11.06.2012 4788

Структура, критерии и уровни сформированности ценностного отношения к иностранному языку у студентов

 

В большинстве работ, посвященных формированию/воспитанию ценностного отношения к объектам окружающей действительности значительное внимание уделяется рассмотрению структуры и сущности категории «ценностное отношение».

Однако, как справедливо заметил В.Н. Мясищев, «нельзя относиться вообще. Отношения обязывают к рассмотрению их объектов».

Объектом ценностного отношения в нашем исследовании выступает иностранный язык. Язык является предметом изучения во многих науках: лингвистике, психолингвистике, лингводидактике и т.д. В зависимости от направления рассматриваются различные языковые аспекты.

Мы будем рассматривать язык не как «знаковую систему», «сложное системное уровневое образование», не с лингвистических позиций, а с позиций скорее философско-педагогических - раскрывая сущность явления, ценности, в нём заложенные, специфику его как учебной дисциплины для неязыковых специальностей.

«Чужеродные языки не токмо наинужнейший союз взаимного между народами сообщения превеликое украшение юноши, увеселение мужей, честь престарелых людей, наилучшее средство к получению просвещённого познания...».

«Всякое изучение иностранных языков развивает ум, сообщая ему гибкость и способность проникать в чужое миросозерцание...».

С помощью нового языкового кода... «предполагается уметь удовлетворять свои познавательные интересы».

«Иностранный язык даёт возможность понять, что существуют иные, чем в родном языке, способы выражения мысли, другие связи между формой и значением».

«Язык как средство общественного закрепления формирующихся понятий выполняет функции инструмента познания окружающей действительности...».

«...Вначале всех дел стоит слово. Его укоренённость в непосредственном бытии, ценностный смысл, широкие познавательные возможности - всё это способствовало превращению языка в важную форму выражения миропонимания и существования народного духе».

Эти и другие высказывания обращены к познавательной ценности иностранного языка.

Однако, высокий статус ИЯ сегодня - это в большой степени результат возросшей значимости его, как средства общения и взаимопонимания.

«Языковая политика призвана... показывать практические нужды межнационального общения в пределах страны и за рубежом». При этом прагматический аспект обучения ИЯ предполагает «не просто знание языка, а умение использовать его в реальной коммуникации».

Таким образом, вследствие определённых характеризующих современного общества неоспорима практическая ценность ИЯ. Наряду с познавательной и практической ценностью, ИЯ являет собой культурно-эстетическую ценность. Следует отметить, что именно в этом ракурсе ИЯ рассматривается во многих научных трудах. «При помощи слов пространна языка всё можем изъяснить, как мысль ни глубока». «...Человек через слово всемогущ: язык всем знаниям и всей природе ключ; не даром басненна языческая древность. Вняв гласа мирного могущественному мерность, мечтала быть по ней и бегу всех миров, языком нарекла позицию богов».

«Язык есть те магические волны, посредством которых... передаёт свои чувства, свои пластические видения, свои идеи. Художник произносимыми или начертаемыми словами как бы играет на клавиатуре слушателя».

«Язык - это необыкновенное, чудесное явление, каждый день повторяющееся, это необыкновенное существование всего сущего мира в новых соответственных формах...» (Аксаков К.Х. Полн. собр. соч., т. II, с. 321).

«Кто был заворожён языком, литературой, чудом общения на неродном языке». «Язык есть самораскрытие мысли, искусство мысли, мысль как искусство». «Жизнь не выражается языком, а исполняется языком... язык - пространство понимания, пространство жизни».

«...Слова живут и умирают... и хотя они могут потухнуть и измениться или быть вытеснены новыми словами, новыми построениями звуков, первоначальный источник, производящая матрица языка, давшая им рождение останется неизмененной во всём богатстве и изобилии значений».

