начать) не различаются в плане категориальной семантики. В этом случае семантическое преобразование затронуло индивидуальную семантику, то есть противопоставление проходит по линии дифференцирующих сем right и wrong.

В ходе исследования автором также было установлено, что семантические преобразования вследствие фразеологической деривации не обязательно приводят к утрате ассоциативных связей с первичными условиями переосмысления. «Утрата ассоциативных связей имеет место лишь в тех случаях, когда отмерла исходная единица или когда исходный фразеологизм - единица со стертой внутренней формой» (Керим-заде, 1984: 19).

Системное исследование деривации фразеологизмов от существующих ФЕ было проведено на материале немецкого языка С.Н. Денисенко (Денисенко, 1972). Пополнение фразеологического состава немецкого языка путем фразеологической деривации автор сводит к четырем способам: переразложение, обособление, варьирование, расширение. При этом уточняется, что фразеологическая деривация может быть многократной, то есть каждая производная может стать в свою очередь производящей (ступенчатый характер). Изучение данных процессов является одним из аспектов нашего исследования. Важным является то, что С.Н. Денисенко устанавливает критерии производности ФЕ при наличии конкретного диахронически известного источника образования производной ФЕ. Так, для признания фразеологизма новой ФЕ-дериватом С.Н. Денисенко считает необходимым наличие структурно-семантического сдвига и подчеркивает, что отношения синхронной производности наблюдаются при следующих условиях:

1. Наличие общей «ядерной части» (материальной и семантической).

2. Одна ФЕ обусловливает другую в структурном и семантическом планах, когда одна - источник другой.

3. Структурно-семантическая соотнесенность производной ФЕ и производящей (Денисенко, 1990: 14).

Нами выделены и положены в основу исследования те же критерии производности.

Семантический сдвиг, по мнению С.Н. Денисенко, заключается при всех способах фразеологической деривации в утрате ассоциативных связей и дальнейшем развитии абстракции.

Что касается четырех способов фразеологической деривации, то в приложении к немецкому языку переразложение оказывается наиболее продуктивным. Этот способ впервые выделен С.Н. Денисенко (Денисенко, 1972). Он предполагает образование фразем из устойчивых фраз со структурой простого или сложного предложения. Данный способ образования новых ФЕ в английском языке был также нами выделен.

С.Н. Денисенко рассматривает синонимию и вариантность как показатели развития фразеологического состава языка. Нам представляется, что образование фразеологических синонимов и вариантов лежит за пределами проблематики, охватываемой фразеологической деривацией, поскольку нами не было зафиксировано ни одного случая образования узуальной ФЕ в результате варьирования компонентов.

Процесс деривации может быть однократным и многократным. Однократный процесс деривации, при котором имеется единичное соотношение «производящая ФЕ - производная ФЕ», называется ступенью деривации (Денисенко, 1985: 56). Многократному процессу свойственно несколько ступеней: каждая ступень включает наличие двух ФЕ - производящей и производной. Каждая производная ФЕ может стать в свою очередь производящей ФЕ. Особенность способов образования ФЕ по ступеням С.Н. Денисенко называет ступенчатой деривацией. Термин «ступенчатость» применяется автором для характеристики процесса фразеологической деривации в плане выражения. Нами также были выявлены несколько примеров ступенчатой деривации в английском языке, однако в большинстве случаев они носят однократный характер.

По степени продуктивности образований на основе одной ФЕ фразеологическая деривация протекает в двух планах:

1. Одна ФЕ производит только одну ФЕ. Каждая последующая ФЕ вытекает из предыдущей ФЕ, то есть образование идет в одном направлении, одной цепочкой, образуя как бы одну линию. Этот вид возникновения ФЕ автор называет линейной деривацией (ФЕ ФЕ и т.д.).

2. Одна ФЕ является одновременно источником возникновения двух и больше ФЕ, которые в свою очередь становятся производящими для последующих ФЕ, создавая как бы пучок образований. Этот вид образования ФЕ С.Н. Денисенко называет в противоположность первому (линейной деривации) объемной деривацией.

В результате линейной и объемной дериваций на основе производящей ФЕ создаются деривационно связанные фразеологические объединения, образуются целые серии дериватов (Денисенко, 1985: 57).

В своей докторской диссертации, посвященной фразеологической деривации в немецком языке как коммуникативному феномену, С.Н. Денисенко приходит к выводу, что дериваты являются «неотъемлемой частью конкретного ориентированного звена коммуникации, то есть выполняют важное коммуникативное задание» и их употребление связано не столько с задачами логического уточнения информации, сколько, прежде всего, с экспрессивно-эмоциональными здачами (Денисенко, 1990: 368). Многоаспектное исследование С.Н. Денисенко представляет большую ценность в том плане, что автору удалось нарисовать четкую и полную картину фразеологической деривации в немецком языке.

