31.08.2012 7207

Эмотивные фразеологические единицы

 

В анализе эмотивной составляющей фразеологизмов необходимо учитывать комплекс параметров. Во-первых, это характер значения фразеологизма, обусловленный его типом. Очевидно, что в случае аналитического типа значения фразеологизма и в случае идиомы процессы мотивации будут несколько иными, равно как и в случае идиом с различной степенью семантической спаянности её компонентов. Затем это характер мотивации, лежащий в основе создания переноса. Фреймы, используемые в переосмыслении сущностей, очень важны. Далее, это денотативное значение и его место в системе лингвокультурных координат. Рассмотренный подобным образом денотат очерчивает рамки для интродукции оценочного компонента. Следовательно, эмотивный компонент предстаёт как результат взаимодействия, по существу, всех структурных составляющих его значения, а также влияния специфики типа фразеологизма. Подобное динамическое взаимодействие составляющих значение фразеологизма в определённой мере напоминает даже не текст, как об этом пишет В.Н. Телия, когда одна часть его представляет собой тему и другая - рему, а, скорее, дискурс.

Рассмотрим взаимодействие компонентов фразеологизма при генерации эмотивных смыслов на примере арготических фразеологизмов с аналитическим типом значения. Названный тип значения имеет место в группе фразеологизмов с таким компонентом, как воровской: воровская мама - содержательница притона, воровская семья - группировка воров в тюрьме, воровской кусок - продукты, вещи, приобретённые на средства общака, воровское благо - поборы с работающих заключённых в пользу воров, воровской мужик - заключённый, делящийся заработком с ворами, приобретая за это их покровительство, воровская община - организация, в которую входят воровские группировки разных профессий, воровская каста - высшая организация воров-законников, воровская малина - группировка, в которую входят воры одной профессии (фразеологизмы и дефиниции из Словарей ТЛБЖ и Мильяненкова). В этих фразеологизмах компонент воровской сохраняет свое значение, а компонент, сочетающийся с ним, подвергается переосмыслению, формируя общее значение фразеологизма.

Приведённые примеры наглядно иллюстрируют сложность и несовершенство лексикографического описания значения фразеологизмов в словарях арго. Ряд словарных дефиниций представляют собой причудливую смесь милицейского и воровского языков, на которую мы уже обращали внимание. Показательно в этом отношении сочетание в приведённых выше дефинициях таких слов, как группировка, заключённый, поборы, с одной стороны, и вор-законник, общак, профессия (в криминальном смысле), с Другой.

В целом наличие субкультурно опознавательной лексемы в качестве компонента фразеологизма позволяет говорить о положительной (нейтрально-положительной) оценке денотата. Вместе с тем нет особых оснований считать, что рассматриваемые фразеологизмы обладают ярко выраженной эмотивностью.

К фразеологизмам подобного типа относятся сочетания с такими компонентами, как держать - воровать, брать - воровать, гнать - обманывать и некоторыми другими. Например: держать бан (майдан) - воровать на вокзале, держать садку - совершать кражу на остановках, во время посадки в транспорт, держать тучу (тучку) - совершать кражи на рынке, держать проезд - воровать в городском транспорте. В перечисленных выше примерах глагол держать имеет значение «воровать в определённом месте», а существительное конкретизирует это место.

Следующая группа - фразеологизмы с глаголом брать, в которых он имеет значение «воровать», а существительное с предлогом на называет инструмент, предмет, способ воровства: брать на малину - обокрасть предварительно усыплённую жертву, брать на хомут - грабить задушенную или потерявшую сознание жертву, брать на бугай (бугая) - грабить или обворовывать жертву с помощью бугая - подброшенного кошелька или бумажника, брать на сквозняк - убегать с украденными вещами, используя проходные дворы, брать на пластырь - совершать квартирную кражу, проникая через окно, выдавленное с помощью пластыря, брать на гоп-стоп - грабить (гоп-стоп - грабёж, разбой), брать на вздёржку - совершать карманную кражу вслепую, выхватив часть денежных купюр.

