15.08.2012 3550

Функционально-семантические особенности аналитических глагольных комплексов английского языка как единиц номинации

 

Аналитические глагольные комплексы английского языка представляют собой сочетания простых глаголов движения и перемещения в пространстве (в основном односложных глаголов германского происхождения, как go, move, jump и т.д.), с наречными элементами (away, in, up, down, out и др.), обычно стоящими в постпозиции к глаголу и способными до определенной степени модифицировать значение глагола.

Традиционно подобные комплексы относили к разряду фразовых глаголов. Однако исследования последних лет показали не совсем обоснованную правомерность такого подхода, так как к данной сфере также можно отнести и сочетания глагола с обыкновенными предлогами, которые имеют значительные семантико-синтаксические отличия от глагольно-наречных сочетаний. В качестве примера можно сравнить сочетание глагола с наречием в предложении The bus has just gone by (Автобус только что проехал мимо) с глагольно-предложным сочетанием The bus has just gone by the_bus_stop (Автобус только что проехал мимо остановки). В первом случае мы имеем семантически цельную единицу, в которой второй компонент дополняет и в некоторой степени модифицирует значение глагола. В связи с этим мы можем говорить о втором компоненте глагольно-наречных сочетаний как о семантическом модификаторе глагола. И действительно, опущение элемента by искажает смысл всего предложения. Кроме того, о семантической спаянности компонентов подобных сочетаний свидетельствует и тот факт, что многие из них имеют синонимичные им свободные глаголы (например: to pass ~ to go by; to enter - to come in; to rise = to move up и многие другие). Во втором же случае за глаголом следует предлог, синтаксической функцией которого является лишь оформление связи между глаголом и дополнением.

Таким образом, глагольно-наречные комплексы характеризуются в первую очередь наличием семантической спаянности компонентов, которая может быть различна в каждом отдельно рассмотренном сочетании. Диапазон семантических значений здесь варьирует от обыкновенных глаголов движения с пространственным наречием в качестве второго компонента (go out, come in, move along) до единиц типа bring over (заставить), look up (смотреть по справочникам, словарям)» turn up (прийти, появиться), где семантический модификатор полностью утратил свое пространственное значение, образовав вместе с глаголом идиоматическую единицу. Предлог же. являясь служебной частью речи, не имеет собственного семантического значения и не может выступать в качестве семантического модификатора глагола. Наряду с очевидной семантической слитностью глагольно-наречных комплексов, налицо их синтаксическая раздельно-оформленность, так как семантический модификатор не образует единую словоформу с глаголом. Кроме того, он может следовать как непосредственно за глаголом, так и иметь дистантное расположение в предложении (ср. например: Children, bring your toys away before you go to bed! / Children, bring away your toys before you go to bed). При этом семантическая связь между компонентами не нарушается, в то время как предлог имеет сторого фиксированное положение в предложении и его перенос в другое место вызовет полное изменение семантики всего предложения или утрату смысла.

Отечественные и зарубежные ученые посвятили много работ исследованию следующего противоречия: семантической спаянности глагольно-наречных сочетаний на фоне их синтаксической раздел оформленности, предлагая различные подходы к решению данной проблемы. Основными направлениями в трактовке природы описываемых сочетаний являются отнесение их к категории сложных / составных / аналитических глаголов со вторым морфемным компонентом, лишенным статуса лексической единицы, либо трактовка их как сочетаний двух самостоятельных слов, где второй компонент-наречие / предложное наречие / адвербиальный послелог, постпозитив, частица и др. Ввиду отсутствия единого мнения о природе указанных сочетаний, представляется целесообразным кратко обратиться к истории вопроса. Остановимся кратко на каждом из подходов.

Сторонниками первой точки зрения являются те лингвисты, которые считают, что глагольно-наречные сочетания - это формально неделимые комплексы. Сюда можно отнести известных составителей английских классических грамматик Н. Sweet, G. Curme, которые рассматривают сочетания глагола с наречием в постпозиции как сложные слова (compounds) (Sweet 1930: 293; Curme 1935: 69-70). Е. Kruisinga называет данные конструкции прерывистыми сложными словами (separable compounds) (Kruisinga 1931: 223), О. Poutsma - групповыми глаголами (group verbs) (Poutsnia 1916: 89), Ю.А. Жлуктенко - сложными глаголами (Жлуктенко 1953: 13), Е.Е. Голубкова - глагольными комплексами (Голубкова 1990: 11), а Н.Б. Карачан - комплексными глаголами (Карачан 1972: 194). В свою очередь, Б.С. Хаймович и Б.И. Роговская называют указанные конструкции составными глаголами (composite verbs), а их второй компонент - словом-морфемой (Khaimovich, Rogovskaya 1967: 17-19).