Проблеме фразеологической деривации на материале русского языка уделяет внимание Ю.А. Гвоздарев (Гвоздарев, 1977), который прослеживает три разновидности процессов, каждый из которых в результате приводит к образованию новых ФЕ на базе существующих. Это изменения лексические, семантические и лексико-семантические (Там же: 107-124). Такой подход отличается от точки зрения других авторов (С.Н. Денисенко, Н.М. Керим-заде), которые в обязательном порядке оговаривали наличие семантических изменений, сопровождающих изменения структурные, как необходимых для образования новых ФЕ. Мы также считаем, опираясь на наши наблюдения, данное условие обязательным.

Анализируя семантические изменения как источник образования новых ФЕ на базе существующих, или «вторую транспозицию» (Там же: 119), Ю.А. Гвоздарев обращает внимание на необходимость различать явления полисемии и омонимии. Ученый склонен относить к омонимии образования типа: «красная девица» в значении «застенчивый молодой человек» к новым ФЕ с целостным значением на базе аналитической ФЕ со значением «скромная девушка». Однако, как нам кажется, генетическое родство, единая образная основа являются серьезным аргументом в пользу полисемии.

Ю.А. Гвоздарев отмечает, что при семантических изменениях новые ФЕ часто приобретают «особые, внешние» признаки, что означает их «полное формальное обособление от исходной ФЕ» (Там же: 123).

Так, например, «отводить глаза» - «отводить глаза от кого-либо», которое приобретает значение обманывать кого-либо (данная сема отсутствует в исходной ФЕ), что формально находит отражение в синтаксической связи с действующим лицом, - для отвода глаз, где происходит полное формальное обособление этой ФЕ от исходной.

В разделе работы, посвященном лексико-семантическим преобразованиям (Там же: 123), автор останавливается на случаях «развития образа и значения ФЕ» при сохранении части ее состава, что иллюстрируется следующим примером: «зеленый свет - зеленая улица - зеленая волна» со значениями: «свободный проезд», «свободный проезд на всем пути следования», «свободный проезд на всем пути следования при условии определенной скорости». По нашему мнению, здесь можно усмотреть одну из разновидностей образования по аналогии как способа фразеологической деривации. Указанный способ был впервые выделен А.В. Куниным среди других возможных путей образования ФЕ (Кунин, 1971: 12).

Описывая лексические изменения (фразеологическая модернизация), приводящие к образованию новых ФЕ, Ю.А. Гвоздарев рассматривает такие модификации, при которых происходит оживление внутренней формы ФЕ в результате замены компонента.

1. Замена компонентов в результате устаревания реалий: отколоть коленце (устар.) - отколоть номер, стих нашел (устар.) - затмение нашло.

2. Более активным словом на данном этапе: стоять у кормила - стоять у руля; акулы капитализма - акулы империализма.

С развитием техники развивается образная основа: на всех парусах - на всех парах - на всю железку.

1. Замена иноязычного слова исконным: витать в эмпиреях - витать в облаках.

2. Замена слова с фразеологически связанным значением слова со свободным значением: держать камень за пазухой - держать зло.

3. Усиление образной основы путем замены отвлеченного слова конкретным: брать на заметку - брать на карандаш.

4. Изменения, вводящие экспрессивные элементы в состав ФЕ: драть шкуру-драть две шкуры.

5. Контаминация: ждать у моря погоды + искать ветра в поле = ждать ветра в поле уйти с головой + уйти в свою скорлупу = уйти с головой в свою скорлупу.

Важным для нашей работы является и другой способ фразообразования на базе ФЕ, на котором останавливается Ю.А. Гвоздарев, - антонимическое развитие образа. «Антонимичные пары, - пишет автор, - могут возникать почти одновременно, но чаще всего антоним создается лишь после долгого существования в языке основной единицы (Там же: 124). Образование антонимической ФЕ может происходить в результате введения отрицания в состав исходной ФЕ, замены компонента лексическим антонимом, а также как следствие противопоставления реалий, явлений, образов, заложенных в ФЕ, как, например, в следующих случаях:

повернуться лицом - повернуться спиной, с легким сердцем - с тяжелым сердцем; руки коротки - руки длинны; заварить кашу - расхлебывать кашу.

А.В. Кунин называет такой способ фразеологической деривации образованием по контрасту. В случаях образования по контрасту и аналогии между ФЕ-дериватами наблюдаются отношения семантической инвариантности, которые обусловлены единой образной основой, семантическим признаком, причем в одном случае происходит противопоставленность по этому признаку, а в другом - он является основой для аналогии.

Таким образом, изучение активных фразеологических процессов в языке представляет собой сложное, но вместе с тем интересное и, практически, неисчерпаемое поле исследования. Фразеологическая деривация как вид расширения и пополнения фразеологического корпуса языка раскрывает значительное многообразие фразеологизмов и является регулярным, системным и коммуникативным фактором фразообразования. Язык не был бы столь совершенным орудием общения без деривационных процессов.

 

АВТОР: Джаграева М.Л.