В то же время необходимо учитывать семантические преобразования, имеющие место в подобных фразеологизмах. К фразеологизмам приведённой выше группы по внешним признакам можно было отнести и такие, как пахан, постели, пахан стола. В них общим компонентом является, пахан, имеющий в арго положительные коннотации. В структуру его значения входят следующие лексико-семантические варианты: 1. опытный вор-наставник; 2. содержатель воровского притона; 3. главарь преступной группировки; 4. авторитетный вор в законе; 5. третейский судья на сходке.

Однако исходным пунктом интерпретации названных фразеологизмов должно быть денотативное значение. У первого фразеологизма это «заключённый, отвечающий за заправку постелей», и во втором - «заключённый, отвечающий за уборку стола и мытьё посуды». Таким образом, общая сема «лидерство» в структуре значения лексико - семантических вариантов лексемы пахан видоизменилась и превратилась в денотативную сему «заключённый, отвечающий за определённый вид деятельности». Поскольку в криминальной субкультуре подобные виды деятельности не пользуются уважением, то и оценочный компонент значения является отрицательным, а эмотивный компонент заключает в себе насмешливо-пренебрежительное отношение, создающееся за счёт контраста значений лидерства и несущественности, смехотворной незначительности тех сфер деятельности, в которых это лидерство реализуется.

Итак, эти фразеологизмы также могут быть отнесены к фразеологизмам с аналитическим типом значения, поскольку имеет место переосмысление не всего выражения, а одного из компонентов. Однако в отличие от фразеологизмов с компонентом воровской, в которых последний сохраняет свои арготические коннотации, во фразеологизмах с компонентом пахан произошло изменение оценочности и эмотивности именно за счёт изменений в семантике данного компонента фразеологизма.

Интерпретация эмотивного компонента в значительной мере зависит от вида переосмысления, характеризующего тот или иной фразеологизм или группу фразеологизмов. Типология механизмов переосмысления представлена в работе А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского (Baranov, Dobrovolskij 1998). Так, фразеологизмы с компонентами воровской, держать, брать могут быть отнесены к частичному переосмыслению. Такое переосмысление в значительной мере опирается на характер включённых в его состав компонентов. Приведём ещё ряд примеров подобного переосмысления: гнилой базар - бесполезный, вредный разговор, травить баланду - говорить чепуху, вести пустой разговор (травить - прост, заниматься болтовнёй, рассказывать небылицы), баклан породистый - осуждённый за злостное хулиганство (баклан - хулиган), замочить технически - представить убийство как естественную смерть или несчастный случай (замочить - убить), качаться в киче - отбывать срок в местах лишения свободы (кича - тюрьма), игра на телеграф - игра в карты с применением шулерских условных знаков. В приведённых фразеологизмах компоненты гнилой, травить позволяют интерпретировать оценочный компонент как отрицательный и эмотивный - как выражение пренебрежения, неприятия. Замочить технически скорее может быть интерпретирован как позитивно окрашенный и со значением уважения как проявление эмотивности. Последние два фразеологизма, скорее всего, эмотивно не окрашены или их оценка и эмотивность будут носить флуктуирующий характер.

Некоторые виды переосмысления, в силу их характера, облигаторно эмотивно нагружены. Так, С.И. Красса предлагает дополнить виды переосмысления, разработанные А.Н. Барановым и Д.О. Добровольским. К одному из дополнений относится так называемое переосмысление - энантиосемия: нюхать ландыши - вдыхать миазмы и поздравить с добрым утром - совершить кражу или ограбить утром. В подобных фразеологизмах экспрессивный эффект является следствием столкновения мотивационного и денотативного компонентов. В результате говорящий выражает своё отношение к денотату в цинично-насмешливой манере.

Характер насмешки имеет проявление эмотивности и в случае так называемого не денотативного переосмысления. Например, сарай на привязи - троллейбус, демонстрирует пренебрежительное отношение путём столкновения образа и денотата по семам комфортности и мобильности (сарай - транспортное средство; транспортное средство - привязь, ограничивающее его мобильность). Кроме того, экспрессивность создаётся также и за счёт абсурдизации образа, достигаемой при помощи соединения несоединимого (помещение/животное), входящего в столкновение с денотатом (транспортного средство).

