20.08.2012 16255

Понятие концепта и аспекты его изучения в лингвокультурном содержании русских пословиц

 

Термин «концепт» широко используется в современной научной литературе, однако получает различную интерпретацию. Само понятие и термин «концепт» (от лат. - conceptus) были введены в употребление в средние века. Слово «conceptus» означает обобщенное, абстрактное представление о предмете или явлении.

Проблема концептов впервые была поставлена в начале 14 века в споре номиналистов и реалистов. Номиналисты считали универсалии ментальными по своей природе. Реалисты же напротив рассматривали универсалии как ментально не обусловленные понятия, которые имеют реальное существование и предшествуют существованию единичных вещей.

Помимо логико-философского понимания концепта, этот термин стал входить в научный филологический (лингвокультурологический) понятийный аппарат.

Учение о концептах как объектах для интердисциплинарного лингвофилософского исследования было сформулировано русским философом и филологом С. А. Аскольдовым. В статье «Слово и концепт» он определяет концепт как «мыслительное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода» (Аскольдов 1997, 269).

Термин «концепт» для отечественной лингвистики, в отличие от зарубежной, относительно нов. В 70 - х годах он воспринимался как инородный. Так, в работах И.А. Мельчука слово «concepts» передается как «смысловые элементы». В сделанном Г.А. Щуром переводе книги У.Л. Чейфа «Значение и структура языка», изданном в 1975 году, английское «concept» переводится как «понятие». В терминологическом тезаурусе С.Е. Никитиной 1978 года дана разработка термина «семантический», но нет разработки ни термина «концепт» (при нем стоит отсылка к статье «понятие»), ни сочетания «концептуальное поле» (отсылка к «понятийному полю»).

Использование термина «концепт» связано с расширением предметной области лингвистики и сферы ее взаимодействия с другими науками, в частности, с философией и психологией. Следствием этого расширения стало «изменение ценностных ориентаций: от трактовки смысла как абстрактной сущности, формальное представление которой отвлечено и от автора высказывания, и от его адресата, к изучению концепта как сущности ментальной» (Фрумкина 1992, 30).

Сегодня не вызывает споров положение, что концепт принадлежит сознанию и включает в отличие от понятия не только описательно - классификационные, но и чувственно-волевые характеристики. Концепты не только мыслятся, но и переживаются (Степанов 1997, 41). Концепты - «это не просто универсалии, общие свойства широкого класса предметов, а духовные сущности, способные обеспечивать связь между разнопорядковыми идеями мира - Божественного и человеческого, отмеченные предельным душевным напряжением. Концепты - элементы духовной культуры человека, созданные им для понимания самого себя и своего места в мире. Сюда входят любовь, вера, смерть и бессмертие, добра и зло, истина и ложь, красота, счастье и др.» (Воркачев 2004, 17).

Одним из центральных вопросов концептологии является вопрос о соотношении концептов и единиц языка. С.А. Аскольдов считает, что концепт соответствует слову (Аскольдов 1997).

Д. С. Лихачев указывает на заместительную функцию концепта, облегчающую языковое общение: «она позволяет преодолевать несущественные, но всегда существующие между общающимися различия в понимании слов, их толковании» (Лихачев 1997, 281). Концепт является откликом на предшествующий языковой опыт человека. Он расширяет значение, оставляя возможности для сотворчества, домысливания, дофантазирования и для эмоциональной ауры слова.

Определяя структуру словарного запаса языка как четырехуровневое образование, Д.С. Лихачев выделяет словарный запас; значения словарного типа, примерно так, как они определяются словарями; концепты - некоторые подстановки значений, некие « потенции» значений, связанные с человеком и его национальным, культурным, профессиональным, возрастным и прочим опытом; концепты отдельных значений слов, которые зависят друг от друга, составляют некие целостности», в совокупности образующие концептосферу.