И, поистине ярким примером эстетического взгляда на ИЯ, служит высказывание К.Д.Ушинского. «Лёгкая, щебечущая, острая, смеющаяся, вежливая до дерзости, порхающая как мотылёк речь француза; тяжёлая, туманная, вдумывающаяся сама в себя речь немца; ясная, избегающая всякой неопределённости, прямо идущая к делу практическая речь британца; певучая, играющая красками, сверкающая образная речь итальянца; бесконечно льющаяся, волнующая внутренним, вздымающим её чувством и изредка разрываемая громкими всплесками речь славянина».

И.А. Зимняя, Е.И. Пассов, О.И. Бондаревская, В.П. Фурманова, О.Д. Княгницкая, А.П. Леонтьев, А.А. Миролюбов делают акцент на культурный аспект ИЯ. «Иностранный язык, есть общественно-исторический продукт, в котором находит отражение история народа, его культура, система социальных отношений, традиций и др.». «В языке заложен опыт всех предшествующих поколений... всё это приводит к формированию у человека языковой картины мира. Следовательно, приобретение нового знания о другой культуре, счёт должно вызвать соответствующие изменения в языковой картине мира».

«Язык способствует расцвету культуры, отражает национальную психологию, социально-исторические условия жизни и культурные особенности народа выступает как инструмент передачи культурных ценностей...». «Не изучение иностранного языка как самоцель, а изучение иноязычной культуры».

А.А. Леонтьев и А.А. Миролюбов даже подчёркивают превосходство культурной над практической составляющей языка. «Не только практический результат важен. Прежде всего, следует отметить благотворное воздействие изучения иностранного языка на культуру общения...».

«Не овладение языком как средством общения должно стоять в центре преподавания иностранного языка, но овладение им как «строительным материалом» картины мира или образа мира... Поэтому преподавать язык - значит, в конечном счете, преподавать культуру».

Культурная ценность языка фиксируется в официальных документах: «Декларация о языках народов России» (1991 г.) «Современные языки: изучение, обучение, оценка. Общеевропейская компетенция» (1997 г.).

В соответствии с первым документом «Высокое предназначение языка в исторических судьбах каждого народа определяет его как неповторимое явление общечеловеческой культуры».

В соответствии со вторым документом коммуникативная языковая компетенция включает социолингвистический компонент, определяемый социокультурными условиями использования языка (Симкин А.Н., ИЯШ, 3, 1998, с. 82).

Несомненно, зарубежные авторы внесли свой вклад в понимание сущности феномена «language». Анализ зарубежных источников позволяет обобщить их представления о языке как о:

- неизменном, обнаруживающемся в историческом существовании человечества;

- явлении не только логическом, но онтологическом;

- виде деятельности, не только самовыражающей и коммуникативной, но универсальной;

- выражающем чувство, позволяющем обмениваться мыслями и информацией;

- представляющем собой красивый, либо приятный звук.

Общеизвестно толкование ИЯ как средства развивающего, обучающего и воспитывающего характера.

Однако сегодня «язык, превратился в ту реальность, благодаря которой человеку стала доступна сущность, в тот инструмент, с чьей помощью открылась возможность мысленно оперировать с сущностями вещей и явлений. Достижение истины связывалось не только с получением нового знания, но при этом оно приобретало аксиологический смысл...».

Объектом ценностного отношения в нашем исследовании выступает ИЯ. В данном нами определении ценностного отношения уточняется факт внутреннего принятия объекта как ценности. Сама сущность феномена «язык», только что рассмотренного, позволяет представлять его уже не как средство - достижения других целей, но как собственно цель, более того, как ценность.

Сообразуясь с определением «ценности», данным с аксиологических и педагогических позиций, мы считаем, что иностранный язык есть тот предмет, который обладает положительной значимостью как для общества в целом (учитывая налаживание культурных, политических, экономических связей с зарубежными странами, применение компьютерных телекоммуникаций, развитие мирового образовательного пространства), так и для отдельных личностей в частности - для людей, которые «любят слово как таковое и которых занимает, при помощи каких словесных средств можно красиво и своеобразно передать чужие и выразить свои мысли».