Отнесение наречных элементов к словам-морфемам во многом продиктовано взглядами Ю.А. Жлуктенко на их возникновение и развитие в истории английского языка. Полагая, что система вторых компонентов современных единиц типа go away сложилась как результат развития бывших отделимых пространственных префиксов и, в частности, их перехода в средние века в постпозицию к глаголу, Ю.А. Жлуктенко постулирует изначальную морфемную сущность постпозитивных приставок (см.: Жлуктенко 1953; 1958).

По нашему мнению (см. также Баханская 2001), взгляд Ю.А. Жлуктенко на отделяемые префиксы как источник развития системы современных постпозитивных элементов представляется не вполне обоснованным, так как древний этап существования английского языка, согласно наблюдениям многих германистов, характеризовался параллельным употреблением нескольких структурных моделей глагола с определяющим элементом адвербиальной природы - контактная / дистантная препозиция (прототип префиксальных образований) и контактная / дистантная постпозиция к глагольной основе (см. СГГЯ 1966; Hiltunen 1983, 1994). Использование одной из названных моделей определялось структурно-семантическими особенностями конкретного высказывания и типологическими характеристиками древнеанглийского языка в целом. Под влиянием ряда факторов, главными из которых явились изменения общей грамматической, строевой организации языка, постпозитивное употребление адвербиально-предложных единиц стало преобладать и закрепилось в качестве основного способа модификации глагольного действия.

Другой, крайне веской причиной, не позволяющей трактовать адвербиальные глагольные модификаторы как морфемы, является несоответствие подобной трактовки общепринятым в современной лингвистике взглядам на уровневое членение языка. В общей языковой организации морфема и слово традиционно определяются как единицы различных иерархических уровней, обладающие качественным своеобразием, отличающим один уровень языка от другого. Подчиняясь правилам уровневой сочетаемости, то есть обладая способностью вступать в парадигматические и синтагматические отношения только с единицами того же языкового уровня, морфемы в парадигматике и синтагматике сочетаются только с морфемами, слова - только со словами. Следовательно, существование сочетаний типа «глагол» (уровень слова) + «постпозитивная приставка» (уровень морфемы) едва ли возможно. Кроме того, свойства, приобретаемые постпозитивной приставкой, согласно Ю.А. Жлуктенко, в процессе «синтаксического отторжения» (Жлуктенко 1958: 128), плохо совместимы с понятием морфемы. Так, синтаксическая функция out в предложении Не went out and up the stairs не только лишь демонстрирует «общность постпозитивных приставок с наречиями», формальные синтаксические и семантические свойства out в данном высказывании являются достаточным критерием для его традиционного отнесения к слову как единице языкового уровня и к классу наречий в системе принятой частеречной классификации (Баханская 2001: 13).

Ряд ученых трактует описанные выше сочетания как аналитические (сложные, составные) слова, где второй компонент выражен частицей (anoногова 1967, Ногина 1977), предложным / не предложным элементом (Костенко 1984), служебным словом (постпозитивом, послелогом) (Амосова 1963; Кунин 1970; Жигадло, Иванова, Иофик 1956, Николаева 1989) и др. Несмотря на отсутствие цельнооформленности как одного из критериев «словности», языковеды считают возможным определить глагольные комплексы как словарные единицы, обладающие номинативной функцией и характеризующиеся слитностью значений компонентов, выступающих как единый знак. Данная точка зрения вызывает серьезные возражения ученых-лингвистов. Так, Б.А. Ильиш отмечает: «С точки зрения современной лингвистики... теория..., основывающаяся на допущении существования «аналитических слов»..., является неприемлемой, ибо она полностью разрушает понятие слова» (Ilysh 1965: 154).

Необходимо также отметить, что ряд ученых (Poutsma 1916, Kruisinga 1931, Амосова 1963, Духон 1983, Карягина 1977) признает двойственность природы данных глагольных комплексов - целостных единиц номинации, обладающих, вместе с тем, членимостыо структуры, находя в них признаки словосочетаний: в предложениях, содержащих подобные сочетания, присутствует словесное ударение на послелоге, что нехарактерно для предлога, так как служебные слова в предложении безударны, например: There were too many facts to take in all at once. She was taken in our family. Характерным признаком словосочетания является способность послелога занимать различные позиции в предложении, то есть послелог может иметь дистантное положение по отношению к глаголу. Обычно он следует за дополнением, выраженным местоимением, или за предшествующим дополнении) существительным: We were happy to make up the quarrel (to make the quarrel up).

Несмотря на общую для вышеперечисленных авторов трактовку образований «глагол + постпозитивный элемент» как аналитических (сложных) слов, круг конкретных языковых единиц, объединяемых данным понятием, различен. Так, Н.В. Шаплюк выделяет два основных подхода к статусному определению всего корпуса глаголов с постпозитивным элементом: дифференцированный и недифференцированный (Шаплюк 2000: 123). Недифференцированный подход (Клиюнайте 1989 и др.) предполагает отнесение к аналитическим словам глагольных комплексов вне зависимости от степени семантической спаянности их компонентов и особенностей выражаемого вторым компонентом значения. В рамках дифференцированного подхода (Ногина 1977, Костенко 1984 и др.) внутри глагольно-постпозитивного корпуса производится дифференциация между аналитическими словами, являющимися цельными (аналитическими) наименованиями и находящиеся в деривационной корреляции с исходными глаголами (to come down from London), и глагольными образованиями, представляющими собой свободные словосочетания по форме и функции (to wait down (= downstairs)).