Распространенным является подразделение концептов на лексические и фразеологические, в соответствии со способом их словарного представления (Бабушкин, 1996). С.Х. Ляпин определяет концепт как многомерное идеализированное формообразование, опирающееся на понятийный базис, закрепленный в значении какого-либо знака: научного термина, слова или словосочетания обыденного языка, более сложной лексико-грамматическо - семантической структуры, невербального предметного или квазипредметного образа, предметного или квазипредметного действия и т.д. (Ляпин 1997, 18). Г.Г. Слышкин отмечает, что преимущество такого подхода состоит в том, что он не ограничивает концептную сферу рамками лексико-фразеологической системы языка, признавая возможность выражения концептов другими языковыми единицами, а также невербальными средствами. Таким образом, между концептивной и семантической сферами языка могут отсутствовать четкие взаимоотношения. «Каждому культурно-языковому концепту и каждому его аспекту не обязательно будет соответствовать конкретная лексическая единица» (Слышкин 2000, 17).

Представляется важной точка зрения В. И. Карасика, согласно которой концепт значительно шире, чем лексическое значение. Значение слова или фразеологизма представляет лишь один или несколько из аспектов концепта - многомерного этнопсихического образования. Концепт выступает мыслительным субстратом значения, на котором лингвокреативное мышление наращивает различные смыслы оценочного, эмотивного и экспрессивно - образного характера. Следует говорить не о подмене значения слова концептом, а о реализации в значении определенных признаков, образных потенций концепта (Карасик 1996, 6 - 36). При восприятии значения слушающим (читающим) «происходит обратный процесс его декодирования с целью «схватить» сущность выражаемого концепта. В этом отношении концепт может «подменять» значение, облегчая тем самым взаимопонимание общающихся, так как снимаются различия в понимании значения» (Алефиренко 2005, 63 - 64).

А.А. Худяков указывает на отсутствие однозначного соответствия между концептами и значениями. Концепты являют собой относительно стабильный и устойчивый когнитивный слепок с внеязыкового мира, так как связаны с ним более непосредственно, чем категории семантики. Концепты являются основной формой осуществления понятийного мышления, значение же является языковым феноменом, формируется на основе соответствующих концептов (Худяков 1996, 102).

Часто концепт отождествляется с представлением в том или ином его понимании и противопоставляется концепту-понятию по таким признакам, как степень индивидуализированности (субъективности) и образность (Воркачев 2004, 21). Представления в классической психологии - это «образы предметов, сцен, событий, возникающие на основе их припоминания или продуктивного воображения» (Петровский, Ярошевский 1990, 290), предметно-чувственный характер, которых позволяет отличать их по модальности восприятия (зрительные, слуховые, обонятельные, тактильные и др.). Представления выступают как опосредующее звено в процессе восхождения от конкретного к абстрактному, от чувств к разуму; они субъективны в той степени, в которой отличаются от индивида к индивиду, в то время как понятия объективны в том смысле, что существуют в общественном сознании.

В целом, существующие в лингвистике подходы к пониманию концепта сводятся к лингвокогнитивному и лингвокультурологическому осмыслению этих явлений.

Концепт как лингвокогнитивное явление - это единица «ментальных и психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знания и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике. Концепты возникают в процессе построения информации об объектах и их свойствах, причем эта информация может включать как сведения об объективном положении дел в мире, так и сведения о воображаемых мирах и возможном положении дел в этих мирах. Это сведения о том, что индивид знает, предполагает, думает, воображает об объектах мира. Концепты сводят разнообразие наблюдаемых и воображаемых явлений к чему-то единому, подводя их под одну рубрику; они позволяют хранить знания о мире и оказываются строительными элементами концептуальной системы, способствуя обработке субъективного опыта путем подведения информации под определенные выработанные обществом категории и классы. Два и более разных объектов получают возможность их рассмотрения как экземпляров и представителей одного класса/категории» (Краткий словарь когнитивных терминов, далее - КСКТ, 90). Часть концептов имеет языковую «привязку», а другие концепты представлены в психике особыми ментальными репрезентациями - образами, картинками, схемами и т.д.