Иностранный язык может выступать как ценность в единстве объективного и субъективного, абсолютного и относительного. Субъективно - относительного, потому что ИЯ играет разную роль в жизни разных людей в разные времена. Это зависит от многих факторов, в частности исторической ситуации, сферы профессиональной деятельности.

Абсолютно-объективного, потому что является не просто «языковой системой», не только «средством общения», но и, в первую очередь, транслятором культурного наследия, связующим звеном в диалоге культур.

ИЯ выступает в качестве символа Блага в калокагатии Истины (будучи через оригинальный языковой материал направленным на поиск её, на решение проблемных задач и ситуаций), Добра (поскольку посредством ИЯ мы можем воспитывать в духе гуманистического мировоззрения, интернационализма, толерантности), Красоты (разве можно быть не заворожённым языком, тем, что «в своей выразительности не смеет состязаться только с природой»).

Соглашаясь с А.А. Леонтьевым в том, что надо «формировать у учащихся ценностное отношение к языку, раскрывать его, как отражение социокультурной реальности, как феномен культуры (цивилизации) - национальной и общечеловеческой», уточним структурные особенности процесса формирования ценностного отношения к ИЯ у студентов неязыковых специальностей.

Речь идёт об уточнении структуры ценностного отношения к ИЯ с рассмотрением функционирования каждого из названных элементов ценностного отношения; о критериях сформированное  ценностного отношения.

При рассмотрении категории «отношение» мы пришли к выводу, что условно данное структурное образование рассматривают в научной мысли в единстве когнитивного, аффективного и деятельностного компонентов.

Однако, отношение, направленное на объект, на наш взгляд обязывает к учёту специфики объектных характеристик.

Так, при рассмотрении ценностного отношения к искусству (музыке), авторы выделяют аффективный, когнитивный и сенсорный компоненты (Е.И. Александров, Р.А. Ахмадеева, О.Г. Алавидзе). Рассматривая мотивационно-ценностное и положительное личностное отношение к учебной и педагогической деятельности, авторы выделяют 4 структурных показателя: присутствие объекта (ценности), способного удовлетворять определённые потребности; субъективно-эмоциональная положительная оценка; интеллектуальная активность (устойчивое стремление к деятельности); волевая активность (С.П. Манукян, Е.Н. Шиянов).

Всё же в большинстве работ прослеживается достаточно чёткое разграничение трёх компонентов: когнитивного (познавательного, информационно-содержательного, гностического), аффективного (эмоционально-волевого, мотивационно-смыслового) и деятельностного (поведенческого, поведенческо-деятельностного, интеллектуального, процессуального).

Центром структурного образования является иностранный язык как ценность. Каждый из компонентов отражает адекватные, присущие ему проявления. Рассмотрим особенности содержания и функционирования каждого из компонентов.

Когнитивный компонент.

От англ. слова «cognize» - познавать. Предполагает:

- представление о языке как «доме бытия» (М. Хайдеггер), отражающем соответствующую определённой культуре «картину мира» (А.А. Леонтьев);

- оценку и понимание роли и места иностранного языка, как ценности среди других приоритетов;

- наличие у субъекта ценностного отношения знаний и ряда умений, позволяющих воспринимать иностранный язык как с формально - учебных позиций (как языковую систему, как специфическую «беспредметную, беспредельную, неоднородную дисциплину»), так и с аксиологических;

- субъективное понимание значения и личностного смысла ИЯ в процессе познания.

Условно разделяя исследуемое личностное образование, следует помнить, что интегративная взаимосвязь компонентов делает невозможным их обособленность друг от друга в общей структуре.

«Познание невозможно без активной мысли, поэтому наиболее значительным для интереса к познанию являются процессы мышления, но такие, которые как бы вбирают в себя эмоциональные процессы, переживания...».