Сторонниками второй точки зрения, определяющей вышеописанные комплексы как сочетания двух самостоятельных слов (морфологический уровень), внутри которого возможно развитие идиоматизацин компонентов (лексический уровень), являются И.Е. Аничков (1947), С.Б. Берлизон (1954), М.П. Ивашкин (1972, 1988), А.И. Смирницкий (1998), К.А. Sroka (1972), Л.В. Шведова (1997), М.М. Есаянц (2000) и др. В их исследованиях особый акцент делается на семантическую спаянность компонентов некоторых сочетаний. Данный факт, однако, не влияет в рамках рассматриваемого подхода на определение лингвистической сущности глагольных образований как словосочетаний, а их компонентов - как самостоятельных слов. Так, глагольные комплексы, как и любая синтаксическая группа, могут иметь значение, несводимое лишь к чистой последовательности значений их компонентов. Поэтому внутри корпуса подобных образований выделяют языковые единицы, характеризующиеся отсутствием либо наличием в большей или меньшей степени идиоматизации их составляющих.

Таким образом, Б.А. Ильиш выделяет «свободные и фразеологические сочетания» (Ilysh 1965: 153, 214), где «свободные сочетания - это единицы переменного контекста, в которых глагол не изменяет своего лексического значения, а постпозитивный элемент лишь вносит в него уточнение. Фразеологические же сочетания - единицы постоянного контекста, обладающие целостным смысловым содержанием» (Баханская 2001: 16). При этом границы между двумя категориями образований не являются четкими и однозначными, что вызывает различие трактовок статуса отдельных комплексов. Так, С.Е. Гурский в своей диссертации относит к числу фразеологических единиц всего три сочетания (to take somebody in, to do somebody in, to get away with something) (Гурский 1962: 242-243), что вызывает серьезные возражения, так как многие языковеды включают сюда и такие сочетания с фиксированным дополнением, как, например, to beat somebody»s head off, to cry one»s heart out, to eat one»s heart out, to eat one»s head off и др., и с фиксированным наречным определителем: to be badly / well / better / worse off, to be hard up и т.д. (см.: Ивашкин 1988: 32-33). В свою очередь, С.Б. Берлизон причисляет к фразеологическим и сочетания глагола с ординарными предлогами и предложными лексемами (to take to, to do for, to stand for, to look after, to do withoutи др.) (Берлизон 1954: 258).

Семантические особенности различных глагольно-постпозитивных комплексов позволили также некоторым зарубежным ученым (см.: Selkirk 1983; Quirk, Greenbaum, Leech, Svartvik 2000) отнести идиома газированные и не идиоматизированные сочетания к разным грамматическим типам и назвать термином «phrasal verbs» лишь те из них, которые лишены какой-либо степе

ни идиоматичности. Иной точки зрения придерживается целый ряд ученых, не подвергающий корпус исследуемых сочетаний подобной дифференциации (см.: Makkai 1972; Palmer 1988; Rot 1988). По нашему мнению, нельзя не считаться с мнением Ф. Пальмера о том, что идиоматичность, являясь значимой характеристикой плана содержания, не затрагивает грамматических показателей так называемых «фразовых» глаголов и не может служить достаточным основанием для их деления на формальные, грамматические классы (Palmer 1988: 164). Кроме того, подобное деление стало бы в высшей степени затруднительным или даже невозможным в тех случаях, когда речь идет о выделяемых многими англистами пограничных, переходных в плане семантики глагольно-постпозитивных типах, так как идиоматичность - величина гибкая, способная проявляться градуально.

Таким образом, несмотря на признание комплексов «глагол + постпозитивный элемент» сочетаниями двух слов и выделение их основных семантических и функциональных особенностей, ученые по-разному подходят к описанию данного языкового феномена. В рамках настоящего исследования английские сочетания глагола с наречным семантическим модификатором в постпозиции целесообразно впредь именовать аналитическими глагольными комплексами, представляющими собой «бинарное сочетание финитной и инфинитной частей с достаточно широким спектром семантических связей между ними, не сводимых, только к определительной связи элементов сложного слова» (Зеленецкий, Новожилова 2003: 249). Предложенное определение в полной мере отражает все функционально-семантические особенности взаимодействия элементов описываемых конструкций. Кроме того, сам термин подчеркивает неразрывную связь элементов конструкций (аналитизм), допуская при этом их графическую раздельно-оформленность (комплекс).

 

АВТОР: Логинова И.В.