Когнитивная трактовка концепта выявляет, прежде всего, его ментальную природу. А.П. Бабушкин определяет концепт как «ментальную репрезентацию связей между объектами действительности» (Бабушкин 1996, 16).

З.Д. Попова и И.А. Стернин развивают когнитивный подход к пониманию концепта, определяя его как «глобальную мыслительную единицу, представляющую собой квант структурированного знания» (Попова, Стернин 2000, 4). Концепты формируются из непосредственного чувственного опыта, из предметной деятельности человека, из мыслительных операций с другими концептами, существующими в его памяти, из языкового общения, а также из самостоятельного усвоения значения языковых единиц. Таким образом, подчеркивается важность эмпирического усвоения знания (от предметного, чувственного - к абстрактному мыслительному образу).

Концепт - это результат индивидуального познания, а индивидуальное требует комплексных средств для своего выражения; концепт не имеет жесткой структуры, он объемен, а поэтому целиком его выразить невозможно.

Когнитивными исследованиями доказано, что традиционный подход к мышлению как к процессу оперирования четкими логическими понятиями не отражает сущности ментальной деятельности человека. Процессу человеческого мышления свойственна нечеткость, поскольку в основе этого процесса лежит не классическая логика, а логика с нечеткой истинностью, нечеткими связями и нечеткими правилами вывода.

При психолингвистическом подходе концепт понимается как «спонтанно функционирующее в познавательной и коммуникативной деятельности индивида базовое перцептивно-когнитивно-аффективное образование динамического характера, подчиняющееся закономерностям психической жизни человека и вследствие этого по ряду параметров отличающееся от понятий и значений как продуктов научного описания с позиций лингвистической теории» (Залевская 2001, 39).

Как отмечает нейролог А.Дамазио, концепт по своей природе является невербальным образованием. Возможности вербального описания концепта реализуются через приложение волевых усилий с акцентированием внимания на каких-то его аспектах.

Антрополог К.Харди указывает на сложное строение концептов. С одной стороны, концепты связаны в единую глобальную сеть, а с другой стороны, каждый из них сам представляет собой констелляцию элементов и процессов всех возможных видов: сенсорных, аффективных, ментальных, потому что любое абстрактное понятие увязано со своими чувственными корнями.

А.А. Залевская отмечает различие между концептами как достоянием индивида и конструктами как редуцированными на логико-рациональной основе продуктами научного описания концептов, таких как значения и понятия (Залевская 2001, 37 - 38).

Иное понимание концепта предлагает А. Соломоник, который считает, что концепт - это абстрактное научное понятие, созданное на базе конкретного житейского понятия (Соломоник 1995, 246).

Лингвокультурологический подход к пониманию концепта состоит в том, что концепт признается базовой единицей культуры, ее концентратом. Культурный аспект концепта акцентируется в его интерпретации как «сгустка культуры в сознании человека». Это «то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек - рядовой, обычный человек, не творец культурный ценностей, сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее» (Степанов 2001, 42 - 43).

По определению А. Вежбицкой, концепт - «это объект из мира «Идеальное», имеющий имя и отражающий определенные, культурно обусловленные представления человека из мира «Действительность» (Вежбицкая 1996, 26). Сама же действительность дана в мышлении через язык, а не непосредственно.

Национальная специфика концепта определяется в трактовке данного понятия Н.Д. Арутюновой. Концепт понимается как нечто, относящееся к области практической (обыденной) философии, и является результатом взаимодействия культурологических факторов, к которым относятся национальная традиция, фольклор, религия, идеология, жизненный опыт, образы искусства, ощущения и система ценностей (Арутюнова 1993, 3). Концепты образуют своего рода культурный слой, который является посредником между человеком и миром. Этот подход перекликается с этнографическим определением феномена культуры, сформулированным Э.Б. Тайлором: «Культура. слагается в своем целом из знания, верований, искусства, нравственности, законов, обычаев и некоторых других способностей и привычек, усвоенных человеком как членом общества» (Тайлор 1989, 18). В рамках такого подхода акцент делается на контекстуальные связи формирующегося в сознании индивида и коллектива концепта с уже усвоенными глобальными общественными ценностями данного социума.