Аффективный компонент.

От англ. слова «affect» - воздействовать, влиять, трогать, волновать, задевать (интересы), любить. Проявляется в:

- удовлетворении от деятельности, связанной с иностранным языком;

- осознании на эмоциональном уровне личностного смысла ИЯ как объективной, реальной ценности;

- эстетическом переживание красоты иноязычной речи в вербальном и невербальном исполнении;

- особенностях субъективных реакций познавательного характера: в устойчивом познавательном интересе к ИЯ; в ощущении познавательной потребности, которая может быть удовлетворена средствами ИЯ;

- интересе к изучению ИЯ как непосредственном, так и опосредованным, т.е. профессиональном интересе; эмоциональных проявлениях относительно ИЯ, чувстве успеха, торжества, ликовании, эйфории в результате удачно выполненного задания, переведённого оригинального художественного отрывка, состоявшегося коммуникативного акта с иностранцем, понятой и исполненной песни на иностранном языке и т.д.;

- осознании культурологической значимости ИЯ как явления мировой культуры, как культурной ценности, как ценности, отражающей ту или иную культуру.

Несмотря на присутствие в научной литературе большого количества наименований вышерассмотренного компонента, мы остановились на определении «аффективный».

В работах зарубежных учёных этой составляющей отношения отводится центральное место.

В работах Торстона (1929), Грина (1954), Хардинга (1954), Ховланда (1954) аффективность выступает основным показателем, мерой отношения.

Нельзя не отметить, что в данных исследованиях «аффективность» сводится к «эмоциональным откликам» (emotional responses).

Глубинные процессы, лежащие в основе возникновения этих эмоциональных откликов, всю палитру эмоциональных проявлений зарубежные исследователи не рассматривают.

Отечественные учёные, напротив, рассматривают причины, предпосылки возникновения того или иного отклика, взаимосвязь элементов. Так, эффективность деятельности напрямую зависит от силы мотивации, причём последняя связана с удовлетворением определённой потребности.

Интерес к объекту, как проявление отношения к нему, называют «потребностью заниматься именно данной деятельностью, приносящей удовлетворение, побудителем активности», избирательной направленностью внимания человека, вызванной сознанием эмоциональной привлекательности объекта.

Всякая реальная эмоция «представляет собой единство аффективного и интеллектуального, переживание и познания, поскольку она включает в себя... волевые моменты, влечение, стремления, эмоции служат побуждениями мотивами деятельности».

Такой аффективный кластер не позволяет сводить аффективный компонент отношения к эмоциям, однако  возникает трудность разграничения понятий, что и привело к разбросанности наименований вышеперечисленных.

Однако, значение слова «affect», пришедшего к нам из английского языка, не противоречит содержанию структурной составляющей ЦО и соответственно будет использоваться нами далее в широком значении «эффективность».

Данный феномен представляет собой сплав взаимосвязанных явлений мотивационно-потребностной сферы: потребностей, мотивов, личностных смыслов, эмоций.

Спорный вопрос о соотношении мотива и эмоции непосредственно касается изучения ИЯ. Положительные эмоциональные переживания призваны способствовать возникновению интереса к ИЯ, изучению ИЯ.

Однако, большая эмоциональная насыщенность, на первых порах являющаяся мощным стимулом продолжения деятельности по изучению ИЯ, теряет своё мотивирующее значение на более поздних этапах.

Если на начальном этапе необходимо «пробуждать» положительные эмоции учащихся для успешного изучения ИЯ, то впоследствии само изучение, «встречи» с ИЯ уже должны пробуждать положительные эмоции, что является одним из показателей сформированного ЦО к ИЯ.