Ирония, незлая насмешка - редкое явление в арго. К таким проявлениям можно отнести фразеологизмы блатной шарик - солнце, армянский бронепоезд - железнодорожные цистерны с вином. Для арго характерен совсем иной эмоциональный заряд, который наглядно демонстрируют фразеологизмы в рамках арготического дискурса:

Ты, ёрш, дармовик опомоенный! Крутишь вагранку? Гуливаном, горлохватом набушмачился, а пацаны гнут осину? Отловим, падла, глухой форшмак на воле заделаем: козлом будешь, гарнир захаваешь, станешь верзать квасом. Понял! Паханы. Козырные.

Корпус фразеологизмов в плане эмотивности так же, как и в случае лексем, распадается на две неравные части - фразеология эмоций и эмотивная фразеология. Всего было проанализировано 1203 фразеологические единицы, извлечённые методом сплошной выборки из словарей арго. Фразеологизмов, обозначающих эмоции, в нашем материале 25 единиц, или 2% от общего количества.

Фразеологизмы данной разновидности называют следующие эмоции:

1. страх: елозить очком, ловить мандраж, метать икру, очко не железное, очко жим-жим, очко слиплось, очко играет, очком гвозди рвать (дёргать), шёпот звёзд, обломать рога,

2. спокойствие: по барабану, держать стойку;

3. аффект, гнев: загнать в бутылку (пузырёк), вальты накрыли (гуляют), слететь с катушек;

4. удовольствие: кайф ловить;

5. неудовольствие: кайф сорвать; душу обосрать; активное выражение неудовольствия: дать звона, взять в ебистос, взъёбку дать, дать шороху, брызгать слюнями, рассольник слить.

Лексема кайф занимает особое место в арготических манифестациях ощущений и настроений. Кроме названных, она встречается во фразеологизмах кайф бычий - состояние сильного опьянения от наркотиков или алкоголя, кайф контактный - психоэмоциональное состояние, напоминающее опийное опьянение; появляется, когда наркоман только пришёл в группу наркоманов. Кайф можно ловить, поймать, уловить, сорвать, обломить, держать.

Фразеологизмы эмоций характеризуются преобладанием единиц процессуального характера, причём процесс, как правило, предполагает активное действие или воздействие. Только у двух фразеологизмов форма имеет отымённое происхождение: шёпот звёзд (именное сочетание) и по барабану (отымённый адвербиальный фразеологизм). Остальные фразеологизмы по форме представляют собой или глагольное словосочетание (таких фразеологизмов большинство), или предикативное сочетание: очко не железное, очко жим-жим, очко на ноль. Глагольные фразеологизмы называют не только эмоциональные состояния, но и эмоциональные воздействия: обломать рога - запугать, усмирить, кайф сорвать, душу обосрать - испортить настроение, загнать в бутылку (пузырёк) - довести до состояния аффекта.

Фразеологизмов, выражающих эмотивное отношение, в нашем материале 120 единиц, или 10% от общего числа фразеологизмов, извлечённых из корпуса словарей. Эмотивные фразеологизмы, как и арготическая фразеология в целом, характеризуется доминированием единиц процессуальной семантики. Так, соотношение не процессуальных и процессуальных фразеологизмов составляет 1:4, что свидетельствует о деятельностном проявлении эмоционального отношения, манифестируемого арготической фразеологией.

В эмотивной арготической фразеологии выделяются следующие лексико-тематические группировки:

1. (Воз) действие:

а) физическое, в том числе избиение, истязание, издевательство: банки ставить, дать пачку, набить обручи, налить как богатому (по-богатому), начистить хрюкало (хрюкальник, пятак), прописку делать, рога ломать, заделать пасхального (рождественского) гуся (с рихтовкой), ввести наркоз, вправить мозги, оторвать хвост, проветрить мозги, пустить под молотки, сделать бульдога, смазать чердак.

б) сексуальное: врезать шершавого, загнать дурака под кожу, натянуть на болт, палку кинуть (вставить), посадить на болт (штык, кол), поставить градусник (пистон), ударить по рубцу, толкнуть шлямбур, вспахать целину, трухнуть на ляжки, в туза харить, ломать целку, конец мочить, запустить дурашку, играть на гитаре, нож поточить, надуть барабан, порвать очко, лохматый сейф взломать. Обычное явление для арго в целом, равно как и для арготической фразеологии - циничное, издевательское, грубо сниженное видение предметов и явлений. Характерным в этом смысле является эмоциональное отношение, формируемое мотивационным компонентном в группе фразеологизмов с общим значением «половой акт». Таким же циничным выглядит и образная составляющая фразеологизмов со значением избиения.