Объективным представляется подход, согласно которому мы можем говорить о концепте национальной культуры только в том случае, если при переводе на другой язык требуется дать не пословное, а описательное толкование данного концепта: «Без эквивалентная лексика, или то, что обычно называют «непереводимое в переводе» и есть тот лексикон, на материале которого следует составлять списки фундаментальных национально-культурных концептов» (Нерознак 1998, 85).

В.В. Колесов отмечает большую роль концепта в процессе культурно - языкового освоения действительности и определяет концепт основной единицей ментальности, которая в границах словесного знака и языка в целом предстает (как явление) в своих содержательных формах - как образ, как понятие и как символ. По мнению ученого, с развитием слова до ментального знака происходит изменение объема его содержания, и слово становится ключевым понятием культуры. Таким образом, «концепт - исходная точка семантического наполнения слова и одновременно конечный предел развития. То, что явилось началом, в результате развития смыслов слова как знака культуры, становится и его концом - обогащением этимона до концепта современной культуры» (Колесов 2004, 16 - 23).

Вслед за В.И. Карасиком и Г.Г. Слышкиным мы полагаем, что концепт - условная ментальная единица, направленная на комплексное изучение языка, сознания и культуры. Концепт находится в сознании, является ментальной проекцией элементов культуры, опредмечивается в языке/речи. Ученые отмечают относительность данной схемы в силу сложности соотнесения феноменов «язык» и «культура». Язык является одновременно и частью культуры и внешним для нее фактором. Кроме того, существует двусторонняя связь между языком и сознанием. Категории сознания реализуются в языковых категориях и одновременно детерминируются ими.

Лингвокультурный концепт отличается от других ментальных единиц (например, когнитивного концепта) акцентуализацией ценностного элемента. Центром концепта является ценность, так как концепт служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит ценностный принцип.

Концепт характеризуется условностью, изменчивостью. Он не имеет четких границ, в ходе жизни языкового коллектива актуальность того или иного концепта, интенсивность его оценки может меняться.

Лингвокультурный концепт существует в индивидуальном и коллективном сознании, характеризуется трехкомпонентной структурой, в которую, помимо ценностного элемента, входят фактуальный и образный элементы. Лингвокультурные концепты могут классифицироваться по разным основаниям, их отличительной чертой является полиапеллируемость.

Традиционные когнитивные единицы (фрейм, сценарий, скрипт и т.д.), обладая более четкой, чем концепт, структурой, могут использоваться для его моделирования (Карасик, Слышкин 2003, 50 - 55).

Перечисленные подходы к пониманию концепта не являются взаимоисключающими: концепт как ментальное образование в сознании индивида есть выход на концептосферу социума, т.е. в конечном итоге на культуру, а концепт как единица культуры есть фиксация коллективного опыта, который становится достоянием индивида. Эти подходы различаются векторами по отношению к индивиду: лингвокогнитивный концепт - это направление от индивидуального сознания к культуре; лингвокультурный концепт - направление от культуры к индивидуальному сознанию.

Концепт обладает эмотивностью, коннотациями, аксиологичен по своей природе, имеет «имя» (Алефиренко 2005, Карасик 2004а), при этом может открывать целый ряд единиц, в виде которых он может выступать и в которых он может реализовываться (Красных 2003, 196).

Наличие трех составляющих в структуре лингвокультурного концепта - понятийной, ценностной и образной - предопределяет связь концепта с языком, который его объективирует, с культурой как национальной системой ценностей, обусловленной историей народа и его духовно-психическим складом (Вежбицкая 1996, Карасик 2004 и др.), с сознанием человека и его деятельностью. Вследствие этого концепт характеризуется содержательной и структурной многомерностью.

 

АВТОР: Русакова И.Б.