Несомненно, эмоции всегда связаны с ценностями.Содержательной основой эмоций как проявления ценностного отношения к ИЯ является ИЯ как ценность. На него направлены эмоции и с выражением отношения к нему они и связаны. Хотелось бы также поподробнее остановиться на культурологическом и личностно-смысловом аспектах аффективного компонента ЦО к ИЯ. Мы сочли логичным включить данные аспекты именно в аффективный компонент ЦО. Известно, что деятельность успешна, если она имеет некоторое индивидуально значимое содержание, наполнена личностными смыслами.

Нам кажется, что осознание личностного смысла изучения ИЯ, осознание ИЯ, как реальной, личной ценности затрагивает гамму чувств и эмоций, само по себе являясь эмоциональным проявлением формирующегося и сформированного ЦО.

Что касается культурологического аспекта, то в настоящий момент он является неоспоримой составляющей в изучении ИЯ. При этом предполагается познание культурологического компонента языка, «доступ к ценностям мировой культуры, особенно к культурным ценностям страны изучаемого языка».

В целом, соглашаясь с вышесказанными идеями, мы, тем не менее, склонны включать описываемое явление не в когнитивный, а в аффективный компонент ЦО. Это опять таки связано с основополагающими идеями нашего исследования. ИЯ должен выступать не только и не столько средством «доступа к ценностям культуры», сколько быть ценностным явлением современной культуры, культурной ценностью.

Культурологическое восприятие ИЯ в этом смысле и связанные с ним эстетические переживания есть проявления аффективной компонента.

С.Л. Рубинштейн полагал, что «характер эмоционального процесса зависит далее и от структуры деятельности, чувство удовлетворения или неудовлетворения со всеми его разновидностями и оттенками... связано, прежде всего, с ходом и исходом деятельности».

Действительно, позитивные эмоциональные проявления связаны непосредственно с деятельностью: результатом её, её достижениями, её протеканием.

Несмотря на то, что, по утверждению зарубежных авторов, деятельностный компонент не часто используется как определяющая отношения и мало исследуется (за исключением работ Картрайта (1949), Ла Пьера (1934), Шанка (1932) и некоторых других), в отечественной научной мысли деятельностный подход в принципе является основополагающим для многих психолингвистических, педагогических, методологических концепций.

В нашем исследовании деятельностный компонент отношения представлен в виде коммуникативного компонента ЦО к ИЯ. Основанием для такой модификации стало положение, в соответствии с которым «ценностные отношения базируются только на специфических, соответствующих каждому конкретному их виду формах деятельности» и могут быть «детерминированы только соответствующей деятельностью и никакой другой».

Ценной является мысль Н.Е. Щурковой, что «отношение формируется в процессе его проживания. Формирование отношения совершается в момент деятельной связи с объектом». Если трудолюбие рождается в труде, любовь к книге - в процессе чтения (Н.Е. Щуркова), то ценностное отношение к языку рождается в коммуникативной деятельности.

Коммуникативная деятельность является ведущей для ИЯ, Вопросы коммуникации, коммуникативности являются предметом отдельного рассмотрения в педагогике, лингводидактике. На настоящий момент многое уже сделано в этом направлении. Мы уточним существенные для нашего исследования факты. Коммуникативный подход предполагает смещение акцентов на «деятельность» в процессе иноязычного общения, идею «обучения неродному языку как средству общения, а идею общения как средства обучения языку», организацию иноязычной коммуникации в процессе обучения (И.А. Зимняя, Г.В. Рогова, Е.И. Пассов, А.А. Леонтьев и др.).

С педагогических позиций для понимания коммуникативного компонента ЦО к ИЯ недостаточно представления о коммуникации, как о речевой деятельности. В связи с этим верной является мысль Г.В. Рябичкиной о том, что коммуникативность это «совокупность специальных коммуникативных знаний, навыков и умений, способствующих принятию, использованию, сохранению и передаче информации в процессе коммуникации».

В дальнейшем мы будем рассматривать коммуникативный компонент ЦО к ИЯ в таком широком смысле.