в) психологическое: дать по рогам, обломать рога, дать по ушам, катить бочку (шары), права качать, буром переть;

2. Процессы, состояния различного характера: рогами упираться, рогом переть - добросовестно работать, оттягивать на себя - брать ответственность за чужие преступления, сидеть на параше - быть презираемым, рога мочить - лезть не в своё дело, очко рвать, дыбать на цырлах, вилять (вертеть) хвостом - заискивать, искать у татарина (цыгана) кобылу - заниматься бесполезным делом, понт бить - набивать себе цену, мотать душу - допрашивать, залупу сосать - остаться ни с чем, куликать (кумекать) по-свойски - понимать воровской жаргон, забить член - проигнорировать, крутить поганку - совершать подлость. Среди них значительное место занимают фразеологизмы со значением доноса: быть телефоном, бить хвостом, сдать в ломбард, сдать за всю масть, выпустить пар изо рта, открыть жалюзи.

3. Лицо:

а) милиционер: волк позорный, красная шапочка, тухлый мент (мусор, мусорюга), умный мамонт;

б) вор, заключённый: рог зоны, волк тряпочный;

в) не вор, фраер: фраер порченый, фраер битый, фраер захарчёванный, фраер набушмаченный;

г) человек, характеризующий по определённому признаку: братское чувырло, гондон штопаный, ломом подпоясанный, цветок мохнатки (шахны), армянская королева, гудок мешаный, молочные братья, крыша течёт (поехала).

д) собрание лиц, организации: цыганский профсоюз, чёртова рота, сучий парламент;

е) женщина: баба первого сорта, баба с яйцами.

4. Локативы: голубой огонёк, дворец бракосочетания - место сбора гомосексуалистов, женский монастырь - камера-одиночка для доносчиков, куток сучий - камера, в которой содержатся сотрудничающие с администрацией.

5. Вещества: грузинский веник - чай низкого сорта.

В целом к эмотивной стороне арготической фразеологии можно отнести особенность, характерную для арго в целом: «Эмоционально - экспрессивная сторона воровского слова, несмотря на свою развитость, качественно бедна, неглубока и чрезвычайно однообразна» (Лихачёв 1992, 368). В то же время фразеология позволяет выделить определённый набор основных образов, когнитивных моделей, которые кладутся в основу механизма действия мотивационного компонента. К таким моделям мы относим следующие:

- анималистическая модель (фразеологизмы типа вилять хвостом, держать стойку, щёлкать клювом);

- механистическая (производственная) модель (фразеологизмы типа открыть жалюзи, катить бочку, пустить под молоток);

- гастрономическая модель (фразеологизмы типа налить как богатому, гуляш по почкам, заделать пасхального гуся),

- медицинская модель (фразеологизмы типа ввести наркоз, поставить градусник, мохнаткин прыщ, ставить банки),

- физиологическая модель (фразеологизмы типа душу обосрать, выпустить пар изо рта, сидеть на параше);

- бытовая модель (фразеологизмы типа крыша течёт, искать у татарина кобылу, масло бить, спустить полкана);

- организационная модель (фразеологизмы типа дворец бракосочетания, цыганский профсоюз, сучий парламент),

- комбинированная модель (фразеологизмы типа очком гвозди дёргать - объединение медицинской и механистической моделей, рассольчик слить - объединение гастрономической, механистической и физиологической моделей, начистить хрюкало - объединение анималистической, физиологической и бытовой моделей). Использование названных моделей в целом строится на таких же экспрессивных модусах, как и в случае образования эмотивной тропеизированной лексики. Модусы снижения, вульгаризации, насмешки и имитации служат средством выражения, как правило, негативного отношения, которое сопровождается эмоциями презрительности, гнева, раздражения и издевательской насмешки. Модус романтизации не находит выражения в эмотивной арготической фразеологии, что также весьма показательно.

Таким образом, эмотивная нагруженность арготических фразеологизмов определяется сложным взаимодействием денотативного, мотивационного и оценочного компонентов. Причём интерпретация как самих макрокомпонентов, так и их составляющих должна опираться на особенности субкультуры арго.

 

АВТОР: Цыбулевская А.В.