Специфика ИЯ как учебной дисциплины для неязыковых специальностей находит своё отражение именно в этом компоненте. С одной стороны, провозглашается, что «стране нужны именно высококвалифицированные специалисты, владеющие иностранными языками, а не просто переводчики». С другой стороны, практическое владение языком как средством общения (и языком специальности для специалистов-культурологов, социологов) не удовлетворяет современным требованиям.

Коммуникативный компонент ЦО к ИЯ.

Данный компонент отражает:

- организацию креативной деятельности, связанной с ИЯ (в разных формах);

- личностно-значимое общение.

По поводу последнего аспекта необходимо отметить, что мы имеем в виду такие коммуникативные действия на ИЯ, которые согласованы со сферой личностных интересов субъекта ЦО, Перефразируя Ю.В.Сенько, задававшегося вопросом «А смысл образования - в образовании смыслов?», предположим, что значимость говорения на ИЯ - в говорении о значимом. Интегративная связь структурных компонентов ЦО к ИЯ позволяет соединить теоретическое и практическое и с учётом объектно - структурных особенностей дать следующее определение ценностного отношения к иностранному языку: ЦО к ИЯ - это особое отношение, представленное как деятельная связь субъектного «Я» и данного объекта действительности; связь, которая понимается и оценивается на личностно - значимом уровне,  когда происходит внутреннее принятие ИЯ как ценности, когда ощущение постоянной потребности в языке является показателем сформированное  «устойчивого убеждения». На основе содержания компонентов ЦО были выделены следующие критерии сформированное ЦО к ИЯ: когнитивный, аффективный и коммуникативный. В целом сформированное ЦО к ИЯ проявляется по когнитивному критерию:

- в полноте знаний и сформированное  умений относительно феномена «Иностранный язык»;

- в непротиворечивости суждений и представлений о языке как реального явления объективной действительности;

- в степени личностного понимания и принятия субъектом данного объекта.

По аффективному критерию:

- в наличии/отсутствии разного рода мотивов деятельности, связанной с ИЯ;

- в ощущении постоянной потребности в языке/отсутствии таковой;

- в осознании личностного смысла ИЯ как объективной ценности;

- в позитивных/негативных/нейтральных эмоциональных проявлениях относительно ИЯ;

- в степени осознания культурологической значимости ИЯ и связанных с этим эстетических переживаниях.

По коммуникативному критерию:

- в характере деятельности, связанной с ИЯ (увлечённость, активность, заинтересованность, креативность, убеждённость, внимательность, целеустремлённость, самостоятельность);

- в характере непосредственно общения на ИЯ (открытость/зажатость, наличие/отсутствие «языкового барьера», наличие/отсутствие ошибок боязни, говорение «формальное»/говорение «личностно-значимое»).

Для диагностики сформированное  ЦО к ИЯ необходимо учитывать уровни усвоения ценности.

НЕГАТИВНЫЙ УРОВЕНЬ отражает соответственно сложившееся негативное отношение к ИЯ. Характеризуется отсутствием потребности в языке, низким уровнем знаний и умений; суждения о языке носят выраженный эмоционально-негативный характер; имеется полное (или почти полное) отсутствие эстетических переживаний; язык не воспринимается ни как феномен культуры, ни как личная реальная либо потенциальная ценность; отсутствие смысла изучения ИЯ сказывается на мотивации деятельности - субъект избегает задания, избегает иноязычную деятельность в любых её проявлениях.

ИНДИФФЕРЕНТНЫЙ УРОВЕНЬ отражает отношение безразличия, равнодушия, нейтралитета, в целом - индифферентности к ИЯ. Характеризуется наличием определённых познаний в языке и о языке - но они личностно не осознанный и неглубоки, отсутствием интереса к языку и изучению языка: отсутствием эмоциональной динамики; эмоции ни отрицательные, ни положительные, культурологическое восприятие языка возможно, но на уровне механической фиксации с отсутствием эстетических переживаний; язык не осознаётся как субъект, может быть осведомлён об объективно-ценностных характеристиках объекта; деятельность присутствует, но осуществляется механически и иноязычное общение осуществляется на репродуктивном уровне, задания выполняются «для вида», участие в широкомасштабной иноязычной деятельности не принимается, либо принимается неохотно, под воздействием внешних обстоятельств.

ЛИЧНОСТНО-ОСОЗНАННЫЙ ПОЗИТИВНЫЙ УРОВЕНЬ предполагает, что происходит осознание значимости языка на личностном уровне. Характеризуется наличием достаточно глубоких знаний и умений, конкретных суждений и представлений о языке; присутствие интереса к изучению языка определяется внешними, либо внутренними мотивами; осознаётся потребность в языке как в потенциальной ценности, понимаются и принимаются объективно-значимые характеристики языка; эмоциональные проявления носят в целом позитивный характер; субъект способен объективно воспринимать культурно-эстетические стороны объекта; данный уровень характеризуется осуществлением осознанной деятельности, связанной с ИЯ. Деятельность отмечается продуктивностью, активностью, достаточным уровнем заинтересованности и самостоятельности. Общение характеризуется отсутствием языкового барьера, говорением о личностно - значимом.

ЦЕННОСТНО-ЗНАЧИМЫЙ УРОВЕНЬ самый высокий уровень, предполагающий принятие ИЯ как ценности, осознание значимости ИЯ, Характеризуется ценностным восприятием языка, когда ИЯ выступает как самоценное явление, не средство, но шедевр, неповторимый феномен культуры; наряду с глубокими знаниями и представлениями об объекте присутсвует его личное понимание, осознание личностного смысла объекта для жизни субъекта; ощущение постоянной потребности в языке не зависит от момента, «насыщение и дезактуализация» (по Д.А. Леонтьеву) в принципе невозможны; эмоциональные проявления включают удовлетворение от деятельности, эстетические переживания, ликование от отдельных действий в рамках иноязычной деятельности, желание осуществлять дальнейшие действия по реализации усвоенной ценности; сама деятельность, связанная с ИЯ осуществляется на креативно-продуктивном уровне, причём субъекта деятельности характеризует увлечённость, активность, убеждённость, самостоятельность, целеустремлённость. В общении субъект «открыт», говорит в контексте личностно-значимого, стремится к получению новой информации и осуществлению новых действий в контексте иноязычной деятельности.

Вышеописанные уровни личностного отношения к ИЯ могут рассматриваться в соответствии с разрабатываемой нами моделью формирования ценностного отношения. Включение четырех уровней в схему необходимо, так как отражает динамику формирования ЦО, однако негативный и индифферентный уровни всё же представляют низшую ступень личностного отношения, будучи отделены от уровней, отмеченных знаком «+». Действительно третий уровень уже отражает сформированное положительное личностное отношение, хотя в свете наших теоретических выкладок лишь четвертый уровень отражает действительно сформированное ценностное отношение к ИЯ.

Прежде чем формулировать педагогические условия формирования ЦО к ИЯ и разрабатывать модель процесса формирования ценностного отношения к ИЯ, необходимо уточнить факторы, препятствующие этому.

Выделяя субъективные и объективные факторы можно назвать как недостаточно реализованную мотивационно-потребностную сферу субъекта в процессе изучения ИЯ, так и недостатки организации учебно-познавательной деятельности, также отсутствие необходимого учебно-методического материала, особенности индивидуально-личностных качеств педагога, отсутствие целостного отношения к ИЯ, а также недостаточное и не всестороннее представление об объективной ценности ИЯ.

С учётом вышесказанного, мы пришли к выводу о необходимости построения модели процесса формирования ЦО к ИЯ у студентов неязыковых специальностей.

 

АВТОР: Кривых Н.И.